"un processus visant à" - Translation from French to Arabic

    • عملية تهدف إلى
        
    • عملية ترمي إلى
        
    • عملية تستهدف
        
    • بعملية ترمي إلى
        
    • بعد عمليات تؤدي إلى
        
    • لعملية تهدف إلى
        
    • عملية تسعى إلى
        
    Cet amendement est le fruit d'un processus visant à rompre le lien entre handicap, sécurité sociale et chômage. UN وهذا التعديل جاء نتيجة عملية تهدف إلى قطع الصلة بين العجز والضمان الاجتماعي والبطالة.
    Tous les États dotés d'armes nucléaires devraient se joindre à un processus visant à éliminer toutes leurs armes nucléaires, processus qui devrait être caractérisé par le principe d'irréversibilité. UN وينبغي لجميع الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تضم صفوفها في عملية تهدف إلى إزالة جميع أسلحتها النووية، وهي عملية ينبغي لها أن تتسم بمبدأ عدم الرجعة.
    Tous les États dotés d'armes nucléaires devraient se joindre à un processus visant à éliminer toutes leurs armes nucléaires, processus qui devrait être caractérisé par le principe d'irréversibilité. UN وينبغي لجميع الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تضم صفوفها في عملية تهدف إلى إزالة جميع أسلحتها النووية، وهي عملية ينبغي لها أن تتسم بمبدأ عدم الرجعة.
    Il a également été convenu d'engager un processus visant à donner des indications supplémentaires sur le fonctionnement du Fonds spécial pour les changements climatiques. UN كما تقرر الشروع في عملية ترمي إلى توفير مزيد من التوجيهات لمرفق البيئة العالمية بشأن تشغيل الصندوق الخاص بتغير المناخ.
    Le développement durable se définit comme un processus visant à satisfaire équitablement les besoins relatifs à l'environnement et au développement des générations futures. UN فالتنمية المستدامة عملية ترمي إلى تلبية احتياجات اﻷجيال المقبلة المتعلقة بالبيئة والتنمية على حد سواء.
    Le centre de coordination mène activement un processus visant à mieux sensibiliser la société d'Aruba aux droits de l'homme, notamment les droits des femmes. UN ويقوم مركز التنسيق على نحو فعال برعاية عملية تستهدف زيادة الوعي بحقوق الإنسان، بما في ذلك حقوق المرأة، في مجتمع أروبا.
    Là encore, la Suisse serait très intéressée à un processus visant à proposer un ensemble de règles claires pour les acteurs économiques opérant dans les zones de conflit, sous la forme, par exemple, d'un mécanisme similaire au système de certification lancé à Interlaken. UN وفي هذا الصدد تهتم سويسرا اهتماما كبيرا جداً بعملية ترمي إلى إيجاد مجموعة من الأنظمة الواضحة للجهات الفاعلة الاقتصادية في مناطق الصراع. ويمكن أن يتخذ ذلك مثلاً شكل آلية مماثلة لنظام إصدار الشهادات، طرحت في انترلاكن.
    Ces concepts doivent être communiqués à la nouvelle direction dans le cadre d'un processus visant à garantir un partenariat inclusif et efficace entre personnel et direction. UN وسوف تُعرض هذه المفاهيم على الإدارة القادمة كجزء من عملية تهدف إلى ضمان شراكة شاملة وفعالة ما بين الموظفين والإدارة.
    Ainsi, malgré certains facteurs tels que l'arrogance et l'incompétence administrative, l'UNTAET a mis en marche récemment un processus visant à assurer l'administration du territoire en collaboration avec le peuple du Timor oriental. UN وهكذا على الرغم من بعض العوامل مثل الغطرسة وسوء الأداء الإداري، بدأت إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية عملية تهدف إلى إدارة الإقليم بالتعاون مع شعب تيمور الشرقية.
    Nous nous félicitons également du rôle directeur vigoureux assumé par le Secrétaire général en faveur de la consolidation de la paix, alors que nous amorçons un processus visant à renforcer encore plus la capacité de l'ONU d'obtenir des résultats dans ce domaine. UN إننا نرحب أيضا بروح القيادة القوية التي يبديها الأمين العام في دفع عجلة جدول أعمال بناء السلام بينما نشرع في عملية تهدف إلى مواصلة تعزيز قدرة الأمم المتحدة على الوفاء بالتزاماتها في هذا الميدان.
    15. La sensibilisation est un processus visant à améliorer les connaissances sur un sujet donné parmi les personnes ciblées, en les encourageant à changer d'attitude et de comportement. UN 15- إذكاء الوعي هو عملية تهدف إلى زيادة فهم الأشخاص المستهدفين لموضوع معيّن، تشجيعا لهم على تغيير مواقفهم وسلوكياتهم.
    Nous avons pu nous faire une meilleure idée des besoins et priorités nationaux et régionaux et avons lancé un processus visant à mettre en œuvre des projets sur le terrain. UN وتمكنا من التوصل إلى فكرة أفضل عن الاحتياجات والأولويات الوطنية والإقليمية، وشرعنا بتطبيق عملية تهدف إلى تنفيذ مشاريع ميدانية.
    Il a continué de jouer un rôle actif dans les forums internationaux, tels que les Groupes de contact internationaux pour la Mauritanie et la Guinée, qui s'attachent à favoriser l'instauration de conditions favorables à la tenue d'élections pacifiques dans le cadre d'un processus visant à rétablir l'ordre constitutionnel. UN وواصل الاضطلاع بدور نشط في منتديات دولية كفريقي الاتصال الدوليين المعنيين بموريتانيا وغينيا، تركز على إشاعة الظروف المناسبة لإجراء انتخابات سلمية في إطار عملية تهدف إلى إعادة إحلال النظام الدستوري.
