"un programme de travail équilibré" - Translation from French to Arabic

    • برنامج عمل متوازن
        
    • ببرنامج عمل متوازن
        
    • برنامج متوازن للعمل
        
    • برنامج عمل متوازنا
        
    • برنامج عمل متزن
        
    • برنامج عملٍ متوازن
        
    • برنامج العمل المتوازن
        
    • برنامج عمل متوازنٍ
        
    • ونتفق على برنامج متوازن يحمل
        
    • الأزمة ونتفق على برنامج متوازن
        
    Nous sommes convaincus que la Conférence du désarmement pourrait contribuer à combattre le terrorisme international en adoptant sans tarder un programme de travail équilibré. UN ونحن مقتنعون بأن مؤتمر نزع السلاح يمكن أن يسهم في مكافحة الإرهاب الدولي باعتماد برنامج عمل متوازن بدون تأخير.
    Nous pensons qu'il serait possible de concilier ces différentes priorités en adoptant un programme de travail équilibré. UN وإننا نعتقد أنه يمكن التنسيق بين هذه الأولويات إذا ما اتفقنا على برنامج عمل متوازن.
    Nous pensons qu'il serait possible de concilier ces différentes priorités en adoptant un programme de travail équilibré. UN وإننا نعتقد أنه يمكن التنسيق بين هذه الأولويات إذا ما اتفقنا على برنامج عمل متوازن.
    La tâche consistant à arrêter un programme de travail équilibré dans notre instance est loin d'être achevée. UN ومهمة الاتفاق على برنامج عمل متوازن في إطار محفلنا هذا أبعد ما تكون عن الاكتمال.
    L'Égypte appelle une nouvelle fois la Conférence du désarmement à adopter sans plus tarder un programme de travail équilibré et complet comprenant l'établissement de tels organes subsidiaires. UN وتجدد مصر دعوتها إلى المؤتمر لكي يعتمد، دون تأخير، برنامج عمل متوازن وشامل يشمل هاتين الهيئتين الفرعيتين.
    Vous avez fait d'inlassables efforts pour faire sortir la Conférence du désarmement de l'impasse et promouvoir l'adoption d'un programme de travail équilibré. UN ولقد بذلتم جهوداً حثيثة لإخراج مؤتمر نزع السلاح من مأزقه وقمتم بدعم اعتماد برنامج عمل متوازن.
    Cette année, nous appelons la Conférence du désarmement à adopter dès que possible un programme de travail équilibré et complet. UN وهذا العام، ندعو مؤتمر نزع السلاح إلى الاتفاق على برنامج عمل متوازن وشامل في أقرب وقت ممكن.
    La première tâche qui nous incombe est de rechercher un consensus sur un programme de travail équilibré et complet pour la session de 2010. UN فالمهمة الأولى المطروحة علينا هي التماس توافقٍ في الآراء على برنامج عمل متوازن وشامل لدورة عام 2010.
    Ils ont exprimé leur gratitude aux membres et présidents de la conférence, notamment à l'Algérie, pour leurs efforts sans relâche dans ce domaine et ont appelé la Conférence sur le désarmement à convenir par consensus et sans retard, d'un programme de travail équilibré et global. UN ودعوا مؤتمر نزع السلاح إلى الموافقة بالتوافق العام على برنامج عمل متوازن وشامل دون أدنى تأخير.
    Après 14 ans pendant lesquels on a cherché en vain à aplanir les divergences sur un programme de travail équilibré, cela ne semble pas très prometteur. UN بعد 14 عاما من محاولة تضييق هوة الخلاف بشأن برنامج عمل متوازن دون جدوى، لا يبدو أن هذا يعد بالكثير.
    Le Groupe des États d'Afrique demande à la Conférence de se mettre d'accord, par consensus, sur un programme de travail équilibré et global. UN وتناشد المجموعة الأفريقية مؤتمر نزع السلاح الاتفاق بتوافق الآراء على برنامج عمل متوازن وشامل.
    Nous appelons la Conférence à convenir, par consensus, d'un programme de travail équilibré et complet. UN ونحض المؤتمر على أن يتوصل، بتوافق الآراء، إلى برنامج عمل متوازن وشامل.
