"un programme d'aide" - Translation from French to Arabic

    • برنامج للمساعدة
        
    • برنامج لتقديم المساعدة
        
    • برنامج مساعدة
        
    • برنامج المساعدة
        
    • برنامج معونة
        
    • برنامج دعم
        
    • برنامجا لتقديم
        
    • برنامج للدعم
        
    • برنامج للمعونة
        
    • لبرنامج مساعدة
        
    • برنامج لتقديم الدعم
        
    • برنامج لدعم
        
    • برنامج لمساعدة
        
    Les consultations pourraient aussi porter sur l'établissement d'un programme d'aide dans le cadre de l'Accord. UN ومن البنود الأخرى الممكنة لجدول الأعمال للتشاور تيسير إنشاء برنامج للمساعدة في إطار الاتفاق.
    On a également évalué les besoins en formation de la région et élaboré un programme d’aide. UN وجرى تقييم حاجات التدريب اﻹقليمية، ووضع برنامج للمساعدة.
    C'est dans ce cadre qu'a été lancé un programme d'aide aux familles en période de crise ou de transition. UN وفي ظل هذه الخلفية شرع في برنامج لتقديم المساعدة لﻷسر في أوقات اﻷزمات وفي فترات الانتقال.
    La CIDH a demandé en particulier à l'État partie de mettre en route un programme d'aide à la santé publique destiné à offrir une assistance médicale aux victimes. UN وطلبت لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان إلى الدولة الطرف، على وجه الخصوص، البدء بتنفيذ برنامج مساعدة في مجال الصحة العامة بغرض تقديم المساعدة الطبية للأشخاص المتضررين.
    Au plan bilatéral aussi, nous sommes un partenaire déterminé qui fournit aussi bien un programme d'aide au développement, particulièrement actif dans l'appui à l'éducation, à la justice et à la police, qu'une équipe d'assistance technique de cinq personnes. UN وعلى الصعيد الثنائي أيضا، نحن شريك ملتزم يقدم برنامج المساعدة الإنمائية النشط على وجه الخصوص في مجالات التعليم والعدل ودعم الشرطة، ونقدم فريقا مؤلفا من خمسة أفراد للمساعدة العسكرية التقنية.
    Le pays a été sélectionné par l'Union européenne comme pays pilote pour un programme d'aide au développement dans le cadre duquel doit être organisé en coopération avec l'ONUDI un forum destiné à attirer les investissements. UN وقد اختاره الآن الاتحاد الأوروبي من أجل برنامج معونة إنمائية نموذجي، بما في ذلك تنظيم منتدى استثماري بالتعاون مع اليونيدو.
    Progrès réalisés dans l'élaboration d'un programme d'aide à long terme UN رابعا - التقدم المحرز في اتجاه إعداد برنامج دعم طويل الأجل
    Les besoins en formation de la région ont été évalués et un programme d’aide a été formulé. UN وجرى تقييم الحاجات اﻹقليمية للتدريب، ووضع برنامج للمساعدة.
    Elle prévoit la création d'un programme d'aide économique mensuelle à l'intention des guatémaltèques des deux sexes âgés de plus de 65 ans. UN وينص القانون على إنشاء برنامج للمساعدة الاقتصادية الشهرية للغواتيماليين والغواتيماليات الذين تزيد أعمارهم على 65 عاما.
    Il reste cependant à lancer un programme d'aide juridictionnelle, en particulier en faveur des femmes et des enfants. UN ومع ذلك، لم يتم بعد الشروع في برنامج للمساعدة القانونية، ولا سيما للنساء والأطفال.
    Saint-Vincent-et-les Grenadines, avec ses ressources limitées, a déjà mis en place un programme d'aide à ces pays frères des Caraïbes, où nous savons bien que nous sommes tous les gardiens les uns des autres. UN وشرعت سانت فنسنت وجزر غرينادين، على الرغم من محدودية مواردها، بالفعل في برنامج لتقديم المساعدة إلى جيراننا الأشقاء في البحر الكاريبي، حيث نعلم أن كل واحد منا حارس لشقيقه.
    Les pouvoirs publics ont adopté et mis en oeuvre un programme d’aide aux familles, aux personnes incapables de travailler, aux handicapés, aux anciens combattants, aux victimes de la catastrophe de Tchernobyl et à divers groupes vulnérables. UN وقامت السلطات العامة باعتماد وتنفيذ برنامج لتقديم المساعدة إلى اﻷسر، واﻷشخاص غير القادرين على العمل، والمعوقين، والمحاربين القدماء، وضحايا كارثة تشرنوبيل، ومختلف الفئات الضعيفة.
    Dans le cadre d'un programme d'aide à l'UMA, la CNUCED a achevé une étude sur les mécanismes de compensation des pertes résultant de l'application de la convention tarifaire et commerciale de cet organisme. UN وكجزء من برنامج لتقديم المساعدة الى اتحاد المغرب العربي، أنجز اﻷونكتاد دراسة بشأن آليات التعويض عن الخسائر الناجمة عن تطبيق اتفاقيته التعريفية والتجارية.
    un programme d'aide aux élèves a été entrepris dans 160 écoles pilotes réparties dans 16 provinces. UN ونُفذ برنامج مساعدة الطلاب في 160 مدرسة تجريبية تقع في 16 مقاطعة.
