- Adopter un programme fédéral de lutte contre la violence à l'égard des femmes et des campagnes de prévention sur ce thème. | UN | اعتماد برنامج اتحادي لمكافحة العنف ضد المرأة ومنع هذه الظاهرة. |
Cette question a été abordée dans le rapport national de la Fédération de Russie, qui fait état de l'adoption d'un programme fédéral d'aide aux personnes handicapées. | UN | وقد عولِجت المسألة في التقرير الوطني للبلد، الذي يشير إلى اعتماد برنامج اتحادي لمساعدة المعوقين. |
L'Association participe activement à l'élaboration et à la mise en œuvre d'un programme fédéral pour le développement économique et social des peuples autochtones. | UN | وتشارك الرابطة مشاركة فعالة في إعداد وتنفيذ برنامج اتحادي عن التنمية الاقتصادية والاجتماعية للشعوب الأصلية. |
Ces dernières années, quelque 10 millions de mines antipersonnel ont été détruites dans le cadre de la mise en œuvre d'un programme fédéral spécial. | UN | وفي السنوات الأخيرة، جرى تدمير نحو 10 ملايين لغم مضاد للأفراد في إطار تنفيذ برنامج اتحادي خاص. |
Elle a fait partie des organisations non gouvernementales qui ont lancé l'idée d'un programme fédéral sur l'accessibilité et la conception universelle. | UN | وتعد المنظمة واحدة من المنظمات غير الحكومية التي استحدثت برنامجا اتحاديا بشأن تسهيلات المرور والتصميم الشامل. |
Conformément à un programme fédéral ciblé, les 24 satellites prévus initialement seront en place en 2010. | UN | وبحلول عام 2010 سيكون لدى النظام العالمي لسواتل الملاحة مجموعته الكاملة المؤلفة من 24 مركبة فضائية تمشيا مع البرنامج الاتحادي ذي التوجّه نحو تحقيق الغرض. |
385. Dans ce contexte, un programme fédéral spécifique intitulé < < Mesures urgentes de lutte contre la tuberculose en Russie, 1998-2004 > > a été adopté. | UN | 385- وفي هذا السياق، اعتُمد برنامج اتحادي خاص بعنوان " تدابير عاجلة لمكافحة السل في روسيا في الفترة 1998-2004 " . |
1. Adoption et exécution d'un programme fédéral de travaux visant à assurer la sécurité et la fiabilité du stock russe de munitions nucléaires sans la réalisation d'explosions nucléaires. | UN | ١- اعتماد وتنفيذ برنامج اتحادي من اﻷنشطة لتأمين سلامة وموثوقية الترسانة النووية الروسية بدون إجراء تجارب نووية. |
1. Adoption et exécution d'un programme fédéral de travaux visant à assurer la sécurité et la fiabilité du stock russe de munitions nucléaires sans la réalisation d'explosions nucléaires. | UN | " ١- اعتماد وتنفيذ برنامج اتحادي لﻷنشطة يضمن سلامة وموثوقية الترسانة النووية الروسية دون إجراء تفجيرات نووية. |
Dans le domaine de la lutte contre la montée de la toxicomanie chez les jeunes, le Gouvernement russe projette d'adopter très prochainement un programme fédéral définissant des mesures générales de lutte contre l'abus des stupéfiants et contre leur trafic illicite. | UN | وفي مجال مكافحـة انتشار تعاطي المخدرات بين الشباب، تزمع الحكومـــــة الروسية، في القريب العاجل، اعتماد برنامج اتحادي يضع تدابير متكاملــة لمكافحة تعاطي المخدرات والاتجـــــار غير المشروع فيها. |
La Russie a mené à bien le processus visant à réduire ses arsenaux nucléaires, notamment ceux des armes nucléaires non stratégiques, de façon systématique et régulière, conformément à un programme fédéral ciblé pour l'élimination et l'enlèvement des ogives nucléaires. | UN | لقد نفذت روسيا عملية تخفيض ترساناتها النووية، بضمنها ترسانات الأسلحة النووية غير الإستراتيجية، بشكل نظامي وثابت، بموجب برنامج اتحادي هادف لإزالة الرؤوس الحربية النووية والتخلص منها. |
un programme fédéral a également été lancé pour aider les jeunes familles tandis que des réformes législatives ont récemment été entreprises en faveur des familles à faible revenu. | UN | وأعلن أنه تم وضع برنامج اتحادي لتقديم المساعدات إلى أسر الشباب، في الوقت الذي استفاد منه أصحاب الدخول المنخفضة من الإصلاحات التشريعية الأخيرة. |