    La France et la Russie appellent de leurs voeux l'ouverture immédiate de travaux sur ce sujet à la Conférence du désarmement, dans le cadre d'un programme de travail équilibré. UN وتدعو روسيا وفرنسا إلى الشروع فورا في العمل على حل هذه المشكلة في مؤتمر نزع السلاح ضمن برنامج عمل متوازن.
    Nous appelons de nos vœux le lancement rapide de travaux sur cette question à la Conférence du désarmement, dans le cadre d'un programme de travail équilibré. UN وندعو إلى الشروع في العمل في أقرب الآجال بشأن هذه المسألة في مؤتمر نزع السلاح، كجزء من برنامج عمل متوازن.
    Le Pakistan appuiera les efforts qui seront faits pour élaborer un programme de travail équilibré pour l'année prochaine. UN إن باكستان ستؤيد الجهود الرامية إلى الوصول إلى برنامج عمل متوازن لمؤتمر نزع السلاح في السنة المقبلة.
    En parvenant à un compromis sur un programme de travail équilibré, la Conférence serait en mesure d'entamer des négociations sur cette importante question. UN وإن تحقيق توافق على برنامج عمل متوازن للمؤتمر سيمكن من بدء مفاوضات على هذه المسألة المهمة.
    Nous espérons que la Conférence pourra commencer un travail de fond, sur la base d'un programme de travail équilibré et complet prenant en compte les quatre questions centrales. UN ونأمل في أن يتمكن مؤتمر نزع السلاح، ببرنامج عمل متوازن وشامل يستجيب للقضايا الأساسية الأربع، من بدء عمله الموضوعي.
    Nous lançons un appel pour que la Conférence du désarmement entame immédiatement les travaux dans ce domaine, dans le contexte d'un programme de travail équilibré. UN وندعو إلى مباشرة العمل فوراً في هذا المجال من قِبل مؤتمر نزع السلاح، وذلك ضمن سياق برنامج متوازن للعمل.
    Elle doit mettre au point un programme de travail équilibré, qui réponde aux préoccupations de toutes les parties. UN ولا بد له من أن يطور برنامج عمل متوازنا يستجيب لشواغل جميع الأطراف.
    Il appelle la Conférence à convenir par consensus d'un programme de travail équilibré et global sans plus tarder. UN وتدعو الحركة المؤتمر إلى الاتفاق بتوافق الآراء على برنامج عمل متزن وشامل دون مزيد من التأخير.
    Nous avons appuyé la réactivation de la Conférence du désarmement sur la base d'un programme de travail équilibré et complet et du strict respect de son règlement intérieur. UN لقد أيدنا تنشيط مؤتمر نزع السلاح على أساس برنامج عملٍ متوازن وشامل وعلى أساس المراعاة التامة لنظامه الداخلي.
    Nous espérons sincèrement pouvoir continuer à progresser pour nous mettre d'accord sur un programme de travail équilibré, sous l'actuelle présidence ou la suivante. UN فإننا نتوقع بكل اخلاص أن نتمكن من مواصلة إحراز تقدم في مجال العمل الذي سيتيح لنا التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج العمل المتوازن والمتفق عليه، سواء في ظل الرئيس الحالي، أو مباشرة أثناء مدة من سيخلفني.
    Je me réjouis de travailler avec chacun d'entre vous en étroite collaboration et de façon productive, alors que nous nous efforçons de trouver un consensus sur un programme de travail équilibré et complet susceptible de permettre à cette instance de reprendre un travail de fond. UN وإني لأتطلّع إلى العمل معكم جميعاً على نحو وثيق ومثمر في سعينا إلى التوصل إلى توافق ٍفي الآراء على برنامج عمل متوازنٍ وشامل يمكّننا من استئناف العمل الموضوعي في هذه الهيئة الموقّرة.
    Franchissons un cap et adoptons maintenant un programme de travail équilibré avec des ambitions réalistes, en réponse à l'appel de nos consciences. UN ودعونا الآن نخرج من هذه الأزمة ونتفق على برنامج متوازن يحمل معه طموحاً واقعيا ويستجيب لنداءات ضمائرنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more