"un programme éducatif" - Translation from French to Arabic

    • برنامج تعليمي
        
    • برنامج تثقيفي
        
    • برنامجاً تعليمياً
        
    • برنامجا تثقيفيا
        
    • برنامج لتعليم
        
    • برنامج تثقيف
        
    • برنامج تربوي
        
    • لبرنامج تثقيفي
        
    27. un programme éducatif élémentaire devrait se fonder sur l'étude comparative de valeurs simples. UN ٢٧ - وينبغي أن يقوم أي برنامج تعليمي أولي على الدراسة المقارنة لقيم بسيطة.
    Elle a dit que la Nouvelle-Zélande ne pouvait pas imposer aux Tokélaou un calendrier qu'elles ne seraient pas en mesure de tenir, ni leur dicter la conduite à suivre, mais elle pourrait leur apporter une aide sous la forme d'un programme éducatif. UN وقالت إن نيوزيلندا لا يمكنها أن تفرض جدولا زمنيا قد لا تتمكن توكيلاو من الوفاء به، أو إبلاغ توكيلاو بما تفعله ولكن يمكنها أن تساعد في برنامج تعليمي.
    En outre, nous sommes en train de mettre au point un programme éducatif à long terme en vue de former des spécialistes afghans, et nous envisageons également d'autres formes d'assistance. UN علاوة على ذلك، نعمل على وضع برنامج تعليمي طويل الأمد لتدريب اختصاصيين أفغان مؤهلين، وننظر أيضا في أشكال أخرى من المساعدة لذلك البلد.
    Dans l'État plurinational de Bolivie, la CNUCED a élaboré le contenu d'un programme éducatif sur la consommation durable, qui a ensuite été appliqué dans des écoles secondaires et des universités. UN وفي دولة بوليفيا المتعددة القوميات، صاغ الأونكتاد مضمون برنامج تثقيفي بشأن الاستهلاك المستدام، طُبق لاحقاً في المدارس الثانوية والجامعات.
    Toutefois, sa meilleure réalisation demeure son programme de collaboration au Brésil en 2003-2010, par lequel elle soutient un programme éducatif pour les Indiens xavantes du Mato Grosso au Brésil. UN ومع ذلك، لا يزال أفضل إنجازات المنظمة هو برنامجها للتوعية للفترة 2003-2010 في البرازيل الذي تدعم من خلاله برنامجاً تعليمياً لصالح الهنود الاكسفانتي في ماتو غروسو بالبرازيل.
    Le projet comprenait un programme éducatif sur les thèmes les plus sensibles dans le domaine des élections démocratiques et des droits de la femme. UN وشمل المشروع برنامجا تثقيفيا بشأن أهم المواضيع في ميدان الانتخابات الديمقراطية وحقوق المرأة
    un programme éducatif autochtone a été mis en place, axé sur la socialisation endogène au service d'une revalorisation de la culture garantissant la survie et la reproduction du peuple concerné. UN وقد أُنشئ برنامج لتعليم الشعوب الأصلية يرمي إلى تحقيق التنشئة الاجتماعية المحلية بغرض إعادة تقييم الثقافة بما يضمن بقاء الشعوب المعنية وتكاثرها.
    Le programme aide les parents seuls à trouver du travail, à obtenir une formule de travail plus souple, à trouver une place dans un programme éducatif ou de formation ou à créer leur propre entreprise. UN وقد أبلغ المشاركون عن مستويات مرتفعة من الارتياح إلى الصفقة الجديدة للوالدين الوحيدين على إيجاد العمل، وتغيير ترتيبات عملهم وإيجاد مكان في برنامج تعليمي أو تدريبي، أو إقامة مشروع تجاري.
    La Mission a recommandé qu'une étude soit réalisée sur les trois options de décolonisation et que les Tokélaou et la Nouvelle-Zélande envisagent d'élaborer un programme éducatif pour informer la population au sujet du processus d'autodétermination. UN وأوصت البعثة بإجراء دراسة لخيارات إنهاء الاستعمار الثلاثة وبأن تنظر توكيلاو ونيوزيلندا في وضع برنامج تعليمي لإعلام السكان عن عملية تقرير المصير.
