La Nouvelle-Zélande impose des contrôles à l'exportation de matières et de biens à double usage susceptibles d'être utilisés dans le cadre d'un programme d'armement nucléaire. | UN | وتطبق نيوزيلندا ضوابط على تصدير المواد والسلع المزدوجة الاستخدام التي يمكن استعمالها في برنامج للأسلحة النووية. |
La Nouvelle-Zélande impose des contrôles à l'exportation de matières et de biens à double usage susceptibles d'être utilisés dans le cadre d'un programme d'armement nucléaire. | UN | وتطبق نيوزيلندا ضوابط على تصدير المواد والسلع المزدوجة الاستخدام التي يمكن استعمالها في برنامج للأسلحة النووية. |
L'Inde a souligné que les essais avaient prouvé qu'elle était capable de mener un programme d'armement nucléaire et lui avaient donné une base de données qui lui serait utile pour améliorer les moyens de conceptualisation des armes nucléaires de différentes puissances pour différentes applications et différents vecteurs. | UN | فأكدت الهند على أن التجارب قد أثبتت قدرتها على تنفيذ برنامج للأسلحة النووية وأتاحت لها قاعدة بيانات ستعينها على تصميم أسلحة نووية تختلف قوتها وتستخدم في تطبيقات وأجهزة إطلاق شتى. |
Il s'agit d'empêcher les exportations vers des États qui risqueraient de se servir de ces articles dans le cadre d'un programme d'armement nucléaire, ce qui répond aux intérêts de toutes les Parties au Traité. | UN | فالرقابة وجدت للمساعدة في منع تصدير هذه اﻷصناف للدول التي قد تستخدمها في برامج لصنع اﻷسلحة النووية. وهذا اﻹخضاع يخدم مصالح جميع أطراف المعاهدة. |
L'Iraq avait également entrepris un programme d'armement nucléaire que les inspections l'ont obligé à démanteler avant leur interruption en 1998. | UN | وقال إن العراق بدأ أيضا برنامجا للأسلحة النووية وإن أعمال التفتيش قد أدت إلى إنهائه قبل وقف هذه الأعمال في عام 1998. |
Il y a donc une certaine cohérence entre la partie offensive d'un programme d'armement nucléaire et ce que j'appellerais le volet non-prolifération et lutte antiterroriste de ce même programme. | UN | وهكذا فإنه يوجد قدر من الاتساق بين الجانب الهجومي من برنامج الأسلحة النووية وما أسميه عنصر عدم الانتشار ومكافحة الإرهاب في البرنامج. |
De surcroît, ses réserves d'uranium s'avèrent être trop limitées comme seule source de combustible pour son programme nucléaire, mais suffisantes pour un programme d'armement nucléaire. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن احتياطياته من اليورانيوم من الصغر حتى توفر إمدادا مستقلا بالوقود لبرنامجه المتعلق بالطاقة النووية، ولكنه من الكبر بحيث يعزز برنامجا للأسلحة. |
De la même façon, il invite les États qui ont l'intention de s'engager dans un programme d'armement nucléaire de s'abstenir de le faire afin de préserver la paix et la sécurité pour les populations présentes et les générations futures. | UN | وتدعو توغو الدول التي تعتزم تنفيذ برنامج للأسلحة النووية أن تمتنع عن ذلك بغية الحفاظ على السلم والأمن للأجيال الحاضرة والمقبلة. |
Les agissements cyniques et dangereux de ce pays qui, en mettant sur pied un programme d'armement nucléaire, met gravement en péril la stabilité régionale et internationale, méritent d'être condamnés avec la dernière énergie. | UN | وإن السلوك المستهزئ والخطر لهذا البلد المتمثل في تطوير برنامج للأسلحة النووية يهدد بشكل خطير الاستقرار الإقليمي والدولي ويستحق أشد إدانة. |
Des politiques rationnelles peuvent et doivent limiter l'accès aux technologies nucléaires des contrevenants au Traité. Elles peuvent et doivent également resserrer les mailles qui ont permis à certains États d'utiliser des programmes nucléaires soit disant pacifiques pour dissimuler un programme d'armement nucléaire. | UN | ويمكن لسياسات التنفيذ والإنفاذ السليمة بل وينبغي أن تنطوي على الحد من وصول المنتهكين إلى التكنولوجيا النووية ويمكن بل وينبغي أن تُسد الثغرة التي تتيح لبعض الدول أن تستخدم برنامج نووي مخصص للأغراض السلمية كغطاء لمتابعة برنامج للأسلحة النووية. |
Des politiques rationnelles peuvent et doivent limiter l'accès aux technologies nucléaires des contrevenants au Traité. Elles peuvent et doivent également resserrer les mailles qui ont permis à certains États d'utiliser des programmes nucléaires soit disant pacifiques pour dissimuler un programme d'armement nucléaire. | UN | ويمكن لسياسات التنفيذ والإنفاذ السليمة بل وينبغي أن تنطوي على الحد من وصول المنتهكين إلى التكنولوجيا النووية ويمكن بل وينبغي أن تُسد الثغرة التي تتيح لبعض الدول أن تستخدم برنامج نووي مخصص للأغراض السلمية كغطاء لمتابعة برنامج للأسلحة النووية. |
