"un processus inclusif" - Translation from French to Arabic

    • عملية شاملة
        
    • بعملية شاملة
        
    • عملية جامعة
        
    • والعملية الجامعة
        
    L'examen à mi-parcours sera un processus inclusif et productif. UN وأكد لهم أن استعراض منتصف المدة سيكون عملية شاملة للجميع ومثمرة.
    L'examen à mi-parcours sera un processus inclusif et productif. UN وأكد لهم أن استعراض منتصف المدة سيكون عملية شاملة للجميع ومثمرة.
    Elle devrait également être élaborée au moyen d'un processus inclusif impliquant les gouvernements et encourageant les contributions de la société civile; UN وينبغي أن توضع الاستراتيجية من خلال عملية شاملة للجميع تشارك فيها الحكومات وتلتمس مدخلات من المجتمع المدني؛
    La loi, rédigée au cours d'un processus inclusif qui a associé les parties prenantes et le grand public, a une portée et un champ d'application de grande ampleur. UN ومرت صياغة القانون بعملية شاملة شاركت فيها الجهات صاحبة المصلحة وعامة الجمهور. ويتسم القانون بالشمول من حيث نطاقه والمجال الذي يغطيه.
    De l'évaluation diagnostique, en passant par la proposition de politiques et de directives, lesquelles résultent de la demande des diverses femmes à travers le pays, la formulation dudit programme a impliqué un processus inclusif. UN ويتضمن هيكل جدول الأعمال هذا عملية جامعة بدءا من التشخيص وحتى اقتراح السياسات والمبادئ التوجيهية، وهو ما ينشأ بطلب من النساء في مختلف أنحاء البلد.
    S'agissant de la réforme engagée au sein du PNUE, M. Steiner a exposé le projet de Stratégie à moyen terme, qui était le fruit d'un processus inclusif et transparent. UN 33 - وشرح السيد شتاينر، وهو يتناول التغييرات داخل اليونيب، الخطة المتوسطة الأجل المقترحة والعملية الجامعة والشفافة التي تم وفقها وضع الخطة.
    En outre, le concept de la responsabilité de protéger a reçu un large soutien et un processus inclusif est en cours afin de le développer davantage. UN وفضلا عن ذلك، يلقى مفهوم المسؤولية عن الحماية تأييدا واسعا حيث تجري الآن عملية شاملة للجميع لزيادة صقل المفهوم.
    Notre feuille de route pour la paix comprend un processus inclusif visant à rendre la démocratie réelle et à offrir une bonne gouvernance au peuple. UN وخريطة طريقنا إلى السلام، تتضمن عملية شاملة لإعطاء مغزى للديمقراطية، وتوفير الإدارة الرشيدة للشعب.
    C'est un processus inclusif destiné à susciter la participation et le dialogue au niveau de différents acteurs au sein de la société. UN وهي عملية شاملة مصممة لتنشيط مشاركة مختلف الجهات الفاعلة في المجتمع، وإقامة الحوار فيما بينها.
    Le processus en lui-même est tout aussi important que le contenu de la nouvelle Constitution et il doit s'agir d'un processus inclusif permettant la participation de toutes les composantes de la société; UN والواقع أن العملية لا تقل أهمية عن محتوى الدستور الجديد. ويجب أن تكون عملية شاملة تضم جميع أطراف المجتمع.
    La Suède et l'Inde estiment également que la gestion des catastrophes doit être un processus inclusif. UN كما ترى السويد والهند أن إدارة الكوارث يجب أن تكون عملية شاملة.
    Dans le cadre d'entretiens périodiques avec le Président Hassan Sheikh Mohamud, il a souligné l'importance d'un processus inclusif de réconciliation nationale et offert le soutien de la MANUSOM à une date appropriée. UN وفي الحوار المنتظم مع الرئيس حسن شيخ محمد، أكد على أهمية وجود عملية شاملة للمصالحة الوطنية، وعرض قيام البعثة بتقديم الدعم في الوقت المناسب.
    Grâce aux lois-cadres, des stratégies peuvent être conçues et continuellement suivies sur la base d'un processus inclusif et participatif, impliquant le gouvernement et les organisations de la société civile. UN وتضمن تلك القوانين الإطارية بأن تصمم وترصد تلك الاستراتيجيات من خلال عملية شاملة وتشاركية تنخرط فيها الحكومة ومنظمات المجتمع المدني.