    En comparaison, le taux d'infection en Jordanie était relativement bas, et l'UNICEF s'employait à inclure un programme éducatif dans le programme pour la participation et l'émancipation des adolescents. UN وذكر، على عكس ذلك، أن نسبة الإصابة في الأردن ما زالت منخفضة نسبياً وأن اليونيسيف تعمل على إيجاد برنامج تعليمي ضمن برنامج مشاركة المراهقين والتمكين لهم.
    De même, un programme éducatif en expansion et actuellement en cours d'élaboration dispense des cours d'éducation sexuelle dans les écoles, mène des actions éducatives auprès des groupes vulnérables, des adolescents et du public et comprend des stratégies de prévention. UN ويجري كذلك العمل على صياغة برنامج تعليمي متنام يوفر التثقيف الجنسي في المدارس وللفئات المعرضة للخطر والمراهقين وللسكان عموما، ويشمل استراتيجيات وقائية.
    Programmes Le Programme de bourses pour les jeunes mères et les jeunes femmes enceintes est opérationnel depuis 2004-2005, permettant aux intéressées de poursuivre leurs études de base ou de participer à un programme éducatif hors scolaire. UN 578 - بدأ منذ العام الدراسي 2004-2005 تطبيق برنامج المنح الدراسية للأمهات الشابات والشابات الحوامل، الذي يساعدهن على مواصلة التعليم الأساسي أو الدخول في أي برنامج تعليمي غير مدرسي.
    En outre, un programme éducatif interculturel bilingue est actuellement mis en oeuvre, qui a pour objet de former des enseignants bilingues, de concevoir du matériel pédagogique bilingue et d'appuyer les écoles interculturelles. UN وفضلاً عن ذلك، يتم حاليا تنفيذ برنامج تعليمي مشترك بين الثقافات وثنائي اللغة، يهدف إلى إعداد مدرسين ثنائي اللغة، ووضع مواد تربوية ثنائية اللغة ودعم المدارس المتعددة الثقافات.
    < < Les critères les plus importants qui permettent de mesurer le succès d'un programme éducatif sont l'apprentissage qui a eu lieu et les attitudes et valeurs qui ont été développées. UN " إن أهم مقاييس نجاح برنامج تعليمي ما تتلخص في التعلم الذي حدث والمواقف والقيم التي تشكلت.
    Le centre de documentation et la bibliothèque de TLC comprendront notamment les éléments suivants nécessaires à la réalisation d'un programme éducatif durable qui ouvre des perspectives économiques : UN وسيشتمل مركز الموارد والمكتبة الأفريقيان التابعان لمؤسسة محبة الأطفال على العناصر التالية، ولكنهما لن يقتصرا عليها، بوصفها تشكل شروطاً يجب توافرها في برنامج تعليمي مستدام يوفر الفرصة الاقتصادية، وهي:
    L'association Rural Women New-Zealand forme des candidates pour les élections régionales, et il existe un programme éducatif pour encourager les femmes à participer à la vie politique. UN وأضافت قائلة إن منظمة المرأة الريفية في نيوزيلندا تعمل على تدريب المرشحات المحتملات لشغل مناصب في المكتب الإقليمي ويجري تنفيذ برنامج تعليمي لتشجيع النساء على المشاركة في الحياة السياسية.
    Ce but devait être atteint au moyen d'un programme éducatif, d'un soutien apporté à des projets de recherche, de bourses pour participer à des conférences et des stages, et par la mise en place d'une plateforme électronique destinée à l'échange d'informations entre les militants des droits des Roms. UN ومن المعتزم تحقيق ذلك من خلال برنامج تثقيفي ودعم مشاريع البحوث وتقديم منح لحضور المؤتمرات وتنظيم دورات تدريبية ووضع برنامج إلكتروني لتقاسم المعارف بين الناشطين في مجال حقوق الغجر.
