Le Comité recommande également que tout soit fait pour séparer les enfants des adultes dans les centres de détention et les maisons de correction et que soit mis en place un programme de réadaptation et de réinsertion des mineurs ayant fait l'objet de poursuites pénales. | UN | كما توصي اللجنة بأن تُبذل جميع الجهود لفصل الأطفال عن البالغين في مرافق الاحتجاز والسجون ووضع برنامج لإعادة تأهيل الأحداث ودمجهم بعد محاكمتهم. |
Considérant que des progrès pourraient être faits en vue d'éliminer la violence à l'égard des femmes, l'organisation a recommandé la création d'un programme de réadaptation des victimes. | UN | وتوصي المنظمة، في معرض ملاحظتها أن إحراز تقدم في سبيل القضاء على العنف ضد المرأة أمر ممكن، بوضع برنامج لإعادة تأهيل الضحايا. |
un programme de réadaptation l'aurait exposée à une discipline. | Open Subtitles | برنامج إعادة تأهيل سوف يعرضها لسلوك صارم |
Par le jeu de mesures en faveur des groupes défavorisés, dans les zones où est mené un programme de réadaptation à l'échelon local, une personne handicapée est souvent recrutée à la place d'un pair valide pour les rares emplois disponibles. | UN | يشغلوها قبل الإصابة، أو بإعدادهم عودتهم إلى وظائفهم الأصلية ووضع إجراءات إيجابية لتوفير وبإعمال الإجراءات الإيجابية، في المناطق التي ينفذ فيها برنامج إعادة التأهيل المجتمعي، كثيراً ما يمنح لوظائف مناسبة والبحث عنها. فرص العمل والتوظيف. |
un programme de réadaptation médico-chirurgicale; | UN | برنامج التأهيل الطبي الجراحي؛ |
Le Ministre de la justice a indiqué qu'il y avait des plans visant à intégrer dans le système pénitentiaire un programme de réadaptation et de réinsertion, dont le coût était compris entre 3 et 4 millions de dollars. | UN | وبين وزير العدل أنه توجد خطط لإدراج برنامج لإعادة التأهيل وإعادة الإدماج في نظام السجون وأن كلفته تقدر بمبلغ يتراوح بين 3 و4 ملايين دولار. |
l) De s'efforcer de mettre en place un programme de réadaptation et de réinsertion sociale des mineurs à l'issue d'une procédure judiciaire; | UN | (ل) بذل كل جهد ممكن لوضع برنامج لشفاء الأحداث وإعادة تأهيلهم اجتماعياً بعد انتهاء الإجراءات القضائية؛ |
Mise en œuvre, en collaboration avec le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), d'autres organismes des Nations Unies et des organisations non gouvernementales, d'un programme de réadaptation et de réintégration pour 55 000 ex-combattants, dont 30 000 auront été désarmés et démobilisés en 2003/04 | UN | إجراء برنامج للتأهيل وإعادة الإدماج بالشراكة مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وغيره من وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية لصالح 000 55 من المحاربين السابقين الذين نزع سلاحهم وسُرحوا، بمن فيهم 000 30 محارب سابق نزع سلاحهم وسُرحوا في عامي 2003 و 2004 |
Les victimes de torture doivent pouvoir commencer un programme de réadaptation dès que possible après une évaluation réalisée par des professionnels médicaux indépendants et qualifiés. | UN | وينبغي أن يُمنح ضحايا التعذيب إمكانية الاستفادة من برامج إعادة التأهيل في أسرع وقت ممكن بعد تقييم يجريه أخصائيون طبيون مستقلون ومؤهلون. |
j) De faire tout son possible pour établir un programme de réadaptation et de réinsertion des mineurs au terme du processus judiciaire; | UN | (ي) بذل كل ما في وسعها من جهود لوضع برنامج لإعادة تأهيل الأحداث وإعادة إدماجهم، بعد الإجراءات القضائية؛ |
g) À ne ménager aucun effort pour mettre en place un programme de réadaptation et réinsertion de mineurs à la suite de procédures judiciaires; | UN | (ز) أن تبذل كل جهد لإنشاء برنامج لإعادة تأهيل وإدماج الأحداث بعد انتهاء الإجراءات القضائية؛ |
j) De s'employer à instituer un programme de réadaptation et de réinsertion sociale à l'issue de la procédure judiciaire à l'intention des mineurs en conflit avec la loi; | UN | (ي) أن تبذل قصارى جهدها لوضع برنامج لإعادة تأهيل وإدماج الأحداث بعد انتهاء الإجراءات القضائية؛ |
j) De s'efforcer de mettre en place un programme de réadaptation et de réinsertion des mineurs après une procédure judiciaire; | UN | (ي) أن تبذل كل الجهود الممكنة لوضع برنامج لإعادة تأهيل الأحداث عقب الإجراءات القضائية وإعادة إدماجهم؛ |
k) De s'efforcer de mettre en place un programme de réadaptation et de réinsertion sociale des mineurs en conflit avec la loi; | UN | (ك) أن تبذل قصارى جهدها لوضع برنامج لإعادة تأهيل الأحداث الذين خالفوا القانون؛ |