    Jusqu'ici, ce groupe a établi que le cadre du nouveau programme de développement devra être établi par un processus inclusif ancré dans un large partenariat, et que le programme de développement pour l'après-2015 devra faire fond sur les OMD existants. UN وقد قررت المجموعة حتى الآن وجوب وضع إطار لخطة التنمية الجديدة من خلال عملية شاملة ترتكز على شراكة واسعة النطاق، ووجوب استناد خطة التنمية لما بعد عام 2015 إلى قوة الأهداف الإنمائية للألفية القائمة.
    La Médiation a invité en particulier le Mouvement pour la justice et l'égalité à reprendre les négociations sans condition dans le cadre d'un processus inclusif garantissant la conclusion d'une paix durable au Darfour. UN ودعت الوساطة بصفة خاصة حركة العدل والمساواة لاستئناف المفاوضات دون شروط في إطار عملية شاملة تضمن الوصول إلى سلام دائم في دارفور.
    Le temps est venu d'entamer un processus inclusif et régional dans le but de résoudre l'une des dernières questions en suspens depuis les conflits violents de l'ex-Yougoslavie. UN لقد حان الوقت للبدء بعملية شاملة تقوم على أساس إقليمي ابتغاء حل إحدى المسائل غير المبتوت فيها الأخيرة النابعة من الصراعات العنيفة في يوغوسلافيا السابقة.
    Au cours de sa première année de fonctionnement, la Commission a porté son attention sur la situation au Burundi et en Sierra Leone, s'est engagé à mettre en œuvre un processus inclusif que les États concernés prendront en main et qui associera, dans la mesure du possible, tous les acteurs intéressés sur le terrain, y compris la société civile et la communauté internationale, en général. UN وقد ركزت اللجنة انتباهها في السنة الأولى من عملها على بوروندي وسيراليون والتزمت بعملية شاملة تحركها العناصر الفاعلة على الصعيد الوطني وتهدف إلى تحقيق أقصى قدر من مشاركة جميع العناصر الفاعلة ذات الصلة في الميدان بما فيها المجتمع المدني، وفي المجتمع الدولي بصفة عامة.
    Au cours de sa première année de fonctionnement, la Commission a porté son attention sur la situation au Burundi et en Sierra Leone, s'est engagée à mettre en œuvre un processus inclusif que les États concernés prendront en main et qui associera, dans la mesure du possible, tous les acteurs intéressés sur le terrain, y compris la société civile et la communauté internationale, en général. UN وقد ركزت اللجنة انتباهها في السنة الأولى من عملها على بوروندي وسيراليون والتزمت بعملية شاملة تحركها العناصر الفاعلة على الصعيد الوطني وتهدف إلى تحقيق أقصى قدر من مشاركة جميع العناصر الفاعلة ذات الصلة في الميدان بما فيها المجتمع المدني، وفي المجتمع الدولي بصفة عامة.
    Elle estime que ces recommandations constituent une ressource et un outil essentiels, fruit d'un processus inclusif auquel ont participé les principales parties prenantes, notamment les États et les femmes concernées. UN وترى الخبيرة المستقلة أن هذه التوصيات تشكل مورداً وأداة لا غنى عنهما وهي نتاج عملية جامعة شارك فيها أصحاب مصلحة أساسيون كان من بينهم دول ونساء من الأقليات.
    38. Dans un effort visant la promotion d'un processus inclusif de paix et de réconciliation, le HCDH/MANUA a facilité le dialogue entre les Afghans pour la paix, qui réunit autour de la table 13 organisations de la société civile et l'AIHRC. UN 38- وفي جهد يرمي إلى تعزيز عملية جامعة للسلام والمصالحة، قامت وحدة حقوق الإنسان بتيسير حوار الشعب الأفغاني بشأن السلام، المشتمل على 13 منظمة من منظمات المجتمع المدني إلى جانب اللجنة الأفغانية المستقلة المعنية بحقوق الإنسان.
    La formulation du plan-cadre est un processus inclusif, faisant intervenir une gamme d'acteurs nationaux et tous les membres de l'équipe de pays afin de bâtir une vision stratégique commune. UN 43 - وتشكل صياغة إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية عملية جامعة تضم مجموعة من الجهات الفاعلة الوطنية وجميع أعضاء فريق الأمم المتحدة القطري هدفها وضع رؤية استراتيجية مشتركة.
    S'agissant de la réforme engagée au sein du PNUE, M. Steiner a exposé le projet de Stratégie à moyen terme, qui était le fruit d'un processus inclusif et transparent. UN 33 - وشرح السيد شتاينر، وهو يتناول التغييرات داخل اليونيب، الخطة المتوسطة الأجل المقترحة والعملية الجامعة والشفافة التي تم وفقها وضع الخطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more