Il était également essentiel d'étoffer les capacités de production, d'où l'utilité d'un programme de promotion des liens interentreprises. | UN | وأكد أيضاً أهمية تعزيز القدرة على التوريد وقال إن وضع برنامج لتعزيز الروابط يمكن أن يكون أداة مفيدة لذلك. |
C'est dans cet esprit que le Premier Ministre jordanien, M. Abdel Salam Majali, membre du Conseil de l'Université des Nations Unies, a lancé l'idée d'un programme de promotion de l'initiative qui serait placé sous les auspices de l'Université. | UN | وبهذه الروح، اقترح رئيس وزراء اﻷردن، الدكتور عبد السلام المجالي، عضو مجلس جامعة اﻷمم المتحدة، فكرة برنامج لتعزيز القيادة تحت رعاية الجامعة. |
En effet, dans le cadre de ses activités, le Gouvernement de la Guinée équatoriale mène à bien un programme de promotion des droits de l'homme, avec l'assistance technique et financière du Centre pour les droits de l'homme des Nations Unies. | UN | والواقع أنه في إطار هذا النهج، تنتهج حكومة غينيا الاستوائية برنامجا لتعزيز حقوق اﻹنسان، بمساعدة تقنية ومالية من جانب مركز اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان. |
un programme de promotion de la femme est en préparation. | UN | وهناك برنامج للنهوض بالمرأة في طريق اﻹعداد. |
un programme de promotion de l'utilisation systématique (à 100 %) de préservatifs est mené dans 170 municipalités, en partenariat avec quatre institutions des Nations Unies et 15 ONG internationales. | UN | ويجري تنفيذ نسبة 100 في المائة في برنامج الترويج المستهدف لاستخدام الرفالات في 170 بلدة بالشراكة مع أربع وكالات تابعة للأمم المتحدة ومع 15 منظمة غير حكومية دولية. |
Je suis heureux d'informer l'Assemblée générale que le Comité national olympique de la Namibie a, en prévision des prochains Jeux olympiques de 1996, entamé un programme de promotion de l'idée olympique au sein de nos jeunes Namibiens. | UN | ويسعدني أن أبلغ الجمعية العامة بأن اللجنــة اﻷولمبية الوطنيــة الناميبية، تمهيـــدا لﻷلعاب اﻷولمبية القادمة في عام ١٩٩٦، بدأت برنامجا لتشجيع الروح اﻷولمبية بين شبابنا في ناميبيا. |
un programme de promotion de la paternité responsable a été conçu et mis en œuvre. | UN | وصُمّم ونُفّذ برنامج لدعم الأبوة المسؤولة. |
Outre le Système de comptabilité économique et environnementale en matière de ressources en eau et les recommandations internationales concernant les statistiques de l'eau, il est nécessaire d'élaborer un programme de promotion et de formation. | UN | 49 - إضافة إلى نظام المحاسبة البيئية - الاقتصادية في مجال المياه وإلى التوصيات الدولية المتعلقة بإحصاءات المياه، ثمة حاجة إلى وضع برنامج للترويج والتدريب. |
:: Interaction avec la Direction générale des prisons : un programme de promotion des droits des femmes privées de liberté est en cours d'exécution dans le cadre d'une campagne d'information et de sensibilisation à l'intérieur et à l'extérieur des centres pénitentiaires; | UN | :: التواصل مع المديرية العامة للسجون: يجري تنفيذ برنامج لتعزيز حقوق النساء المحرومات من حريتهن، عن طريق حملة للإعلام والتوعية، داخل مراكز الاحتجاز وخارجها. |
Le Vice-ministère des terres s'emploie, avec le soutien d'ONU-Femmes, à réaliser un programme de promotion d'un accès aux terres, aux territoires et aux ressources naturelles et d'une utilisation qui favorisent l'égalité des sexes. | UN | وتقوم الإدارة المعنية بالأراضي في الوزارة، بدعم من هيئة الأمم المتحدة للمرأة، بتنفيذ برنامج لتعزيز استخدام الأراضي والأقاليم والموارد الطبيعية وإمكانية الحصول عليها على نحو متكافئ بين الجنسين. |
