Les alliés ont conscience de leur rôle distinctif dans la promotion d'un processus international de maîtrise des armements et de désarmement plus large, plus global et plus vérifiable. | UN | ويدرك الحلفاء دورهم المتميز في تشجيع وجود عملية دولية أوسع نطاقا، وأكثر شمولا، وأكبر قابلية للتحقق من تنفيذها في مجال تحديد السلاح ونزع السلاح. |
Le Processus de Kimberley est un processus international dynamique qui vise à détecter et à empêcher le commerce des diamants du sang. | UN | عملية كيمبرلي هي عملية دولية مستمرة تستهدف كشف ومنع الاتجار بالماس الممول للصراعات. |
Nous considérons le système de certification du Processus de Kimberley comme un processus international dynamique. | UN | كما أننا نعتبر خطة عملية كيمبرلي لإصدار الشهادات عملية دولية مستمرة. |
Nous sommes donc en faveur d'un processus international sur une convention relative aux forêts qui comporterait des dispositions strictes eu égard à l'environnement. | UN | وبهذا فنحــن منفتحون ﻷي عملية دولية تفضي إلى اتفاقية للغابات تتضمن أحكاما قوية فيما يتعلق بالبيئة. |
Le lancement d'un processus international relatif aux munitions à dispersion a été l'une des réalisations importantes de cette année. | UN | وكان بدء عملية دولية مكرسة للذخائر العنقودية واحدا من المنجزات البارزة هذا العام. |
Le Japon s'est également félicité de l'initiative de la Suisse visant à mettre en place un processus international de débats sur la collaboration dans la lutte contre le terrorisme. | UN | كما رحبت اليابان بمبادرة سويسرا لإنشاء عملية دولية للمناقشة بشأن التعاون العالمي لمكافحة الإرهاب. |
M. Scott a également proposé la mise en place d'un processus international de sélection des candidats avant l'élection des membres de ces organes lors des réunions des Etats parties. | UN | كما اقترح السيد سكوت استحداث عملية دولية لتحديد المرشحين يمكن بدء العمل بها قبل انتخاب مرشحي الدول اﻷطراف في الاجتماعات. |
L'OMPI a entamé un processus international visant à formuler des recommandations sur les questions de propriété intellectuelle relatives aux noms de domaine, et notamment sur le règlement des différends en la matière. | UN | وقد شرعت المنظمة في عملية دولية لوضع توصيات بشأن قضايا الملكية الفكرية المتصلة بأسماء النطاق على شبكة انترنت، بما في ذلك تسوية المنازعات. |
Les participants à la Conférence pourraient établir un processus international pour élaborer ces indicateurs et convenir de l'importance de nouveaux moyens de mesures pour redéfinir la performance économique et suivre la durabilité au fil des années. | UN | ويمكن للمشاركين في المؤتمر إنشاء عملية دولية لوضع مثل هذه المؤشرات تسلم بأهمية القياسات الجديدة في إعادة تعريف الأداء الاقتصادي وتتبع الاستدامة عبر الوقت. |
29. Cependant, dans d'autres cas, l'éco-étiquetage peut contribuer à la réalisation de tels objectifs, à condition que les critères correspondants reposent sur un processus international. | UN | ٩٢ - ومع ذلك، قد يسهم وضع العلامات اﻹيكولوجية، في حالات أخرى، في تحقيق اﻷهداف المتفق عليها دوليا، شريطة أن تقوم معايير وضع العلامات اﻹيكولوجية على أساس عملية دولية. |
Comme l'expansion des services financiers mondiaux doit être accompagnée d'une règlementation solide, il faut mettre en place un processus international indépendant de supervision suprême des mécanismes réglementaires financiers internationaux. | UN | وبما أن توسيع نطاق الخدمات المالية العالمية يجب أن ترافقه ترتيبات تنظيمية قوية، فإن الحاجة تدعو إلى وضع عملية دولية مستقلة تشرف على الآليات الدولية التنظيمية المالية التي سيكون لها الأسبقية في وضع القواعد. |
Il conviendrait de mettre au point un processus international parallèlement aux mécanismes nationaux en vue d'étudier en profondeur la dette illégitime, notamment à l'aide d'études de cas, afin d'élaborer des politiques conduisant à l'annulation totale et inconditionnelle de la dette et au changement dans les politiques et pratiques de prêt et d'emprunt. | UN | وينبغي إنشاء عملية دولية مع نظيراتها من العمليات الوطنية، بهدف إجراء دراسة دقيقة للديون غير المشروعة، بما فيها دراسات حالات إفرادية، من أجل الخروج بسياسات تؤدي إلى الإلغاء التام وغير المشروط للديون وإحداث تغييرات في السياسات والممارسات المتعلقة بالإقراض والاقتراض. |