La République islamique d'Iran devrait donner des garanties objectives et vérifiables pour démontrer qu'elle n'utilise pas un programme soi-disant pacifique pour dissimuler un programme d'armement nucléaire ou pour mener des travaux clandestins de fabrication d'armes nucléaires dans d'autres régions du pays. | UN | وينبغي لجمهورية إيران الإسلامية أن تقدم ضمانات موضوعية ويمكن التحقق منها من أجل إثبات أنها لا تستخدم برنامجا يقال إنه سلمي لإخفاء برنامج للأسلحة النووية أو القيام بعمل نووي سري إضافي في أماكن أخرى من البلد. |
L'AIEA a déclaré dans un rapport datant de novembre 2003 n'avoir rien trouvé qui indique que les matières et activités nucléaires précédemment non déclarées aient été liées à un programme d'armement nucléaire. | UN | وذكر أن الوكالة الدولية للطاقة الذرية قد أعلنت في تقرير صدر في تشرين الثاني/ نوفمبر 2003 أنه لا يوجد دليل على أن المواد والأنشطة النووية التي لم يسبق الإعلان عنها لها صلة بأي برنامج للأسلحة النووية. |
La République islamique d'Iran devrait donner des garanties objectives et vérifiables pour démontrer qu'elle n'utilise pas un programme soi-disant pacifique pour dissimuler un programme d'armement nucléaire ou pour mener des travaux clandestins de fabrication d'armes nucléaires dans d'autres régions du pays. | UN | وينبغي لجمهورية إيران الإسلامية أن تقدم ضمانات موضوعية ويمكن التحقق منها من أجل إثبات أنها لا تستخدم برنامجا يقال إنه سلمي لإخفاء برنامج للأسلحة النووية أو القيام بعمل نووي سري إضافي في أماكن أخرى من البلد. |
Elle applique des contrôles, à l'importation, au transit et à l'exportation, à des listes multilatéralement convenues de matières nucléaires, d'équipements et de technologies nucléaires et d'articles à double usage susceptibles d'être utilisés dans un programme d'armement nucléaire. | UN | وتقوم ليتوانيا بتطبيق ضوابط استيراد ومرور عابر وتصدير على كافة القوائم المتفق عليها اتفاقاً متعدد الأطراف والمتضمنة للمواد والأجهزة والتكنولوجيا النووية والبنود ذات الاستخدام المزدوج الممكن أن تستخدم في برنامج للأسلحة النووية. |
Une attaque militaire exécutée contre les installations nucléaires connues de l'Iran serait pour l'ensemble de la région la source de problèmes de sécurité additionnels et amènerait la République islamique d'Iran à se retirer du TNP et à se lancer sans réserve dans un programme d'armement nucléaire. | UN | 59 - وإن هجوما عسكريا على المرافق النووية الإيرانية المعروفة من شأنه أن يولد مشاكل أمنية أخرى بالنسبة للمنطقة بأكملها ويجعل جمهورية إيران الإسلامية تنسحب من معاهدة عدم الانتشار والشروع بشكل لا لبس فيه في برنامج للأسلحة النووية. |
Une attaque militaire exécutée contre les installations nucléaires connues de l'Iran serait pour l'ensemble de la région la source de problèmes de sécurité additionnels et amènerait la République islamique d'Iran à se retirer du TNP et à se lancer sans réserve dans un programme d'armement nucléaire. | UN | 59 - وإن هجوما عسكريا على المرافق النووية الإيرانية المعروفة من شأنه أن يولد مشاكل أمنية أخرى بالنسبة للمنطقة بأكملها ويجعل جمهورية إيران الإسلامية تنسحب من معاهدة عدم الانتشار والشروع بشكل لا لبس فيه في برنامج للأسلحة النووية. |
Il s'agit d'empêcher les exportations vers des États qui risqueraient de se servir de ces articles dans le cadre d'un programme d'armement nucléaire, ce qui répond aux intérêts de toutes les Parties au Traité. | UN | فالرقابة وجدت للمساعدة في منع تصدير هذه اﻷصناف للدول التي قد تستخدمها في برامج لصنع اﻷسلحة النووية. وهذا اﻹخضاع يخدم مصالح جميع أطراف المعاهدة. |
En 1994, six ans après que les États-Unis avaient appris que la Corée du Nord menait un programme d'armement nucléaire, nous avons négocié avec ce pays l'accord instituant un arrêt vérifiable de sa production de plutonium de qualité militaire. | UN | وفي عام 1994، أي بعد أن علمت الولايات المتحدة بأن كوريا الشمالية تملك برنامجا للأسلحة النووية بستة أعوام، تفاوضنا بشأن الاتفاق الذي جمّد، بصورة مؤكدة، إنتاجها للبلوتونيوم لأغراض صنع الأسلحة النووية. |
Je tiens à dire que le rapport de synthèse contient des allégations sans fondement, notamment une hypothèse fantaisiste selon laquelle l'Iran aurait travaillé à un programme d'armement nucléaire avant 2003. Ces allégations sont dénuées de tout fondement et l'Iran les rejette catégoriquement. | UN | وأود أن أوضح أن تقرير تقديرات الاستخبارات القومية يتضمن ادعاءات معينة لا أساس لها من الصحة، من جملتها افتراضه الوهمي بأن إيران عملت على ' ' برنامج الأسلحة النووية`` المزعوم قبل عام 2003، ولا أساس لها إطلاقا، ونرفضها رفضا قاطعا. |
De surcroît, ses réserves d'uranium s'avèrent être trop limitées comme seule source de combustible pour son programme nucléaire, mais suffisantes pour un programme d'armement nucléaire. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن احتياطياته من اليورانيوم من الصغر حتى توفر إمدادا مستقلا بالوقود لبرنامجه المتعلق بالطاقة النووية، ولكنه من الكبر بحيث يعزز برنامجا للأسلحة. |