l) De s'efforcer de mettre en place un programme de réadaptation et de réinsertion des mineurs à l'issue d'une procédure judiciaire; | UN | (ل) أن تبذل كل الجهود الممكنة لوضع برنامج لإعادة تأهيل الأحداث عقب الإجراءات القضائية وإعادة إدماجهم؛ |
Depuis qu'elle a repris la gestion de la prison, la Fondation a mis en œuvre plusieurs programmes axés sur la réadaptation des détenus, parmi lesquels un programme de réadaptation des toxicomanes, des programmes d'apprentissage et un système de bourses pour les détenus. | UN | ومنذ استلام إدارة السجن، نفَّذت المؤسسة عدة برامج ترمي إلى إعادة تأهيل السجناء، مثل برنامج إعادة تأهيل المدمنين على المخدرات، وبرامج التعلّم وتقديم زمالات للسجناء. |
Il fait valoir que le paragraphe 3 de l'article 10 ne contient pas un droit absolu de recevoir un traitement psychologique individualisé ou de participer à un programme de réadaptation particulier. | UN | وتقول الدولة الطرف إن الفقرة 3 من المادة 10 لا تنص على حق مطلق للأفراد في تلقي علاج نفسي فردي أو في المشاركة في برنامج إعادة تأهيل بعينه. |
2.3 Le 7 avril 2010, le Tribunal oral fédéral a été informé par l'Institut FLENI que l'auteur était désormais en état de poursuivre un programme de réadaptation en hospitalisation de jour ( < < en ambulatoire > > ). | UN | 2-3 وفي 7 نيسان/أبريل 2010، أبلغ معهد إعادة التأهيل المحكمة الشفوية الجنائية بأن حالة صاحب البلاغ تسمح بأن يواصل برنامج إعادة التأهيل دون إلزامه بالبقاء في المعهد وذلك في إطار الرعاية النهارية. |
Le 7 avril 2010, l'Institut FLENI a informé le Tribunal oral fédéral que l'auteur était en état de poursuivre un programme de réadaptation en ambulatoire (hospitalisation de jour) et, le 6 août 2010, le Tribunal a ordonné son placement en détention, à la prison centrale de Buenos Aires dans un premier temps, puis à la prison d'Ezeiza, le 26 mai 2011, centre pénitentiaire où il se trouve toujours à l'heure actuelle. | UN | وفي 7 نيسان/أبريل 2010، أبلغ معهد إعادة التأهيل المحكمة الشفوية الاتحادية بأن حالة صاحب البلاغ تسمح بمواصلة برنامج إعادة التأهيل كمريض خارجي في " المستشفى النهاري " وفي 6 آب/أغسطس 2010، أمرت المحكمة الشفوية الاتحادية بإبقائه في المركب السجني الاتحادي في بوينس آيرس في البداية ثم في 26 أيار/مايو 2011 بإبقائه في المركب السجني الاتحادي إيزيزا حيث يوجد حالياً. |
un programme de réadaptation communautaire; | UN | برنامج التأهيل المجتمعي؛ |
6. Empêcher qu'un programme de réadaptation ne soit imposé à l'intéressé contre sa volonté. | UN | 6 - حظر فرض أي برنامج لإعادة التأهيل ضد رغبات الأشخاص المعنيين. |
e) De s'attacher à mettre en place un programme de réadaptation et de réinsertion sociale des mineurs à l'issue d'une procédure judiciaire; | UN | (ه) بذل قصارى جهدها لوضع برنامج لشفاء الأحداث وإعادة تأهيلهم اجتماعياً بعد انتهاء الإجراءات القضائية؛ |
:: Mise en oeuvre, en collaboration avec le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), d'autres organismes des Nations Unies et des organisations non gouvernementales, d'un programme de réadaptation et de réinsertion pour 55 000 ex-combattants, dont 30 000 auront été désarmés et démobilisés en 2003/04 | UN | :: القيام، بمشاركة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وغيره من وكالات الأمم المتحدة، فضلا عن المنظمات غير الحكومية، بتنفيذ برنامج للتأهيل وإعادة الإدماج لما مجموعه 000 55 محارب سابق تم نزع سلاحهم وتسريحهم، بمن فيهم 000 30 تم نـزع سلاحهم وتسريحهم في عامي 2003 و 2004 |
Les victimes de torture doivent pouvoir commencer un programme de réadaptation dès que possible après une évaluation réalisée par des professionnels médicaux indépendants et qualifiés. | UN | وينبغي أن يُمنح ضحايا التعذيب إمكانية الاستفادة من برامج إعادة التأهيل في أسرع وقت ممكن بعد تقييم يجريه أخصائيون طبيون مستقلون ومؤهلون. |
615. Il a également été élaboré un programme de réadaptation en faveur des malades mentaux avec le concours d'une ONG et le programme est appliqué dans les locaux de l'ONG conformément au projet de stratégie relative à la santé mentale. | UN | 615- وأُعد أيضا برنامج تأهيلي لمصابي الأمراض العقلية بالتعاون مع منظمة غير حكومية، يُنفَّذ داخل منشآتها، وذلك تمشياً مع مشروع الاستراتيجية الخاصة بالصحة العقلية. |