    d) Faire en sorte qu'un programme éducatif soit entrepris en vue d'abolir les châtiments corporels, en insistant à la fois sur les droits de l'enfant et sur les aspects psychologiques; UN (د) ضمان تنفيذ برنامج تثقيفي من أجل إلغاء العقاب البدني، من خلال التركيز على حقوق الطفل والجوانب النفسية على حد سواء؛
    En septembre 2001, la TV éducative a lancé un programme éducatif pour les jeunes de 12 à 18 ans intitulé Aki ta papia Kòrsou, et présenté par des jeunes et financé par des fonds privés; UN - في أيلول/سبتمبر 2001، بدأت شبكة التلفزيون التربوية تبث برنامجاً تعليمياً يستهدف جمهور الأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين 12 و18 عاماً يسمى Aki ta papia Kòrsou، يقدمه الشباب وتموله جهات خاصة؛
    Mettant en oeuvre cette nouvelle stratégie, l'OMS a entrepris un programme éducatif pour bien montrer les conséquences des mesures prises par l'Organisation mondiale du commerce sur les questions de santé publique. UN واستجابة لاستراتيجية التوجه الجديدة، نظمت المنظمة برنامجا تثقيفيا لإبراز الآثار المترتبة على ما تتخذه منظمة الصحة العالمية من تدابير بشأن المسائل الصحية.
    À cette occasion également a été mis en oeuvre un programme éducatif qui était destiné à faire comprendre aux enfants et aux adolescents les dangers inhérents aux armes à feu et à développer en eux une culture de la paix et qui a donné lieu à l'élaboration de travaux artistiques et à la création d'un monument à la paix et au désarmement, confectionné avec les armes détruites. UN كما أُطلق في المناسبة ذاتها برنامج لتعليم الأطفال والمراهقين عن مخاطر الأسلحة النارية المتأصلة ورعاية ثقافة السلم بين صغار السن. وقد أدت هذه النشاطات إلى القيام بأعمال فنية وبُني من الأسلحة المدمَّرة نصب للسلم ونزع السلاح.
    L'Arabie saoudite affirme qu'un programme éducatif de ce type atténuerait les pressions que pourrait exercer la croissance démographique sur les ressources naturelles. UN وتؤكد المملكة أن من شأن برنامج تثقيف بيئي من النوع المقترح أن يخفِّف من الضغط على الموارد الطبيعية، وهو ضغط كان سينجم، لولا ذلك، عن نمو السكان.
    Sur le plan spécifiquement public, la Fédération internationale des femmes juristes et l'Alliance internationale des femmes ont mis l'accent sur un programme éducatif multiforme - allant des programmes conçus à l'intention des écoles élémentaires et consacrés aux stéréotypes sexuels, à des ateliers et séminaires sur la violence contre les femmes. UN وعلى المستوى العام، ركز عمل المنظمتين على إعداد برنامج تربوي متعدد الأوجه - بداية من تلك الوجهة للمرحلة الابتدائية المتعلقة بالصور النمطية التي توصف بها المرأة لتصل إلى حلقات العمل والندوات التي تتناول العنف ضد المرأة.
    La mise au point par Israël d'un programme éducatif global, et ses travaux sur la création d'une unité mobile de faible volume pour fournir des services dans les zones difficiles à atteindre ne sont que deux des moyens par lesquels nous pouvons aider d'autres nations qui portent le poids de cette terrible maladie. UN واستحداث إسرائيل لبرنامج تثقيفي شامل، وعملها على إنتاج وحدة متنقلة مصغرة لتقديم الخدمات في المناطق التي يصعب الوصول إليها، ما هما سوى وسيلتين يمكننا من خلالهما تقديم المساعدة للدول الأخرى التي تعاني عبء هذا المرض الرهيب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more