- Il faut un programme de promotion des droits de la femme sans discrimination. | UN | - يلزم وجود برنامج لتعزيز حقوق المرأة دون تمييز. |
140. Depuis janvier 1994 le ministère de la santé et le médecin directeur de la santé publique ont mis en oeuvre un programme de promotion de la santé qui se déroule à la fois à l'échelle nationale et à l'échelle régionale, l'expérience s'appuyant sur quatre villages choisis dans chacune des régions du pays. | UN | ٠٤١- منذ كانون الثاني/يناير ٤٩٩١ عملت الوزارة والمسؤول الطبي العام على برنامج لتعزيز الصحة. ويسير برنامج العمل على الصعيدين الوطني والاقليمي، ويشمل أربع قرى في كل جزء من البلد. |
La MICIVIH a un rôle capital à jouer en assurant le respect des droits de l'homme par les forces de sécurité, en fournissant une assistance technique dans le domaine de la création d'institutions, par exemple par la formation de la police et l'établissement d'un système judiciaire, et en concourant à un programme de promotion et de protection des droits de l'homme. | UN | وتقوم البعثة المدنية الدولية فــي هايتــي بدور حيوي في رصد احترام حقوق الانسان من جانب قوات اﻷمن، وتقديم المساعدة التقنية لبناء المؤسسات، ولا سيما في تدريب الشرطة والقضاء، ودعم تطوير برنامج لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان. |
Avec l'appui du PNUD, un programme de promotion de la bonne gouvernance et de l'Etat de droit par les arts dramatiques, en 2008, a vu la participation des groupes locaux issus des 22 régions. | UN | 122- وبدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أيضاً، شهد برنامج لتعزيز الحوكمة الرشيدة وسيادة القانون عن طريق الفنون المسرحية في عام 2008، مشاركة فرق محلية تنتمي إلى 22 منطقة. |
Dans la région du Nord du Caucase, l'UNICEF met en œuvre un programme de promotion de la paix et de la tolérance, par le biais d'un manuel de formation flambant neuf, élaboré pour les enfants âgés de 12 à 15 ans. | UN | 44 - وتنفذ اليونيسيف في منطقة شمال القوقاز برنامجا لتعزيز السلام والتسامح، مستخدمة دليلا للتدريب جرى إعداده حديتا للأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين 12 و 15 عاما. |
Centre du commerce international (CCI). Le CCI dirige un programme de promotion du commerce Sud-Sud axé sur la mise en relation d'acheteurs et de vendeurs lors de conférences régionales et interrégionales ciblées. | UN | 76 - مركز التجارة الدولية والأونكتاد ومنظمة التجارة العالمية - يدير مركز التجارة الدولية برنامجا لتعزيز التجارة فيما بين بلدان الجنوب يركز على الجمع بين المشترين والبائعين في إطار مؤتمرات إقليمية وأقاليمية تتمتع بتحضير جيد. |
En outre, la Zambie met actuellement en œuvre un programme de promotion de l'éducation des filles pour diminuer le nombre d'abandons scolaires de filles. | UN | وعلاوة على ذلك، تعكف زامبيا على تنفيذ برنامج للنهوض بتعليم الفتيات لزيادة إبقاء الفتيات في المدارس. |
Ce projet revêt une grande importance du fait qu'il servira de cadre de référence, au niveau national, pour la mise en oeuvre d'un programme de promotion au profit de la femme rurale; | UN | ويكتسب هذا المشروع أهمية كبرى ﻷنه سيستخدم باعتباره إطارا مرجعيا، على الصعيد الوطني، لتنفيذ برنامج للنهوض بالمرأة الريفية. |