    Cependant, la Conférence ne marque que le début d'un processus visant à accélérer et faciliter les apports de capitaux au pays en développement et à améliorer le financement du développement durable. UN غير أن المؤتمر ليس إلا بداية عملية تهدف إلى الإسراع بتدفق رؤوس الأموال إلى البلدان النامية وتيسير تدفقها وتحسين مستوى تمويل التنمية المستدامة.
    Les années 90 ont vu le début d'un processus visant à renforcer et institutionnaliser un organisme responsable de la politique nationale de la femme. UN شهد عقد التسعينات بداية عملية تهدف إلى تدعيم جهاز مسؤول عن السياسة الوطنية المعنية بالمرأة وإلى إضفاء الطابع المؤسسي عليه.
    Il a déclaré que des séminaires de ce type étaient utiles en ce sens qu'ils faisaient partie d'un processus visant à assurer la reconnaissance de questions importantes pour différents peuples, groupes et communautés, et la réflexion sur de telles questions était capitale. UN وقال إن الفائدة من حلقات دراسية كهذه هي أنها تشكل جزءا من عملية ترمي إلى الاعتراف بالقضايا الهامة لمختلف السكان والمجموعات والجماعات؛ وإن التفكير بهذه المسائل أمر هام للغاية.
    Avec son consortium chargé de la non-prolifération, l'Union a organisé des séminaires pour favoriser l'instauration d'un climat de confiance et appuyer un processus visant à faire du Moyen-Orient une zone exempte d'armes de destruction massive et de leurs vecteurs. UN ونظم الاتحاد، بالاشتراك مع تجمعه المعني بعدم الانتشار، حلقات دراسية لتعزيز بناء الثقة ودعم عملية ترمي إلى إنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها في الشرق الأوسط؛
    Tout en convenant avec le Secrétaire général qu'un niveau plus élevé de sécurité est nécessaire pour permettre à l'ONU de disposer d'une présence plus forte en Iraq, l'ONU devrait, à notre avis, s'engager plus activement dans un processus visant à rendre les Iraquiens maîtres de leur propre destinée. UN ولئن كنا نتفق مع الأمين العام على أن هناك حاجة إلى مستوى أعلى من الأمن لكي تحظى الأمم المتحدة بوجود أكبر في العراق، فإننا نرى أنه ينبغي للأمم المتحدة أن تشارك على نحو أكثر نشاطا في عملية ترمي إلى تمكين الشعب العراقي من تقرير مصيره بذاته.
    Selon l'État partie, en reprenant ces choix − ce à quoi il n'était nullement tenu − le législateur a donc manifesté son souci de tenir compte de l'avis des représentants des populations locales quant aux modalités de mise en œuvre d'un processus visant à leur autodétermination. UN وترى الدولة الطرف أن المُشرع، وهو يعبر عن هذه الخيارات التي لم يكن مُجبراً على تبنيها قط، قد أعرب عن اهتمامه بمراعاة رأي ممثلي السكان المحليين في ما يخص طرائق إقرار عملية ترمي إلى تقرير مصيرهم.
    un processus visant à définir une stratégie coordonnée à long terme en matière de communications avec l'extérieur a été engagé. UN 48 - لقد بدأت عملية تستهدف تحديد استراتيجية منسقة طويلة الأمد للاتصالات الخارجية للمحكمة.
    Nous invitons les deux parties à renoncer à la violence et à s'engager vers un processus visant à réaliser la paix durable que nous espérons tous vivement, et qu'Israéliens comme Palestiniens ont tous bien mérité. UN ونطالب الطرفين بالتخلي عن العنف والالتزام بعملية ترمي إلى تحقيق سلام دائم نتوق إليه جميعا ويستحقه الإسرائيليون والفلسطينيون خير استحقاق.
    :: Mesure no 21 : Tous les États qui ne l'ont pas encore fait sont encouragés à entamer un processus visant à démanteler ou reconvertir à des utilisations pacifiques les installations où sont produites des matières fissiles destinées aux armes nucléaires ou à d'autres dispositifs nucléaires explosifs. UN :: الإجراء 21: تُشجَّع كل الدول التي لم تبدأ بعد عمليات تؤدي إلى تفكيك مرافق إنتاج المواد الانشطارية المستخدمة في الأسلحة النووية أو غيرها من الأجهزة المتفجرة النووية، أو تحويل هذه المرافق للأغراض السلمية على أن تفعل ذلك.
    Il pourrait lancer un processus visant à établir fermement le rôle central du système de justice pénale dans l'état de droit et en matière de développement. UN وأضاف يقول إنه يمكن أن يكون منطلقا لعملية تهدف إلى ترسيخ الدور الأساسي الذي يؤديه نظام العدالة الجنائية في تحقيق سيادة القانون والتنمية.
    Aucune solution de paix ne sera viable ou durable si elle n'est pas fondée sur un processus visant à réparer les injustices et à garantir la même protection et les mêmes droits à toutes les populations. UN ولن تتوفر لأي حل من أجل السلام مقومات البقاء ولن يكون استمراره مؤكدا إلا إذا اندرج في إطار عملية تسعى إلى إزالة الظلم وتوفير الحماية والحقوق على قدم المساواة لكل الناس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more