"un programme global d'" - Translation from French to Arabic

    • برنامج شامل
        
    un programme global d'éducation du public était mis en œuvre avec les ONG partenaires. UN ويجري حالياً تنفيذ برنامج شامل للتعليم العام مع الشركاء من المنظمات غير الحكومية.
    Le Danemark a mis au point un programme global d'appui au secteur privé doté d'un volet consacré au commerce et à l'investissement qui est exécuté dans certains pays africains. UN وللدانمرك برنامج شامل لدعم القطاع الخاص يتضمن عنصرا أساسيا للتجارة والاستثمار ويضطلع بدور نشط في بعض البلدان الأفريقية.
    En outre, l'UNESCO a lancé en 1994 un programme global d'alphabétisation des adultes en Somalie. UN وفضلا عن ذلك، بدأت اليونسكو في عام ١٩٩٤ في تنفيذ برنامج شامل لمحو أمية البالغين في الصومال.
    Il est intimement convaincu qu'il faudrait adopter un programme global d'aide aux pays en transition dans le cadre du système des Nations Unies. UN وهي مقتنعة كل الاقتناع بأنه يجب اعتماد برنامج شامل لمساعدة البلدان المارة بمرحلة انتقال في إطار منظومة اﻷمم المتحدة.
    Des efforts sont entrepris pour y remédier et un programme global d'amélioration de la qualité de l'enseignement général a été élaboré à cet effet. UN وتُبذَل جهود مستمرة في سبيل الارتقاء بالنوعية، وقد وُضع لهذا الغرض برنامج شامل لتحسين نوعية التعليم العام.
    Mon gouvernement s'est attaqué à ces défis, notamment en mettant sur pied un programme global d'ajustement structurel dans le cadre du mini-budget récemment adopté par le Parlement. UN تناولت حكومتي هذه التحديات، بما في ذلك وضع برنامج شامل للتكيف الهيكلي من خلال الميزانية المصغرة التي اعتمدها البرلمان أخيرا.
    La délégation pakistanaise est convaincue que l'ONU devrait jouer un rôle essentiel dans l'élaboration et la mise en oeuvre d'un programme global d'allègement de la dette. UN واستطرد قائلا إن وفده يعتقد اعتقادا راسخا أن اﻷمم المتحدة ينبغي لها أن تقوم بدور رئيسي في وضع وتنفيذ برنامج شامل لتخفيف أعباء الديون.
    Le bureau a également pris des mesures pour établir un programme global d'élimination de la pauvreté mettant l'accent sur le suivi et l'évaluation de la situation, l'élaboration de politiques, la sensibilisation du public et des interventions expérimentales au niveau local. UN كما استهل المكتب خطوات صوب إعداد برنامج شامل لاستئصال شأفــة الفقـر، يركـز على الرصـد والقياس؛ وصياغة السياسات ووضع الاستراتيجيات؛ والتوعية العامة والدعوة؛ واﻷنشطة الشعبية الرائدة.
    L'éducation pour lutter contre le racisme est un processus à long terme et devrait s'insérer dans un programme global d'enseignement des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN والتعليم الرامي إلى مكافحة العنصرية هو عملية طويلة اﻷجل وينبغي اﻷخذ بها في إطار برنامج شامل للتعليم المتعلق بحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.
    un programme global d'organisation des carrières a été lancé, qui comprend un service de conseils pour l'organisation des carrières et la prestation d'une formation pratique et d'une assistance, en particulier à l'intention du personnel recruté sur le plan national. UN ووضع برنامج شامل بشأن التطوير الوظيفي يتضمن خدمات استشارية مهنية مخصصة والتدريب العملي وتقديم المساعدة، لا سيما للموظفين الوطنيين.
    Le programme d'enseignement est aussi un programme global d'éducation à la santé et à la vie de famille qui inclut d'autres questions relatives à la santé et d'autres sujets tels que la santé mentale, les relations et la sécurité. UN والمنهاج هو أيضا برنامج شامل عن الصحة والحياة الأسرية ويشمل مواضيع صحية أخرى، وقضايا أخرى مثل الصحة العقلية والعلاقات والسلامة.
