"un programme de sécurité" - Translation from French to Arabic

    • برنامج للأمن
        
    • برنامج لأمن
        
    • برنامج أمني
        
    • برنامج أمن
        
    • برنامج لسلامة
        
    Ces efforts sont appuyés par un programme de sécurité alimentaire et de nutrition mené conjointement par le Gouvernement et l'ONU. UN ولا تزال هذه الجهود مدعومة من برنامج للأمن الغذائي والتغذية مشترك بين الحكومة والأمم المتحدة.
    Il s'agit d'un programme de sécurité sociale sur demande qui n'est pas astreint à des limites de crédit. UN وهذه الخطة برنامج للأمن الاجتماعي مبني على الطلب وليس مقيّداً باعتبارات الميزانية.
    La Zambie a également organisé une formation des policiers aux droits de l'homme, et elle continue à appliquer un programme de sécurité alimentaire comportant une aide matérielle et technique aux agriculteurs. UN وقد وضع بلدها أيضاً برنامجاً لتدريب ضباط الشرطة في مجال حقوق الإنسان ويواصل تنفيذ برنامج للأمن الغذائي يقدِّم المساعدة المادية والتقنية إلى المزارعين.
    :: Mise en œuvre d'un programme de sécurité aérienne visant le contrôle du fret et des passagers à tous les points d'embarquement UN :: تنفيذ برنامج لأمن الطيران يشمل فرز الركاب والحمولات في كل موقع من مواقع الركوب والشحن
    Il faudra recourir à des systèmes complexes dotés de mécanismes d'audit et de contrôle qui permettront de concevoir et de gérer un programme de sécurité informatique. UN ويشمل ذلك نظما معقدة لتكنولوجيا المعلومات واليات للتدقيق والرقابة تهدف إلى وضع وإدارة برنامج لأمن المعلومات.
    La Police nationale du Libéria est fortement handicapée et incapable de mettre en œuvre un programme de sécurité sérieux en raison du manque de ressources. UN وتعاني شرطة ليبيريا الوطنية من معوقات كبيرة ومن عجز عن تنفيذ أي برنامج أمني جاد بسبب نقص الموارد.
    Nous partageons les idées du Secrétaire général tendant à définir un programme de sécurité commune permettant de dépasser les divergences apparues dans la façon d'aborder les craintes croissantes qui accompagnent la mondialisation. UN ونحن نشاطر الأمين العام أفكاره بشأن وضع برنامج للأمن المشترك يسمح لنا بالتغلب على الخلافات الناشئة في التعامل مع المخاوف المتزايدة في مجتمعنا العالمي.
    Il s'agit d'abord de l'urgence pour la communauté internationale de parvenir à une identité de vues, fondée sur un programme de sécurité commun qui devrait refléter un consensus global sur les principales menaces à la paix et à la sécurité. UN بادئ ذي بدء، هناك حاجة ملحة بالنسبة للمجتمع الدولي إلى التوصل الى اتفاق مبني على برنامج للأمن المشترك يعكس توافقا عاما في الآراء حول التحديات الرئيسية للسلم والأمن.
    Il a aussi contribué à la formulation, en collaboration avec le Centre international de recherche en agrosylviculture et la FAO, d'une proposition relative à un programme de sécurité alimentaire pour la conférence internationale des pays des Grands Lacs. UN وقد أسهم المكتب أيضاً في صياغة اقتراح برنامج للأمن الغذائي للمؤتمر الدولي للبحيرات العظمى بالتعاون مع المركز الدولي للبحث في الغابات الزراعية ومنظمة الأغذية والزراعة.
    un programme de sécurité alimentaire durable a été adopté et sera mis en œuvre moyennant l'expansion des programmes régionaux de la FAO pour la sécurité alimentaire des petits États insulaires en développement des Caraïbes et du Pacifique. UN واعتُمد برنامج للأمن الغذائي المستدام سيجري تنفيذه من خلال التوسع في برامج الفاو الإقليمية للأمن الغذائي في الدول الجزرية الصغيرة النامية في منطقتي البحر الكاريبي والمحيط الهادئ.
    À l'heure actuelle, ce point est mis en relief par l'exclusion de la Yougoslavie du Pacte de stabilité, alors qu'il est largement admis qu'un programme de sécurité et de développement économique à l'échelle de la région ne peut réussir en son absence. UN ويتضح ذلك جليا في الحالة الراهنة بالإقصاء الحالي ليوغوسلافيا من ميثاق تحقيق الاستقرار، رغم وجود تسليم واسع النطاق بأن أي برنامج للأمن الإقليمي والتنمية الاقتصادية لا يمكن أن ينجح بدون أن تكون طرفا فيه.