    La Turquie continue de mettre en œuvre un programme d'aide intensif en faveur de la paix et de la prospérité du peuple afghan et a l'intention d'accroître ses opérations humanitaires. UN تواصل تركيا تنفيذ برنامج مساعدة مكثف لتحقيق السلام والازدهار للشعب الأفغاني، وتعتزم زيادة توسيع عملياتها الإنسانية.
    Mais si je sens que je vais glisser sur une peau de banane, le syndicat a un programme d'aide aux employés pour l'abus de substances. Open Subtitles لكنني أشعر أنني أنزلق من قشرة موزة النقابة تضع برنامج مساعدة موظفين لضحايا الإعتداء
    En Équateur par exemple, un programme d'aide au développement pour les réfugiés (DAR) a été mis en place dans les régions qui accueillent des réfugiés colombiens conformément à la Déclaration et au Plan d'action de Mexico de 2004. UN ففي إكوادور على سبيل المثال، طبق برنامج المساعدة الإنمائية للاجئين في مناطق تستضيف لاجئين كولومبيين وفقاً لإعلان وخطة عمل المكسيك لعام 2004.
    un programme d'aide au logement met des ressources à la disposition d'organisations communautaires qui aident les femmes appartenant à des groupes défavorisés à acquérir des compétences et à obtenir une aide. UN ويقدم برنامج المساعدة المدعوم للإيواء موارد للمنظمات المجتمعية لمساعدة المرأة في المجتمعات المحرومة على تنمية المهارات ويحدد الدعم اللازم لها.
    Elle met également en œuvre un programme d'aide en faveur de 7 000 enfants inscrits dans les jardins d'enfants du comté d'Onsung, dans la province du Hamgyong septentrional, où l'assistance de Pyongyang ne peut parvenir. UN وقامت الحركة أيضا بتنفيذ برنامج معونة لصالح 000 7 طفل من رياض الأطفال في قضاء أونسونغ، الواقع شمال مقاطعة هامغ يونغ، حيث يتعذر إيصال المساعدة المتأتية من بيونغ ياينغ إليها.
    Le Venezuela exécute un programme d'aide permettant aux pays de la région d'acheter du pétrole à San José. Par ailleurs, il subventionne la CTPD à travers différentes entités comme le Ministère des relations extérieures ou de la planification, divers organismes dans le domaine de la santé, de l'éducation, de l'énergie ou le Fonds d'investissement. UN وتقوم فنزويلا بتشغيل برنامج معونة لبلدان المنطقة لشراء النفط من مرفق سان خوسيه وترصد كذلك مخصصات ﻷغراض التعاون التقني فيما بين البلدان النامية في إطار وكالات مختلفة مثل وزارة العلاقات الخارجية أو التخطيط، ومؤسسات مختلفة في قطاعات الصحة والتعليم والطاقة، والصندوق الاستئماني.
    Il existe aussi un programme d'aide aux conjoints, qui fournit aux conjoints et compagnons ou compagnes des renseignements sur des sujets divers dans le cadre de sessions mensuelles d'information. UN ويقدم أيضا برنامج دعم الأزواج ويوفر معلومات للأزواج وغيرهم من شركاء الحياة بشأن مجموعة متنوعة من المواضيع ذات الصلة في دورات إعلامية شهرية.
    Il administre aussi un programme d'aide alimentaire aux écoles et continue d'appuyer des programmes d'alimentation complémentaire et thérapeutique exécutés par des organisations non gouvernementales médicales dans quatre comtés. UN ويدير البرنامج أيضا برنامجا لتقديم اﻷغذية في المدارس، ويواصل تقديم الدعم لبرامج التغذية التكميلية والمعالجة التي تديرها منظمات طبية غير حكومية في أربع مقاطعات.
    un programme d'aide sociale, ciblant les familles et administré par l'État a récemment été mis en place. UN وقد وُضع في الآونة الأخيرة برنامج للدعم الاجتماعي يستهدف الأسر وتتولى الدولة إدارته.
    Il existe des programmes d'assistance mais il serait bon de mettre au point un programme d'aide humanitaire bien conçue pour répondre à tous les besoins. UN وهناك برامج للمساعدة ولكن يستحسن وضع برنامج للمعونة اﻹنسانية معد إعدادا جيدا لتلبية جميع الاحتياجات.
    Le HCR, en coordination avec d'autres institutions, prend néanmoins les mesures nécessaires pour préparer un programme d'aide à la réintégration et à la réadaptation en faveur des rapatriés au Libéria. UN ورغم ذلك فان المفوضية تتخذ، بالتعاون مع وكالات أخرى، الخطوات الضرورية للاعداد لبرنامج مساعدة لاعادة الاندماج واعادة التأهيل من أجل اللاجئين في ليبيريا.
    Le PNUD a indiqué qu'il prévoyait de renforcer son centre de coordination et de mettre au point un programme d'aide aux populations autochtones. UN وأشار برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة إلى أنه يخطط لتعزيز مراكز تنسيقه ولوضع برنامج لتقديم الدعم إلى السكان اﻷصليين.
    La Conférence a décidé de mettre mieux au point un programme d'aide à ceux qui renoncent à la violence. UN وأعلن المؤتمر عن عزمه زيادة بلورة برنامج لدعم أولئك الذين ينبذون العنف.
    L'administration postale a mis en application un programme d'aide à ces communes. UN ويقوم البرنامج الوطني الفييتنامي للبريد والاتصالات السلكية واللاسلكية بتنفيذ برنامج لمساعدة هذه الكوميونات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more