En dépit d'un programme fédéral de bons de logement, en pratique, les familles qui avaient des bons de location avaient du mal à trouver des logements à louer. | UN | وعلى الرغم من أنه قد وُضع برنامج اتحادي لقسائم الإسكان فإنه من الناحية الواقعية واجهت الأسر التي تستخدم هذه القسائم صعوبات في العثور على وحدات يمكن استئجارها. |
47. Dans le cadre d'un programme fédéral spécial, le Gouvernement s'emploie activement à combattre la toxicomanie par des mesures sociales, institutionnelles, médicales et juridiques. | UN | ٧٤ - وأضاف قائلا إن الحكومة الروسية تتخذ، ضمن إطار برنامج اتحادي خاص، خطوات اجتماعية وتنظيمية وطبية وقانونية فعالة ترمي إلى مكافحة المخدرات. |
163. un programme fédéral de construction et d'aménagement de maisons d'arrêt et de prisons, qui doit se prolonger jusqu'à l'an 2000, est en train d'être lancé; il est proposé d'aménager 134 établissements existants et de construire 60 nouvelles maisons d'arrêt. | UN | ٤٦١- هناك برنامج اتحادي يجري إعداده لبناء وتطوير أماكن الحبس رهن التحقيق والسجون العامة، من اﻵن حتى عام ٠٠٠٢؛ والمقترح تطوير ٤٣١ من المنشآت القائمة وبناء ٠٦ مقراً جديداً مخصصا للحجز رهن التحقيق. |
À l'heure actuelle, on est en train d'exécuter un programme fédéral spécial de soutien aux personnes handicapées pour la période 2006-2010. Son coût s'élève à 4,2 milliards de roubles, dont 2,5 milliards financés à partir du budget fédéral. | UN | ويجري حالياً تنفيذ برنامج اتحادي موجّه ومعنون " الدعم الاجتماعي للمعوّقين خلال الفترة 2006-2010 " ، رصدت له أكثر من 4.2 بليون روبل منها 2.5 بليون روبل آتية من الميزانية الاتحادية. |
3. En ce qui concerne les efforts pour combattre la corruption dans le système judiciaire, un programme fédéral prévoyant toute une série de mesures réglementaires contre la corruption a été lancé en 2007. | UN | 3- وفيما يتعلق بالجهود المبذولة لمكافحة الفساد في النظام القضائي، قال إنه شُرع في عام 2007 في تنفيذ برنامج اتحادي ينص على طائفة كاملة من التدابير التنظيمية لمكافحة هذا النوع من الفساد. |
Dans le cadre d'un programme fédéral d'aide sociale destiné à ces personnes et qui couvre la période 2006-2010, des technologies modernes sont en cours d'installation dans les établissements de santé afin d'assurer l'accès des handicapés au logement, à la protection sociale et aux transports, à l'éducation et à l'emploi. | UN | وبموجب برنامج اتحادي للمساعدة الاجتماعية للأشخاص ذوي الإعاقة للفترة 2006-2010، يجري إدخال تكنولوجيا حديثة في المؤسسات الصحية لتأمين حصولهم على السكن والحماية الاجتماعية والنقل والتعليم والعمالة. |
Nous avons déjà réussi à mettre en place un programme fédéral pour la période 2002-2006 prévoyant des mesures d'urgence pour enrayer la propagation du VIH dans le pays. | UN | تنفذ روسيا بالفعل تنفيذا فعالا برنامجا اتحاديا لفترة 2002-2006، يقضي باتخاذ تدابير عاجلة لمنع انتشار الفيروس في البلاد. |
En vertu d'une loi promulguée en juillet 1999, on a mis sur pied un programme fédéral d'assistance aux victimes et aux témoins qui font l'objet de menaces ainsi qu'à leurs parents, leurs compagnons et leurs enfants. | UN | ويقضي القانون الذي وقع في تموز/يوليه 1999 بإنفاذ البرنامج الاتحادي لتقديم المساعدة إلى الضحايا والشهود المعرضين للخطر، وكذلك إلى أقربائهم ورفقائهم وأطفالهم. |
À cet égard, nous voudrions informer l'Assemblée qu'en Fédération de Russie, on s'emploie à mettre la dernière main à un programme fédéral spécial de déminage basé sur les programmes régionaux respectifs mis en oeuvre dans les régions touchées par le problème des mines. | UN | وفي هذا الصدد، نود أن نعلم الجمعية بأن الاتحاد الروسي يعمل حاليا لاستكمال برنامج فيدرالي مخصص ﻹزالة اﻷلغام يقوم على أساس البرامج اﻹقليمية الخاصة في المناطق المتضررة بمشكلة اﻷلغام. |