C'est pourquoi nous appuyons les initiatives prises par la Commission du tourisme de l'Amérique du Sud (COTASUR) en vue de la création d'un programme de promotion concerté du tourisme (PROSUR) ainsi que les efforts de coopération visant à promouvoir ce secteur important dans toute l'Amérique latine et les Caraïbes. | UN | ومن هذا المنطلق، نقدم الدعم إلى المبادرات المتخذة من جانب اللجنة المعنية بالسياحة في أمريكا الجنوبية لوضعها برنامج الترويج المشترك للسياحة، فضلا عن مبادرات التعاون التي تلتمس تعزيز هذا القطاع الهام في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بكاملها. |
Dans les domaines de la communication et de l'information, l'UNESCO a conçu et exécuté un programme de promotion de l'accès des femmes aux nouvelles technologies de l'information et de la communication et à l'Internet en tant que facteur de développement. | UN | وفي مجال الاتصالات والمعلومات، وضعت اليونسكو ونفذت برنامجا لتشجيع حصول المرأة على التكنولوجيات الجديدة للمعلومات والاتصالات والإنترنت باعتبارها من عوامل التنمية. |
Plusieurs institutions gouvernementales, dont le Ministère du travail et de la protection sociale, le Ministère de l'agriculture, le Ministère du commerce et de l'industrie et le Ministère de la pêche, ainsi que des autorités locales et des ONG privées, se sont engagées dans un programme de promotion des micro et petites entreprises afin de faciliter la participation des femmes. | UN | 206- انخرطت مؤسسات حكومية عديدة، بما فيها وزارة العمل والرفاه الإنساني ووزارة الزراعة ووزارة التجارة والصناعة ومصائد الأسماك والحكومات المحلية والمنظمات غير الحكومية الخاصة في برنامج لدعم المشاريع الصغيرة جداً والصغيرة لتسهيل مشاركة المرأة. |
L'AFCCP pourrait en outre planifier et élaborer un programme de promotion de la concurrence destiné à convaincre les pouvoirs publics de construire une raffinerie produisant du kérosène à partir de pétrole extrait en Mongolie pour le marché intérieur. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن أن تنظر الوكالة في تصميم وإعداد برنامج للترويج للمنافسة يرمي إلى إقناع الجهات الحكومية صاحبة المصلحة ببناء مرفق وطني لتكرير النفط من أجل إنتاج كيروسين الطائرات وبيعه في السوق المحلية بالاعتماد على المخزونات النفطية الوطنية في منغوليا. |
De plus, un programme de promotion des communautés autochtones est en cours, dont plus de 5 000 membres de différentes communautés ont bénéficié. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، يجري تنفيذ برنامج تعزيز الجماعات اﻷصلية الذي استفاد منه حتى اﻵن أكثر من ٠٠٠ ٥ عضو من مختلف الجماعات. |
Depuis 1989, Maurice a aussi mis en place un programme de promotion de la formation qui est administré par le Conseil de la formation industrielle et professionnelle. | UN | ووضعت موريشيوس أيضا منذ عام 1989 برنامجا للنهوض بالتدريب. ويدير هذا البرنامج مجلس التدريب الصناعي والمهني. |
Sur la base de cette enquête et d'autres contributions, un programme de promotion de l'investissement a été élaboré en 2007. | UN | واستناداً إلى هذا المسح وإلى مدخلات أخرى، تم إعداد برنامج لتشجيع الاستثمار على أساس تقاسمه في 2007. |
Les manuels scolaires et les programmes d'études ont été révisés de manière à éliminer la discrimination à l'égard des femmes; les enseignants ont été sensibilisés aux besoins spécifiques des élèves du sexe féminin, et un programme de promotion de l'emploi et du réemploi des femmes a été élaboré. | UN | وقالت إن الكتب والمناهج المدرسية قد نقحت لتخليصها من التمييز بين الجنسين؛ كما زيدت توعية المعلمين بالحاجات المحددة للتلميذات، ووضع برنامج للتشجيع على توظيف وإعادة توظيف المرأة. |