"un processus plus" - Translation from French to Arabic

    • عملية أكثر
        
    • أدرجت عنصراً
        
    • لعملية أكثر
        
    • يعكس عملية تتسم بقدر أكبر من
        
    • القيام بعملية أكثر
        
    De plus, la conversion de l'industrie militaire s'avère être un processus plus complexe et plus coûteux que ce qui avait initialement été prévu. UN وعلاوة على هذا بدأنا نتبيﱠن أن تحويل الصناعة العسكرية عملية أكثر تعقدا وكلفة مما كنا نظن في بداية اﻷمر.
    De même, un processus plus concerté de délibérations s'avère sans doute nécessaire. UN وعلى غرار ذلك، قد تكون هناك حاجة إلى عملية أكثر تنسيقاً فيما يتعلق بتدارس هذه المسألة.
    Troisièmement, nous devons nous doter d'un processus plus méthodique pour préparer l'évaluation des besoins, et nous devons créer un mécanisme de surveillance et d'évaluation fort. UN ثالثاً، ينبغي أن تكون لدينا عملية أكثر منهجية لإعداد التقييمات لاحتياجاتنا، ويجب أن ننشئ آلية قوية للرصد والتقييم.
    Il est tout à fait possible qu'un dialogue informel aboutisse, selon le contexte donné, à un processus plus formel ou vice versa. UN فلا ضير من أن يفضي الحوار غير الرسمي إلى عملية أكثر رسمية، أو العكس بالعكس، تبعا للسياق المحدد.
    Les inspecteurs ont noté avec satisfaction que les dispositions des procédures opérationnelles permanentes sont généralement appliquées, ce qui contribue à un processus plus ouvert et, de surcroît, plus systématique, prévisible et bien planifié aux différentes étapes de la sélection. UN 62- ولاحظ المفتشان مع الارتياح الالتزام بأحكام إجراءات التشغيل الموحدة بشكل عام، وبأنها - إضافة إلى تعزيزها للشمولية - أدرجت عنصراً رئيسياً يتمثل في الانتظام وإمكانية التنبؤ والتخطيط الواضح في جميع مراحل عملية الاختيار لمنصب المنسق المقيم.
    La première réside dans ce qui paraît être le début d'un mouvement pour contrer la tendance du Conseil à délibérer et à prendre ses décisions à huis clos, dans le secret et dans les coulisses et favoriser un processus plus ouvert et plus transparent. UN والاتجاه اﻷول هو ما قد يكون بداية التحول عن وضع يتداول فيه المجلس ويتخذ قراراته في عملية مغلقة سرية تجري وراء الكواليس، تحبيذا لعملية أكثر انفتاحا وشفافية.
    Tout développement futur de la base de données devait se faire dans le cadre d'un processus plus méthodique, consultatif et transparent que cela n'avait été le cas jusqu'alors. UN وينبغي لتطوير قاعدة البيانات في المستقبل أن يعكس عملية تتسم بقدر أكبر من المنهجية والتشاور والشفافية مما كان عليه الحال حتى اﻵن.
    Pour parvenir au développement durable dans de bonnes conditions, il faudrait voir la prise de décisions comme un processus plus complexe. UN وسيتطلب بذل جهود فعالة وناجحة من أجل تحقيق التنمية المستدامة عملية أكثر تعقيدا لاتخاذ القرارات.
    Il lui semble souhaitable d'envisager un processus plus efficace qui permette de gagner du temps. UN لذا توصي المنظمة بدراسة إمكانية اتباع عملية أكثر فعالية وكفاءة من الناحية الزمنية.
    Pour surmonter les déséquilibres, un processus plus équitable de gouvernance à tous les niveaux de la société est nécessaire. UN وللتغلب على الاختلالات، هناك حاجة إلى عملية أكثر إنصافا من الحكم السليم على كل الصعد الاجتماعية.
    L'un des objectifs devrait être d'instaurer un processus plus symétrique d'ajustement de la balance des paiements pour des pays qui n'en sont pas tous au même stade de développement. UN وينبغي أن يكون من أهداف هذا الاستعراض إيجاد عملية أكثر اتساقا لتعديل موازين مدفوعات البلدان في مختلف مراحل التنمية.
    La révision de ces critères et paramètres devrait se faire dans le cadre d'un processus plus inclusif qui tienne compte de toutes les réalités sociales. UN ومن الأهمية بمكان تعديل طرق التصنيف لإيجاد عملية أكثر شمولاً تصور جميع الحقائق الاجتماعية.
    Elle a également abouti à un processus plus stratégique d'allocations des ressources. UN وأدى هذا أيضا إلى عملية أكثر استراتيجية لتخصيص أموال البرامج.
