"un programme de travail de la conférence" - Translation from French to Arabic

    • برنامج عمل للمؤتمر
        
    • برنامج عمل المؤتمر
        
    • برنامج عمل مؤتمر
        
    • برنامج عمل لمؤتمر
        
    • ببرنامج العمل في مؤتمر
        
    De même, pour qu'un programme de travail de la Conférence bénéficie de l'appui de tous les États membres, il devra prendre en compte leurs préoccupations et leurs priorités. UN كما ينبغي لأي برنامج عمل للمؤتمر أن يراعي انشغالات الدول الأعضاء وأولوياتها إن أريد له الحصول على تأييد كافتها.
    Tenant compte de l'article 29 du Règlement intérieur et conformément audit article, le Président établira un programme de travail de la Conférence pour examen et adoption. UN ومع مراعاة المادة 29 من النظام الداخلي وعملاً بها، سيضع الرئيس برنامج عمل للمؤتمر من أجل النظر فيه واعتماده.
    On a proposé que cette échéance soit spécifiée dans un programme de travail de la Conférence du désarmement ou dans une résolution de l'Assemblée générale. UN واقتُرح أن يُدرج هذا الموعد النهائي في برنامج عمل المؤتمر أو في قرار للجمعية العامة.
    Notre tâche majeure consistait à nous acheminer vers un compromis sur un programme de travail de la Conférence. UN وتتمثل مهمتنا الأولى في التوصل إلى تسوية حول برنامج عمل المؤتمر.
    Nous avons l'espoir que ces débats nous aideront à parvenir à un consensus sur un programme de travail de la Conférence. UN ونأمل أن تساعد هذه العملية في تحقيق توافق للآراء بشأن برنامج عمل مؤتمر نزع السلاح.
    :: La relance des efforts de désarmement après de longues années de blocage avec l'adoption d'un programme de travail de la Conférence du désarmement qui entamerait des négociations sur un traité pour l'interdiction des matières fissiles; UN إعادة إطلاق الجهود الرامية إلى نزع السلاح بعد سنوات طويلة من التعثر باعتماد برنامج عمل مؤتمر نزع السلاح الذي سيشرع في إجراء مفاوضات بشأن معاهدة لحظر المواد الانشطارية
    Mon pays souscrit pleinement aux efforts visant à dégager le consensus nécessaire sur un programme de travail de la Conférence du désarmement. UN ويلتزم بلدي التزاماً تاماً بالجهود الرامية إلى تحقيق توافق الآراء اللازم لوضع برنامج عمل لمؤتمر نزع السلاح.
    Ils continueront à faire preuve de la plus grande flexibilité dans les pourparlers sur un programme de travail de la Conférence du désarmement, qui devraient, enfin, permettre le commencement effectif de ces négociations. UN وسوف تواصل هولندا مراعاة أكبر قدر من المرونة في المناقشات المتعلقة ببرنامج العمل في مؤتمر نزع السلاح، مما ينبغي أن يتيح في النهاية بدء هذه المفاوضات بالفعل.
    Tenant compte de l'article 29 du Règlement intérieur et conformément audit article, le Président établira un programme de travail de la Conférence pour examen et adoption. > > . UN ومع مراعاة المادة 29 من النظام الداخلي وعملاً بها، سيضع الرئيس برنامج عمل للمؤتمر من أجل النظر فيه واعتماده. "
    Afin d'établir un programme de travail de la Conférence qui soit sans préjudice de toute position, proposition ou priorité passée, présente ou future de l'une quelconque des délégations, et de tout engagement pris dans une autre instance multilatérale s'occupant du désarmement, quelle qu'elle soit, UN عملاً على إيجاد برنامج عمل للمؤتمر لا يكون فيه مساس بأي موقفٍ أو مقترح أو أولوية لأي وفد سابقاً أو حالياً أو مستقبلاً، ولا يمس أي التزامٍ متعهد به في أي محفل آخر من المحافل المتعددة الأطراف ذات الصلة بنزع السلاح،
    Toutefois, elle a décidé d'appuyer la proposition Amorim et celle des cinq Ambassadeurs, dans l'espoir que ces textes pourraient asseoir un consensus sur un programme de travail de la Conférence. UN ومع ذلك، قررت دعم مقترح أموريم ومقترح السفراء الخمسة، أملاً منها في أن يصبحا أساساً لتوافق في الآراء بشأن برنامج عمل للمؤتمر.
    Je tiens à cet égard à assurer la Commission de la pleine détermination de ma délégation à mener à bien les travaux de la Conférence du désarmement afin de saisir le < < momentum > > qui prélude à l'entente sur un programme de travail de la Conférence en 2008. UN وأود، في هذا الصدد، أن أؤكد للجنة تصميم وفدي على أن يوجه بنجاح أعمال المؤتمر، من أجل متابعة الزخم للتوصل إلى اتفاق بشأن برنامج عمل للمؤتمر في عام 2008.
