"un programme commun de" - Translation from French to Arabic

    • برنامج مشترك
        
    • منهاج مشترك
        
    Le besoin de mettre au point et d'appliquer un programme commun de statistiques ventilées par sexe en Afrique existe depuis longtemps. UN وساد لأمد طويل شعور بالحاجة إلى استحداث وتنفيذ برنامج مشترك للإحصاءات الجنسانية لأفريقيا.
    un programme commun de justice pour mineurs a été élaboré, en collaboration avec les autorités compétentes et les entités des Nations Unies qui interviennent dans le secteur de la justice. UN وتم وضع برنامج مشترك لهذا القضاء، بالتعاون مع السلطات المعنية في هيئات الأمم المتحدة العاملة في قطاع القضاء.
    En coopération avec ces institutions, un programme commun de réforme du système pénitentiaire azerbaïdjanais doté d'un budget de 1,4 million d'euros a été engagé en 2006. UN وتم التعهد بتنفيذ برنامج مشترك لإصلاح نظام السجون الأذربيجاني بالتعاون مع هاتين المؤسستين، وقد خصصت للبرنامج ميزانية تعادل 1.4 مليون يورو في عام 2006.
    14. Depuis 1999, le HautCommissariat met en œuvre, avec le Conseil de l'Europe, un programme commun de prévention de la traite des femmes, pour l'Europe orientale et centrale. UN 14- وتقوم المفوضية، منذ 1999، بتنفيذ برنامج مشترك مع مجلس أوروبا لمنع الاتجار بالأشخاص في أوروبا الشرقية والوسطى.
    En outre, le HCR a aidé le Département des opérations de maintien de la paix à mettre au point les éléments pertinents d'un programme commun de formation à l'intention des écoles militaires nationales. UN وساعدت المفوضية أيضا شعبة عمليات حفظ السلام على اعداد أجزاء ذات صلة في منهاج مشترك لكليات اﻷركان العسكرية الوطنية.
    À cet égard, un programme international d’essai et d’évaluation est en cours de mise au point, visant à réduire le double emploi des efforts d’essai et d’évaluation en adoptant un programme commun de test du matériel. UN وفي هذا الصدد، يجري استحداث برنامج دولي للاختبار والتقييم، يهدف إلى خفض ازدواجية جهود الاختبار والتقييم عن طريق اعتماد برنامج مشترك لاختبار المعدات.
    Accueille également avec satisfaction les progrès accomplis dans l'établissement d'un programme commun de lutte contre le VIH et le SIDA parrainé par l'Organisation des Nations Unies et d'autres organismes, UN وإذ ترحب ايضا بالتقدم المحرز في اتجاه إنشاء برنامج مشترك وتعاوني لﻷمم المتحدة بشأن فيروس نقص المناعة البشري/اﻹيدز،
    L'Institut s'apprête par ailleurs à inaugurer un programme commun de préparation au doctorat avec le Maastricht Economic Research Institute on Innovation and Technology de l'Université de Limburg. UN ويقوم المعهد في الوقت الراهن أيضا بعملية افتتاح برنامج مشترك لمنح درجة دكتوراه الفلسفة مع معهد ماستريخت للبحوث الاقتصادية بشأن الابتكار والتكنولوجيا التابع لجامعة لينبورغ.
    62. Si les mesures doivent en grande partie être prises au niveau local, elles doivent s'inscrire dans un plan régional général et constituer un programme commun de mise en valeur d'un bassin fluvial ou d'une unité de gestion. UN ٦٢ - رغم ما هناك من حاجة عامة لاتخاذ مزيد من التدابير على المستوى المحلي، إلا أنه لا بد لهذه التدابير من التوافق مع خطة إقليمية عامة، تكشف عن برنامج مشترك لحوض نهري أو وحدة إدارة.
    Elle a beaucoup progressé à cet égard : un Fonds européen pour les réfugiés a été créé, 11 nouveaux pays européens ont manifesté leur volonté de mettre en place un programme de réinstallation en coopération avec le HCR et des réflexions sont en cours sur un programme commun de réinstallation. UN وأحرز الاتحاد تقدما كبيرا في هذا المنحى، حيث تم إنشاء صندوق أوروبي للاجئين. وهناك 11 بلدا أوروبيا جديدا قد أعربت عن رغبتها في صوغ برنامج لإعادة التوطين بالتعاون مع المفوضية، وجار النظر حاليا في إعداد برنامج مشترك في هذا المجال.
    La mise en œuvre, dans le cadre du Fonds pour la réalisation des OMD, d'un programme commun de trois ans, financé à hauteur de 4,9 millions de dollars, sur la violence sexiste a débuté en 2009. UN 43 - وبدأ في عام 2009 تنفيذ برنامج مشترك مدته ثلاث سنوات لصندوق تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والذي يركز على العنف القائم على نوع الجنس، بتمويل قدره 4.9 ملايين دولار.
