"un programme de développement pour l'" - Translation from French to Arabic

    • خطة التنمية لما
        
    • خطة للتنمية لما بعد
        
    • خطة تنمية لما
        
    • لخطة التنمية لما
        
    • بخطة التنمية لما
        
    • إطار إنمائي لما
        
    • لخطة إنمائية لما
        
    • أعمال إنمائي لما بعد
        
    • خطة إنمائية لما
        
    Or, la mobilisation des ressources, notamment publiques, est essentielle à la mise en œuvre d'un programme de développement pour l'après-2015. UN ومع ذلك، فإن تعبئة الموارد، بما في ذلك التمويل الرسمي، أمر أساسي لتنفيذ خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Pour Samoa, un programme de développement pour l'après-2015 qui ne traiterait pas des changements climatiques ne serait d'aucun intérêt. UN وترى ساموا أن خطة التنمية لما بعد عام 2015 ستغدو بلا أهمية ما لم تتصدّ لتغير المناخ.
    Cette Conférence mondiale coïncide avec l'élaboration d'un programme de développement pour l'après-2015, actuellement en cours. UN ويتزامن عقد المؤتمر العالمي مع العملية الجارية لتحديد خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Les présidents appellent la communauté internationale à adopter un programme de développement pour l'après-2015 : UN ويدعو رؤساء الهيئات المجتمع الدولي إلى اعتماد خطة للتنمية لما بعد عام 2015:
    Cette année, nous célébrons la Journée internationale pour l'abolition de l'esclavage alors que la communauté internationale intensifie son action en vue d'éliminer la pauvreté et de définir un programme de développement pour l'après-2015. UN لقد حل اليوم الدولي لإلغاء الرق لهذا العام في وقت يعمل فيه المجتمع الدولي على تكثيف الجهود الرامية إلى القضاء على الفقر ووضع خطة للتنمية لما بعد عام 2015.
    2. Rapport 2014 sur les pays les moins avancés: croissance et transformation structurelle − un programme de développement pour l'après-2015. UN 2- تقرير أقل البلدان نمواً لعام 2014: النمو المقترن بتحول هيكلي - خطة تنمية لما بعد عام 2015
    C'est pourquoi nous demandons une consultation séparée pour les peuples autochtones ainsi que des cibles et indicateurs tenant compte de la problématique hommes-femmes en vue de l'élaboration d'un programme de développement pour l'après-2015. UN لذلك نطلب مشاورة منفصلة للشعوب الأصلية بالاقتران مع غايات ومؤشرات جنسانية للتحضير لخطة التنمية لما بعد عام 2015.
    L'examen ministériel annuel, la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et la formulation d'un programme de développement pour l'après 2015 ouvrent de nouvelles perspectives. UN ويتيح الاستعراض الوزاري السنوي، وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ووضع خطة التنمية لما بعد عام 2015 إمكانات جديدة.
    Nous nous réjouissons de la possibilité de coopérer avec l'Organisation des Nations Unies en vue de définir un programme de développement pour l'après-2015. UN وإننا نرحب بفرصة مشاركة الأمم المتحدة في صياغة خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Plusieurs délégations ont jugé que les Dialogues de Genève, lancés il y a peu par le Secrétaire général de la CNUCED, étaient un mécanisme positif pour faire progresser ces échanges, notamment sur la définition d'un programme de développement pour l'après-2015. UN وأشادت عدة وفود بحوارات جنيف التي أجريت مؤخراً بمبادرة من الأمين العام للأونكتاد باعتبارها آلية إيجابية لدفع هذه المناقشات، لا سيما بشأن المساهمة في تحديد خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Nous réaffirmons notre détermination à œuvrer ensemble à l'élaboration d'un programme de développement pour l'après-2015 qui tienne compte de la problématique hommes-femmes. UN 97 - ونؤكد من جديد التزامنا بالعمل سويا على إدماج المنظور الجنساني في خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    L'autonomisation peut en elle-même accélérer la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et appuyer un programme de développement pour l'après-2015 propre à garantir un développement plus inclusif, équitable et durable. UN ويمكن أن تعجل عملية التمكين، بهذه الصفة، تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ودعم خطة التنمية لما بعد عام 2015 من أجل تحقيق تنمية أكثر شمولية وإنصافا واستدامة.