En complément aux diverses activités de mise en œuvre de la Stratégie de l'ONU, la Suisse a lancé l'année dernière un processus international sur la coopération mondiale en matière de lutte antiterroriste, avec le Costa Rica, le Japon, la Slovaquie et la Turquie, et avec le concours du Centre international sur la coopération globale en matière de lutte antiterroriste. | UN | وفي العام الماضي، شرعت سويسرا وتركيا وسلوفاكيا وكوستاريكا واليابان في عملية دولية للتعاون بشأن مكافحة الإرهاب العالمي، بدعم من المركز الدولي للتعاون بشأن الإرهاب العالمي، لكي نكمل بذلك مختلف أنشطة تنفيذ الاستراتيجية. |
Quand la Charte de la Terre, déclaration des valeurs et des principes universels nécessaires pour édifier un avenir juste, durable et pacifique, sera-t-elle approuvée par les Nations Unies ? Ce document potentiellement visionnaire, qui a été rédigé entre le début de 1997 et mars 2000 dans le cadre d'un processus international ouvert, n'a reçu jusqu'ici aucune caution officielle. | UN | 26 - فمتى ستصادق الأمم المتحدة على ميثاق الأرض، إعلان القيم والمبادئ الدولية الضروري لبناء مستقبل عادل ومستدام ويعمّه السلام؟ لقد وضعت هذه الوثيقة التي قد تكون حالمة في الفترة من أوائل عام 1997 حتى آذار/مارس 2000 من خلال عملية دولية علنية، إلا أنها لم تحظ حتى الآن بتأييد رسمي. |
Les parties à la Convention sur la diversité biologique ont adopté, en 2004, des lignes directrices internationales sur la diversité biologique et le tourisme, qui ont été élaborées dans le cadre d'un processus international caractérisé par une représentation régionale équilibrée et par des consultations. | UN | 33 - وقد اعتمد الأطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي مبادئ توجيهية دولية بشأن التنوع البيولوجي والسياحة في عام 2004. وقد وضعت هذه المبادئ التوجيهية من خلال عملية دولية تشمل التمثيل الإقليمي المتوازن والمشاورات. |
f) Recommander des mesures concrètes, dont un processus international permettant de concevoir des feuilles de route et des plans d'action pour la technologie ainsi que l'appui requis pour en faciliter la mise au point, en particulier les programmes de renforcement des capacités qui peuvent s'avérer appropriés. | UN | (و) تقديم توصيات بشأن إجراءات ملموسة، مثل عملية دولية لوضع خرائط طريق وخطط عمل خاصة بالتكنولوجيا والدعم المطلوب لتعزيز ذلك، وعلى الخصوص بشأن برامج بناء القدرات التي قد تكون مناسبة؛ |
f) Recommander des mesures concrètes, dont un processus international permettant de concevoir des feuilles de route et des plans d'action pour la technologie ainsi que l'appui requis pour en faciliter la mise au point, en particulier les programmes de renforcement des capacités qui peuvent s'avérer appropriés. | UN | (و) تقديم توصيات بشأن إجراءات ملموسة، مثل إنشاء عملية دولية لوضع خرائط طريق وخطط عمل خاصة بالتكنولوجيا وتقديم الدعم المطلوب لتعزيز ذلك، وعلى الخصوص بشأن برامج بناء القدرات التي قد تكون مناسبة. |
En 2007, à titre de contribution à la mise en œuvre de la Stratégie antiterroriste mondiale de l'ONU, la Suisse, agissant conjointement avec le Costa Rica, le Japon, la Slovaquie et la Turquie, a lancé un processus international sur la coopération mondiale dans la lutte contre le terrorisme. | UN | 12 - ومساهمة في تنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب، شرعت سويسرا في عام 2007، إلى جانب كل من تركيا وسلوفاكيا وكوستاريكا واليابان في ' ' عملية دولية للتعاون الدولي في مكافحة الإرهاب``. |
j) En mettant en place un processus international indépendant de contrôle des mécanismes de la réglementation financière internationale de façon à définir des dispositions réglementaires solides pour guider l'expansion des services financiers à l'échelle mondiale; | UN | (ي) إنشاء عملية دولية مستقلة تشرف على الآليات المالية الدولية التنظيمية لوضع ترتيبات تنظيمية قوية لمرافقة توسيع نطاق الخدمات المالية العالمية؛ |
Nous célébrons cette année le quarantième anniversaire de l'ouverture à la signature du TNP et ne doutons pas du succès du comité préparatoire de la Conférence d'examen de 2010. Nous tenons à renforcer les objectifs du TNP dans le cadre d'un processus international, fondé sur la primauté du droit et le multilatéralisme. | UN | إننا إذ نتطلع إلى نجاح الأعمال التحضيرية الخاصة بمؤتمر عام 2010 لاستعراض معاهدة عدم الانتشار، الذي يصادف هذا العام الذكرى السنوية الأربعين لفتح باب التوقيع عليها، ندعو إلى تعزيز أهداف عالمية هذه المعاهدة وإعادة بناء الثقة فيها، وذلك في إطار عملية دولية أوسع مرتكز على سيادة القانون ومبدأ تعددية الأطراف، ونؤكد في هذا السياق على ضرورة الالتزام بما يلي. |