    L'Union européenne a constamment œuvré pour l'adoption d'un programme de travail de la Conférence et ne ménagera aucun effort pour revitaliser cette instance unique afin qu'elle reprenne des négociations et un travail de fond. UN وسعى الاتحاد الأوروبي باستمرار لتأمين اعتماد برنامج عمل للمؤتمر وهو لن يدخر وسعا في تنشيط هذا المنتدى الفريد بحيث يتسنى للمفاوضات أن تستأنف عملها الموضوعي.
    Nous sommes, encore et toujours, prêts à faire notre possible pour qu'un compromis sur un programme de travail de la Conférence puisse être trouvé au plus vite, que les travaux de la Conférence repartent enfin et que celleci fonctionne comme le veut son mandat. UN ونحن ما زلنا على استعداد لتقديم مساهمتنا في سبيل التوصل في أقرب وقت ممكن إلى حل وسط بشأن برنامج عمل المؤتمر لكي نتمكن، في نهاية الأمر، من دفع مؤتمر نزع السلاح إلى العمل، أخيراً، وفقاً لولايته.
    En tout état de cause, la création d'un tel comité est une condition sine qua non de l'adoption d'un programme de travail de la Conférence. UN وبالرغم مما تقدم ذكره، فإن هذا يعتبر شرطاً مسبقاً لاعتماد برنامج عمل المؤتمر.
    Nous nous félicitons de l'adoption d'un programme de travail de la Conférence après plus d'une décennie de piétinement. UN ونرحب باعتماد برنامج عمل المؤتمر بعد أكثر من عقد من الجمود.
    :: La relance des efforts de désarmement après de longues années de blocage avec l'adoption d'un programme de travail de la Conférence du désarmement qui entamerait des négociations sur un traité pour l'interdiction des matières fissiles; UN إعادة إطلاق الجهود الرامية إلى نزع السلاح بعد سنوات طويلة من التعثر باعتماد برنامج عمل مؤتمر نزع السلاح الذي سيشرع في إجراء مفاوضات بشأن معاهدة لحظر المواد الانشطارية
    En dépit de la grande diversité des opinions sur la nécessité d'introduire ces nouveaux éléments dans le contexte de la recherche d'un compromis sur un programme de travail de la Conférence du désarmement, leur pertinence pour la sécurité des États ne fait, sur le principe, aucun doute. UN ورغم الطيف الواسع من الآراء حول ما إذا كان يُستحسن إدراج هذه العناصر في سياق البحث الجاري عن تسوية حول برنامج عمل مؤتمر نزع السلاح، مما لا شك فيه أن هذه العناصر وثيقة الصلة بأمن الدول مبدئياً.
    Il faudra encore que l'on comprenne, dans certaines capitales, que, en continuant d'empêcher un accord sur un programme de travail de la Conférence du désarmement, ces pays nuisent à leurs intérêts en matière de sécurité bien plus qu'ils ne les servent. UN بل إنه يتطلب أن تدرك بعض العواصم أن الاعتراض المستمر لسبيل التوصل إلى الاتفاق بشأن برنامج عمل مؤتمر نزع السلاح يعود بالضرر لا بالفائدة على المصالح الأمنية لهذه البلدان.
    La délégation pakistanaise juge encourageants les efforts énergiques et sincères faits par le président pour dégager un consensus sur un programme de travail de la Conférence. UN سيدي الرئيس، إن وفدي يستمد التشجيع من جهودك المخلصة والحثيثة في سبيل إيجاد توافق في الآراء على برنامج عمل لمؤتمر نزع السلاح.
    J'ai eu l'impression que les participants estimaient qu'il était très urgent de se mettre d'accord sur un programme de travail de la Conférence du désarmement prévoyant le lancement immédiat des négociations sur un traité visant l'arrêt de la production de matières fissiles. UN وأعتقد أن المشاركين كانوا متفقين على ضرورة التوصل بصورة عاجلة إلى اتفاق بشأن برنامج عمل لمؤتمر نزع السلاح يتضمن الشروع فوراً في مفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Ils continueront à faire preuve de la plus grande flexibilité dans les pourparlers sur un programme de travail de la Conférence du désarmement, qui devraient, enfin, permettre le commencement effectif de ces négociations. UN وسوف تواصل هولندا مراعاة أكبر قدر من المرونة في المناقشات المتعلقة ببرنامج العمل في مؤتمر نزع السلاح، مما ينبغي أن يتيح في النهاية بدء هذه المفاوضات بالفعل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more