    un programme de développement pour l'après-2015 nécessitera le repositionnement stratégique du système des Nations Unies pour le développement, notamment l'actualisation des structures, des modèles organisationnels et des modalités de financement et de gouvernance. UN وأشار إلى أن وجود خطة للتنمية لما بعد عام 2015 سيستلزم وضع جهاز الأمم المتحدة الإنمائي في مكانة استراتيجية بما يرتبط به ذلك من تطوير للهياكل والنماذج التنظيمية وطرائق التمويل والحوكمة.
    Je saisis cette occasion pour vous engager, en tant que représentants des États parties au Pacte, à assumer vos responsabilités dans la conception d'un programme de développement pour l'après-2015 axé sur les droits de l'homme. UN وأغتنم هذه الفرصة لكي أشجعكم، بوصفكم ممثلين للدول الأطراف في العهد، على أداء دوركم في رسم معالم خطة للتنمية لما بعد عام 2015 ترتكز على حقوق الإنسان.
    Rapport 2014 sur les pays les moins avancés: croissance et transformation structurelle − un programme de développement pour l'après-2015 UN تقرير أقل البلدان نمواً لعام 2014: النمو المقترن بتحول هيكلي - خطة تنمية لما بعد عام 2015
    Le Forum encourage les Gouvernements à établir un programme de développement pour l'après 2015 qui tienne compte de la question du handicap. UN ويشجع المنتدى على وضع خطة تنمية لما بعد عام 2015 تشمل مسائل الإعاقة.
    La vision commune d'un programme de développement pour l'après-2015 doit comprendre une approche fondée sur les droits de l'homme, qui tienne compte des questions d'équité et de viabilité. UN وتدعو رؤية مشتركة لخطة التنمية لما بعد عام 2015 إلى اتباع نهج إنمائي قائم على حقوق الإنسان، مع مراعاة المسائل المتعلقة بالإنصاف والاستدامة.
    D'importantes questions en relation avec le partenariat mondial pour le développement doivent être réglées si l'on veut parvenir à mettre en œuvre un programme de développement pour l'après-2015. UN فثمة قضايا مهمة مرتبطة بالشراكة العالمية من أجل التنمية ينبغي معالجتها من أجل ضمان التنفيذ الناجح لخطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Au moment où se poursuivent les débats sur un programme de développement pour l'après-2015, le plein potentiel du commerce international comme moteur de la croissance et comme instrument du développement durable doit être pleinement valorisé. UN ومع تقدم المداولات المتعلقة بخطة التنمية لما بعد عام 2015 تمثل الإمكانات الكاملة التي تنطوي عليها التجارة الدولية قاطرة للنمو وأداة للتنمية المستدامة ينبغي أن يطلق عقالها.
    La Finlande a réaffirmé qu'il convient d'accorder une attention particulière aux groupes marginalisés, y compris les personnes handicapées, pour les travaux préparatoires à un programme de développement pour l'après-2015. UN وأكدت فنلندا مجددا ضرورة أن يوجه في الأعمال الجارية لوضع إطار إنمائي لما بعد عام 2015 اهتمام خاص للفئات المهمشة، بما يشمل الأشخاص ذوي الإعاقة.
    De nouvelles alliances mondiales et régionales se forment pour aborder ces questions, et elles permettront d'asseoir sur une base solide un programme de développement pour l'après-2015 qui tienne dûment compte de la sécurité alimentaire, de la nutrition et de la viabilité de l'agriculture. UN وتوجد حاليا تحالفات عالمية وإقليمية في طور التشكيل بشأن هذه المسائل، وستُستخدَم لتكون أساسا متينا لخطة إنمائية لما بعد عام 2015، تولي قدرا ملائما من الاهتمام لمسائل الأمن الغذائي والتغذية والزراعة المستدامة.
    AARP encourage la Commission à promouvoir un programme de développement pour l'après-2015 qui soit inclusif et assure l'autonomisation. UN وتشجِّع رابطة المتقاعدين الأمريكية لجنة التنمية الاجتماعية على دعم جدول أعمال إنمائي لما بعد عام 2015 يتسم بإدراج الجميع وتمكينهم.
    un programme de développement pour l'après-2015 avec une réponse plus efficace est souhaitable. UN ومن المناسب وضع خطة إنمائية لما بعد عام 2015 تتضمن استجابة أكثر فعالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more