"un programme de partenariat" - Translation from French to Arabic

    • برنامج شراكة
        
    • برنامج الشراكة
        
    • برنامج للشراكة
        
    • وبرنامج شراكة
        
    un programme de partenariat interrégional intitulé < < Le pont vert > > , élaboré à l'initiative du Président de la République, est en cours d'exécution. UN 212- ويجري تنفيذ برنامج شراكة بين المناطق تحت مسمى " الجسر الأخضر " ، تم إعداده بمبادرة من رئيس جمهورية كازاخستان.
    L'Entité a officiellement annoncé un programme de partenariat intitulé < < Markets for change and the safe cities > > (Des marchés pour le changement et des villes sûres), mis en œuvre par son bureau multipays des Fidji, à titre de contribution au document final de la Conférence. UN وسجلت الهيئة برنامج شراكة بعنوان ' ' أسواق من أجل إحداث التغيير وجعل المدن آمنة``، الذي ينفذه مكتبها في فيجي الذي يغطي عدة بلدان، بوصف البرنامج إسهاما في الوثيقة الختامية للمؤتمر.
    Les États-Unis ont mis sur pied un programme de partenariat volontaire afin de recycler les réfrigérateurs convenablement et de récupérer les frigorigènes à base de SAO et les SAO contenues dans les mousses. UN وأعلنت الولايات المتحدة عن برنامج شراكة طوعي لإعادة تدوير أجهزة التبريد واسترجاع المواد المستنفدة للأوزون في غاز التبريد والرغوة.
    L'accord sur un " programme de partenariat " que viennent de conclure le Japon et Singapour est l'une des modalités possibles de ce genre de coopération. UN ويشكل الاتفاق على " برنامج الشراكة " الذي عقد مؤخرا بين اليابان وسنغافورة طريقة من الطرائق الممكنة لمثل هذا التعاون.
    un programme de partenariat avec les accoucheuses traditionnelles a également été mis en place, afin de perfectionner leurs compétences. UN وفضلا عن ذلك، نُظم برنامج للشراكة للقابلات التقليديات من أجل تحسين قدراتهن.
    Nous avons été heureux que, à la fin de mai, dans un programme de partenariat mondial lancé en 1998 au Sénégal, un câble sous-marin ait été installé le long de la côte occidentale de l'Afrique dans le but de faciliter le trafic interafricain. UN وكان مما شدّ عزمنا في الواقع الانتهاء من وضع كابل بحري حول الساحل الغربي لأفريقيا تيسيراً للاتصال فيما بين البلدان الأفريقية، وذلك في برنامج شراكة عالمي بدأ في عام 1998 في السنغال.
    Un montant de 8,2 millions d'euros avait été versé à ONU-HABITAT dans le cadre d'un programme de partenariat de deux ans qui couvrait les déchets dans une certaine mesure. UN وقُدم مبلغ قيمته 000 200 8 يورو إلى موئل الأمم المتحدة في إطار برنامج شراكة السنتين الذي شمل أيضاً موضوع النفايات إلى حد معين.
    L'OMT a créé un programme de partenariat avec la FIFA pour promouvoir l'Afrique sur les marchés internationaux et renforcer l'image d'un continent offrant un grand nombre de destinations touristiques sûres à l'occasion de la Coupe du monde de football en 2010. UN وأنشئ برنامج شراكة بين منظمة السياحة العالمية والاتحاد الدولي لكرة القدم للترويج لأفريقيا في الأسواق الدولية، وتعزيز صورة القارة كوجهة سياحية آمنة وجديرة بالاهتمام، مواكبة لكأس العالم في عام 2010.
    33. La CNUCED a lancé, en 2004, un programme de partenariat avec le Centre des technologies de l'information de Genève, intitulé < < Connect Africa > > . UN 33- وفي عام 2004 أيضاً، أطلق الأونكتاد برنامج شراكة مع مركز تكنولوجيات المعلومات في جنيف عنوانه `وصل أفريقيا`.
    Nous avons l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une déclaration commune dans laquelle le Japon et Singapour annoncent le lancement prévu, pour le mois d'avril 1994, d'un programme de partenariat entre les deux pays (voir annexe). UN يشرفنا أن نحيل طيه نص بيان مشترك يعلن إنشاء " برنامج شراكة بين اليابان وسنغافورة " في نيسان/ابريل٩٩٤ ١ )انظر المرفق(.
    Pour éliminer cet obstacle, l'ONUDI a également lancé un programme de partenariat public/privé qui s'efforce de développer une nouvelle stratégie viable de renforcement des capacités des petites et moyennes entreprises et de le faire de concert avec les principaux acteurs du monde des affaires qui s'intéressent au renforcement de leurs chaînes d'approvisionnement. UN ولتخطى هذه العقبة، شرعت اليونيدو أيضا في برنامج شراكة بين القطاعين العام والخاص يلتمس وضع نهج جديد ناجح لبناء قدرات المؤسسات الصغيرة والمتوسطة، وذلك بالاشتراك مع الأطراف الفاعلة الرئيسية الأخرى في أوساط الأعمال التجارية التي لها مصلحة في تعزيز سلسلتها القائمة بالتوريد.
    En janvier 1998, le Canada a lancé un programme de partenariat complet entre le Gouvernement et les populations autochtones intitulé " Rassembler nos forces : le plan d'action du Canada pour les autochtones " . UN وفي كانون الثاني/يناير 1998، بدأت كندا برنامج " استجماع القوة: خطة عمل كندا للسكان الأصليين " ، وهو برنامج شراكة شامل بين الحكومة والسكان الأصليين.