    Pour soutenir une culture de respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales, il faudrait mettre en place un programme global d'éducation nationale dans le domaine des droits de l'homme, y compris dans les écoles. UN ومن أجل تدعيم ثقافة تقوم على احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية ينبغي وضع برنامج شامل للثقافة الوطنية في مجال حقوق الإنسان، ويشمل ذلك المناهج المدرسية.
    Définit des lignes directrices sur le rôle que les EPS peuvent jouer dans le cadre d'un programme global d'assurance de la sûreté dans les centrales nucléaires. UN تضع الوثيقة مبادئ توجيهية بشأن الدور الذي يمكن أن يؤديه التقدير الاحتمالي للأمان كجزء من برنامج شامل لضمان الأمان في محطات القدرة النووية.
    Mais il faut encore faire davantage, et lancer en même temps un programme global d'éradication du paludisme et d'hygiène du milieu. UN غير أنه من الضروري بذل المزيد من الجهود؛ ويجب الشروع في برنامج شامل للقضاء على الملاريا فيما يتعلق بالصحة العامة والبيئية وتنفيذه في نفس الوقت.
    30. En Iraq, l'UNODC coopère avec le PNUD à la mise en œuvre d'un programme global d'assistance pour la période 2008-2012. UN 30- وفي العراق، دأب المكتب على الاشتراك في العمل مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لتنفيذ برنامج شامل لتقديم المساعدة في الفترة 2008-2012.
    Lors de la récession pétrolière des années 80, elle a dû faire face à une grave détérioration de la situation économique et s'est engagée, entre le milieu et la fin de la décennie, dans un programme global d'ajustement structurel. UN وعندما شهدت سوق الزيوت ركوداً في الثمانينات، واجه البلد تدهوراً اقتصادياً حاداً، وشرع في برنامج شامل للتكيف الهيكلي أثناء الفترة الممتدة بين أواسط الثمانينات وأواخرها، وشكل برنامج إصلاح القطاع الزراعي الذي شرع في تطبيقه في عام 1993 جزءاً لا يتجزأ من برنامج التكيف الهيكلي.
    El Salvador avait lancé un programme global d'aide, de réinstallation et de réinsertion des réfugiés revenant dans le pays après la conclusion de la Conférence internationale sur les réfugiés d'Amérique centrale (1989-1990/1995). UN كما شرعت السلفادور في برنامج شامل لمساعدة وتكييف وإعادة تأهيل اللاجئين العائدين بعد اختتام المؤتمر الدولي المعني باللاجئين في أمريكا الوسطى ١٩٨٩ - ١٩٩٠/١٩٩٥.
    Ce processus auquel ont pris part l'Autorité palestinienne, les donateurs, l'Organisation des Nations Unies, la Banque mondiale et le Fonds monétaire international (FMI) a abouti à un programme global d'investissements publics de 865 millions de dollars des États-Unis qui comprenait 48 projets des Nations Unies représentant un total de 113 millions de dollars. UN وقد أسفرت هذه العملية القائمة على المشاركة، التي ضمت السلطة الفلسطينية والمانحين واﻷمم المتحدة والبنك الدولي وصندوق النقد الدولي، عن وضع برنامج شامل للاستثمار العام قدره ٥٦٨ مليونا من دولارات الولايات المتحدة شمل ٨٤ مشروعا لﻷمم المتحدة قيمتها الكلية ٣١١ مليون دولار.
    Parmi les sujets abordés, on peut citer le processus de ratification, l'analyse de la législation en vigueur pour ce qui est de sa conformité avec les normes internationales, l'établissement effectif des rapports destinés aux divers organes de l'ONU créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, et l'élaboration d'un programme global d'assistance technique et de coopération. UN وشملت مواضيع المناقشة عملية التصديق، وتحليل التشريعات الحالية لضمان تطابقها مع المعايير الدولية، واﻹعداد الفعلي للتقارير الموجهة لمختلف هيئات اﻷمم المتحدة. المنشأة بموجب معاهدات حقوق اﻹنسان وتطوير برنامج شامل للمساعدة والتعاون التقنيين.
    f) Coordonne la mise au point d'un programme global d'assistance technique et financière des Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme; UN )و( تنسيق وضع برنامج شامل لتقديم المساعدة التقنية والمالية تضطلع به اﻷمم المتحدة في ميدان حقوق اﻹنسان؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more