    En 1999, un programme de sécurité biologique a été démarré par le Ministère de la défense, qui avait constaté que les agents microbiologiques et les menaces posées par des agents biologiques présentent des caractéristiques distinctes et uniques par rapport aux armes de destruction massive de type chimique ou nucléaire. UN وفي عام 1999 بدأت وزارة الدفاع تنفيذ برنامج للأمن البيولوجي في ضوء حقيقة أن العوامل الميكروبيولوجية والتهديدات من مصادر بيولوجية تظهر بعض الملامح المميزة والفريدة من نوعها مقارنة مع أسلحة الدمار الشامل الكيميائية أو النووية.
    :: Pris des dispositions pour garantir que les bagages enregistrés subissent des contrôles de sécurité avant d'être embarqués; et exige des prestataires de services de mettre en oeuvre un programme de sécurité approprié et conforme aux critères du programme de sécurité de l'aviation civile nationale; UN :: وضع تدابير تكفل فحص الأمتعة التي تسلم لشركات الطيران قبل وضعها على متن الطائرات، وتشترط على جهات التشغيل المقدمة للخدمات أن تقوم بتنفيذ برنامج للأمن يكفي للوفاء بالاشتراطات المنصوص عليها في برنامج أمن الطيران المدني الوطني؛
    un programme de sécurité alimentaire a été mis en application dans les zones sujettes à la sécheresse, parallèlement à des programmes de renforcement des avoirs des ménages et de protection sociale dont ont bénéficié plus de 7 millions de personnes. UN 40 - وقد نُفذ برنامج للأمن الغذائي في المناطق المعرّضة للجفاف بالاقتران مع برامج لبناء أصول الأسر المعيشية وشبكات الأمان، والتي استفاد منها أكثر من 7 ملايين شخص.
    un programme de sécurité alimentaire durable a été adopté et sera mis en œuvre moyennant l'extension des programmes régionaux de la FAO pour la sécurité alimentaire de petits États insulaires en développement des Caraïbes et du Pacifique et une initiative analogue en faveur des petits États insulaires en développement de l'océan Indien. UN وتم اعتماد برنامج للأمن الغذائي المستدام، وسيجري تنفيذه من خلال التوسع في البرامج الإقليمية التي تضطلع بها المنظمة فيما يتصل بالأمن الغذائي في الدول الجزرية الصغيرة النامية التي تقع في منطقتي البحر الكاريبي والمحيط الهادئ، وكذلك من خلال مبادرة مماثلة للدول الجزرية الصغيرة النامية التي تقع في منطقة المحيط الهندي.
    Mise en œuvre d'un programme de sécurité aérienne visant le contrôle du fret et des passagers à tous les points d'embarquement UN تنفيذ برنامج لأمن الطيران يشمل فرز الركاب والحمولات في كل موقع من مواقع الركوب والشحن
    Les Pays-Bas avaient signé une lettre d'intention en vue d'améliorer la coopération avec la Colombie au titre d'un programme de sécurité portuaire, y compris la coopération entre entités publiques et privées, telles que police et sociétés portuaires. UN ووقّعت هولندا على خطاب اعلان نوايا من أجل تحسين التعاون مع كولومبيا في اطار برنامج لأمن الموانئ، بما في ذلك التعاون بين الأطراف العمومية والخاصة، مثل الشرطة وشركات الموانئ.
    :: Élaboré un programme de sécurité aéroportuaire adapté aux besoins du trafic international pour les aéroports internationaux et révise régulièrement le niveau de menace sur le territoire, compte tenu de la situation internationale et des ajustements des aspects pertinents du programme de sécurité de l'aviation. UN :: وضع برنامج لأمن المطارات يتناسب مع متطلبات المرور الدولي، وذلك في المطارات التي تخدم الطيران المدني الدولي، والاستعراض المستمر لمستوى التهديد القائم داخل إقليمها، مع مراعاة الوضع الدولي، وإجراء تعديلات على العناصر ذات الصلة من برنامج أمن الطيران وفقا لذلك.
    c) Que soit mis en place un programme de sécurité en faveur des paysans, dans le cadre de la réforme agraire; UN )ج( أن يوضع برنامج أمني لفائدة الفلاحين في إطار اﻹصلاح الزراعي؛
    Une large diffusion de l'appel lancé par le Secrétaire général en direction de la communauté internationale pour mettre au point des propositions unifiées s'inspirant d'un programme de sécurité commun a contribué à relancer la recherche d'une nouvelle stratégie relative à la façon dont l'ONU doit aborder les principaux problèmes du XXIe siècle. UN وقد أسهمت التغطية الشاملة لنداء الأمين العام للمجتمع الدولي لإرساء وحدة غرض قائمة على برنامج أمن مشترك في عودة البحث عن نهج جديد للأمم المتحدة لأهم مشاكل القرن الحادي والعشرين.
    Toutes les missions hors Siège disposant de moyens aériens ont élaboré un programme de sécurité aérienne, l'ont approuvé et l'ont mis en œuvre. UN قامت جميع البعثات الميدانية التي لها موارد في مجال الطيران بصياغة واعتماد وتنفيذ برنامج لسلامة الطيران

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more