    La coopération régionale pouvait prendre la forme d'un accord entre pays développés sur un programme de partenariat permettant de soutenir conjointement les pays en développement voisins, en particulier ceux qui avaient, entre autres, une langue, une histoire et une culture communes. UN وذكروا أن من أوجه التفاوت في مجال التعاون الإقليمي اتفاق بين بلدان متقدمة النمو على برنامج شراكة للدعم المشترك لبلدان نامية مجاورة لها، وبخاصة تلك التي توجد بها أوجه تشابه معها في اللغة والتاريخ والثقافة، وغير ذلك من أوجه التشابه.
    80. Le PNUE a élaboré un programme de partenariat avec le Programme des Nations Unies pour le développement, concernant l'intégration d'une gestion rationnelle des produits chimiques dans les plans de développement des pays en développement et des pays à économie en transition. UN 80 - وضع اليونيب برنامج شراكة مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بشأن دمج الإدارة السليمة للمواد الكيميائية في الخطط الإنمائية للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال.
    Le BINUCA a également obtenu du Fonds central pour les interventions d'urgence un financement d'appui à un programme de partenariat entre une ONG locale et une ONG internationale pour la fourniture d'assistance médicale, psychosociale et juridique aux victimes de violences sexuelles et sexistes, notamment commises par l'ARS, dans la ville de Bangassou, préfecture de Mbomou. UN وقد ضمن المكتب أيضا الحصول على تمويل من الصندوق المركزي لمواجهة الطوارئ لدعم برنامج شراكة بين منظمة غير حكومية وطنية وأخرى دولية لتقديم المساعدة الطبية والنفسية والقانونية إلى ضحايا العنف الجنسي والجنساني، بمن فيهم المتضررون من الهجمات التي يشنها جيش الرب للمقاومة في بلدة بانغاسو في مقاطعة مبومو.
    L'initiative est actuellement transposée dans les Caraïbes en s'appuyant sur un programme de partenariat visant à intégrer l'environnement et la durabilité dans les universités des Caraïbes, qui regroupe les universités de la Barbade, du Belize, du Guyana, d'Haïti, de la Jamaïque, du Suriname et de Trinité-et-Tobago et a des objectifs similaires tout en étant toutefois spécifiquement adapté aux Caraïbes. UN ويجري حالياً تكرار المبادرة في إقليم البحر الكاريبي بموجب برنامج شراكة لتأصيل البيئة والاستدامة في جامعات الكاريبي والجمع معاً بين الجامعات في كل من بربادوس، بليز، غيانا، هايتي، جامايكا، سورينام وترينيداد وتوباغو، وله أهداف مماثلة ولكن محاوره المواضيعية صممت بما يتناسب مع الكاريبي.
    Pour mettre au point et gérer un programme de partenariat, le personnel des organisations du système des Nations Unies doit être bien préparé et doté des outils et compétences nécessaires. UN 50 - ويجب أن يكون موظفو الأمم المتحدة على أهبة الاستعداد ومجهزين تجهيزا جيدا بالأدوات والمهارات اللازمة لصوغ برنامج الشراكة وإدارته.
    Lors du Sommet du Groupe des huit (G-8) tenu en 2008, la Corée a annoncé le lancement d'un programme de partenariat sur le climat pour l'Asie de l'Est, au titre duquel le Gouvernement coréen s'efforce de collaborer avec diverses organisations internationales, dont l'ONUDI, pour élaborer des projets visant à traiter plus efficacement les effets des changements climatiques. UN وخلال مؤتمر مجموعة الثمانية، المعقود في عام 2008، أعلن بلده عن برنامج الشراكة المناخية في شرق آسيا، الذي سعت حكومته من خلاله إلى العمل مع مختلف المنظمات الدولية، بما فيها اليونيدو، بغية استحداث مشاريع تهدف إلى معالجة آثار تغير المناخ بمزيد من الكفاءة.
    un programme de partenariat liant le troisième âge aux adolescents forme des jeunes aux soins des personnes âgées. UN وهناك أيضاً برنامج للشراكة بين المسنين والشباب يجري في إطاره تدريب الشباب على رعاية المسنين.
    Il propose de transformer le système actuel, essentiellement administratif, des spécialistes de soutien à l'assistance technique en un programme de partenariat stratégique à base technique utilisant les connaissances existant aux sièges des institutions du système. UN ويسعى هذا الترتيب إلى تحويل الترتيب الإداري في معظمه لأخصائيي خدمات المشورة التقنية إلى برنامج للشراكة الاستراتيجية يستند إلى قاعدة فنية ويستفيد من المعرفة الموجودة في مقار الوكالات الشقيقة.
    Acceptées: La nouvelle politique pour le multiculturalisme comprend une stratégie et un partenariat de lutte contre le racisme, la création du Conseil national pour le multiculturalisme, un programme < < d'ambassadeurs multiculturels > > et un programme de partenariat pour le multiculturalisme dans les activités sportives pratiquées par les jeunes. UN مقبولة: تشمل سياسة أستراليا الجديدة المتعددة الثقافات شراكة واستراتيجية لمكافحة العنصرية على الصعيد الوطني، وإنشاء المجلس الأسترالي المتعدد الثقافات، وبرنامج ' السفراء المتعددي الثقافات` وبرنامج شراكة متعدد الثقافات لرياضات الشباب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more