    Elles seront rassemblées en un réseau formel, le Projet de jumelage des universités, en vue de mettre au point un programme commun de recherche et d'apprentissage et de faciliter l'échange de professeurs et d'étudiants. UN ولن يتم الجمع بين هذه الكراسي ضمن شبكة رسمية تعرف بمشروع اليونسكو للتوأمة بين الجامعات، بهدف إنشاء برنامج مشترك للبحوث والتعلم، وكذلك من أجل تسهيل تبادل المعلمين والطلاب.
    L'Union européenne attend avec un vif intérêt des détails complémentaires concernant les discussions en cours avec l'Organisation mondiale du commerce (OMC) sur la mise au point d'un programme commun de coopération technique. UN والاتحاد الأوروبي يتطلع إلى تلقي مزيد من التفاصيل عن المناقشات الجارية مع منظمة التجارة العالمية بشأن برنامج مشترك للتعاون التقني.
    Au Brésil, il soutient un partenariat novateur entre les femmes d'origine africaine et les femmes autochtones pour élaborer un programme commun de lutte contre la discrimination. UN وفي البرازيل، يدعم الصندوق شراكة مبتكرة بين النساء ذوات الأصول الأفريقية ونساء الشعوب الأصلية لوضع برنامج مشترك ضد التمييز.
    Le secrétariat du NEPAD et la Development Bank of Southern Africa (DBSA) mettent au point un accord sur un programme commun de renforcement des capacités visant à accélérer la mise en œuvre du Plan d'action pour l'environnement du NEPAD dans cinq communautés économiques sous-régionales. UN وتقوم أمانة الشراكة الجديدة ومصرف التنمية للجنوب الأفريقي بإعداد الصيغة النهائية لاتفاق لإعداد برنامج مشترك لبناء القدرات من أجل تسريع تنفيذ خطة العمل البيئي في خمس جماعات اقتصادية دون إقليمية.
    Au Brésil, il soutient un partenariat novateur entre les femmes d'origine africaine et les femmes autochtones pour élaborer un programme commun de lutte contre la discrimination. UN وفي البرازيل، يدعم الصندوق شراكة مبتكرة بين النساء ذوات الأصول الأفريقية ونساء الشعوب الأصلية بهدف وضع برنامج مشترك ضد التمييز.
    73. En Asie, le PASR de l'Asie centrale adopté en septembre 2003 devrait tout d'abord se concrétiser par un programme commun de formation et de renforcement des capacités. UN 73- وفي آسيا، يُزمع البدء في تنفيذ برنامج العمل دون الإقليمي لآسيا الوسطى الذي اعتُمد في أيلول/سبتمبر 2003 من خلال برنامج مشترك للتدريب وبناء القدرات.
    Il a été fait mention d'un récent projet d'investissement de l'organisme dans l'aéronautique dans lequel celui-ci a contribué à attirer 400 emplois nouveaux, en favorisant des partenariats entre l'entreprise devant investir et les centres d'enseignement, et en contribuant à la mise en place d'un programme commun de gestion des talents pour le secteur aérospatial; UN وأشير إلى مشروع استثمار في الطيران، ساعدت الوكالة به على إنشاء 400 وظيفة بتشجيع الشراكات بين الشركة المستثمرة ومراكز التعليم وبالمساعدة على تنفيذ برنامج مشترك لإدارة المواهب في قطاع الفضاء الجوي؛
    Il mérite également d'être noté qu'un programme commun de réintégration des populations touchées par le conflit prolongé a été mis en place. UN 181 - وتمثَّل نجاح آخر في إعداد برنامج مشترك لإعادة إدماج الأشخاص المتضررين من النزاعات المطولة.
    131. Il y a lieu de se féliciter des progrès accomplis vers l'établissement d'un programme commun de lutte contre le VIH/SIDA parrainé par les Nations Unies et d'autres organismes. UN ١٣١- يجري الترحيب بالتطورات والتقدم المحرز في إنشاء برنامج مشترك لﻷمم المتحدة تشارك اﻷمم المتحدة في رعايته بشأن الفيروس/الايدز.
    En Iraq, où les structures du gouvernement de transition sont encore en cours de mise en place, UNIFEM soutient la création d'un réseau national de groupes de femmes qui sera chargé d'élaborer un programme commun de sensibilisation aux questions relatives à l'égalité des sexes. UN وفي العراق، حيث يتواصل حاليا إنشاء هياكل الحكم الانتقالية، يدعم الصندوق إنشاء شبكة وطنية للمجموعات النسائية تتولى وضع منهاج مشترك للدعوة بشأن القضايا الجنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more