    Des acteurs et des défis nouveaux et des phénomènes récents menacent la paix et la sécurité et font du développement un processus plus fragile. UN وقد بزغت مؤخرا جهات وتحديات وظواهر جديدة تهدد السلام والأمن وتجعل التنمية عملية أكثر هشاشة.
    un processus plus efficace de renforcement des capacités doit être mis en place au niveau mondial par la mise en commun des meilleures pratiques. UN ويتعين وجود عملية أكثر فعالية لبناء القدرة على الصعيد العالمي بغية تقاسم أفضل الممارسات.
    Pour que cela se produise, nous devons travailler à l'élaboration d'un processus plus inclusif. UN ولكي يحدث ذلك، يجب علينا العمل من أجل عملية أكثر شمولا.
    un processus plus ouvert permettrait de faire progresser davantage la promotion et la protection des droits de l'enfant, et favoriserait une plus grande participation de toutes les régions et de la société civile. UN وذكر أن من شأن عملية أكثر انفتاحاً أن تتيح إحراز المزيد من التقدُّم بشأن تعزيز وحماية حقوق الطفل إضافة إلى توسيع المشاركة من جانب جميع المناطق والمجتمع المدني.
    un processus plus systématique et plus suivi, conçu en fonction de la force et de la faiblesse des différents secteurs dans chaque pays, devrait être mis au point afin de mieux intégrer les différentes dimensions du développement et de faciliter l'élaboration ainsi que la gestion de programmes et projets complexes. UN وينبغي بدء عملية أكثر انتظاما واستدامة في هذا الصدد، موفقة حسب مواطن القوة والضعف لكل قطر، للمساعدة في دمج اﻷبعاد المختلفة للتنمية، وتصميم وإدارة البرامج والمشاريع المعقدة.
    La nécessité d'un processus plus démocratique et la possibilité d'une plus large participation aux travaux du Conseil ont été réaffirmées ici pendant la cinquantième session anniversaire. UN فالحاجة إلى إجراء عملية أكثر ديمقراطية وإلى توسيع المشاركة في أعمــــال المجلس من اﻷمور التي أعدنا تأكيدها جميعنا خــلال الدورة التذكارية الخمسين.
    Tout développement futur de la base de données doit se faire dans le cadre d'un processus plus méthodique, consultatif et transparent que cela n'a été le cas jusqu'à présent. UN وينبغي اﻹبقاء عليه وتوسيعه، واستنباط استراتيجية لتوسيع الوصول إليه، وينبغي للتطوير المقبل لقاعدة البيانات أن يعكس عملية أكثر انتظاماً وتشاوراً وشفافية عن ذي قبل.
    Les inspecteurs ont noté avec satisfaction que les dispositions des procédures opérationnelles permanentes sont généralement appliquées, ce qui contribue à un processus plus ouvert et, de surcroît, plus systématique, prévisible et bien planifié aux différentes étapes de la sélection. UN 62- ولاحظ المفتشان مع الارتياح الالتزام بأحكام إجراءات التشغيل الموحدة بشكل عام، وبأنها - إضافة إلى تعزيزها للشمولية - أدرجت عنصراً رئيسياً يتمثل في الانتظام وإمكانية التنبؤ والتخطيط الواضح في جميع مراحل عملية الاختيار لمنصب المنسق المقيم.
    Il s'agit pourtant là du point de départ d'un processus plus global qui devrait également tenir compte des services non armés fournis par ces sociétés, étant donné qu'ils nécessitent tout autant d'attention et une réglementation tout aussi rigoureuse. UN بيد أن تلك السياسة والمبادئ التوجيهية نقطة بداية لعملية أكثر شمولاً ينبغي أن تتعامل أيضاً مع ما تقدمه تلك الشركات من خدمات الأمن المسلح لأنها تتطلب نفس القدر من الاهتمام والتنظيم.
    Tout développement futur de la base de données devait se faire dans le cadre d'un processus plus méthodique, consultatif et transparent que cela n'avait été le cas jusqu'alors. UN وينبغي لتطوير قاعدة البيانات في المستقبل أن يعكس عملية تتسم بقدر أكبر من المنهجية والتشاور والشفافية مما كان عليه الحال حتى الآن.
    De ce fait, il a été mis en place un processus plus systématique qui a améliorera l'appui technique des projets interrégionaux. UN ونتيجة لذلك، يجري القيام بعملية أكثر انتظاما وسيكون من شأنها تحسين الدعم المقدم إلى المشاريع اﻷقاليمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more