Les parents reçoivent un appui de la part d'une équipe médico-sociale qui a un programme intensif d'évaluation de l'état de santé de chaque enfant. | UN | ويتلقى اﻷبوان مساعدة من موظفي التمريض المجتمعي الذين يقومون بتنفيذ برنامج مكثف لتقييم صحة كل طفل. |
En outre, 70 procureurs sont actuellement inscrits à un programme intensif de formation en cours d'emploi. | UN | وهناك عدد إضافي من أعضاء النيابة العامة يبلغ 70 عضوا من بين المنخرطين حاليا في برنامج مكثف للتدريب أثناء الخدمة. |
Nous nous engageons à conduire un programme intensif, afin de poursuivre la mise en oeuvre de l'initiative et réaliser des progrès substantiels d'ici le prochain Sommet. | UN | وإننا ملتزمون بإدارة برنامج مكثف بغية مواصلة تنفيذ المبادرة وتحقيق تقدم كبير حتى انعقاد مؤتمر القمة القادم. |
Les postulantes admises suivront un programme intensif de trois mois couronné par un diplôme équivalant au diplôme d'études secondaires. | UN | وستحضر الناجحات في البرنامج برنامجا مكثفا مدته ثلاثة أشهر بغرض الحصول على دبلوم يعادل شهادة التخرج من المدارس الثانوية. |
J'ai proposé récemment qu'elle lance un programme intensif pour veiller à ce que tous les États parties mettent en place une législation efficace afin de poursuivre les contrevenants à la Convention ressortissants desdits États, offrant ainsi une dissuasion efficace contre ces activités criminelles. | UN | ولقد اقترحت مؤخرا أن تطلق المنظمة برنامجا مكثفا لكفالة أن تضع جميع الدول الأطراف القوانين الفعالة لمحاكمة منتهكي اتفاقية الأسلحة الكيميائية وهم مواطنون من الدول الأطراف في الاتفاقية، الأمر الذي يشكل رادعا مفيدا ضد هذا النشاط الإجرامي. |
187. Le Plan triennal intérimaire dispose clairement < < qu'un programme intensif axé sur l'emploi et la création d'emplois en faveur des femmes rurales ou des groupes défavorisés sera étendu aux comités de développement villageois en augmentant leur participation. | UN | 187- وجاء في الخطة الثلاثية السنوات المؤقتة بوضوح أن " برنامجاً مكثفاً يستهدف توليد العمالة والدخل للمرأة الريفية في المجموعات المتخلفة سوف يُوسَّع ليشمل لجان التنمية القروية عن طريق زيادة إشراكها. |
Conformément au programme de travail convenu, la Commission a ensuite entrepris un programme intensif d’inspections, de réunions et de discussions avec les autorités iraquiennes. | UN | ووفقا لبرنامج العمل المتفق عليه، شرعت اللجنة عندئذ في برنامج مكثف من عمليات التفتيش والاجتماعات والمناقشات مع سلطات العراق. |
Nous considérons également le développement d'un programme intensif de reconstruction socio-économique comme très important. | UN | ونرى أيضا أن وضع برنامج مكثف ﻹعادة البنــاء الاقتصادي والاجتماعي أمر ذو أهمية أساسيــة. |
Actuellement, un programme intensif de prévention de la prolifération des drogues est mis en oeuvre par l'Agence nationale pour le traitement et la réadaptation des toxicomanes. | UN | وحاليا تقوم الوكالة الوطنية لمعالجة مسيئي استخدام العقاقير وإعادة تأهيلهم بتنفيذ برنامج مكثف لوقف انتشار المخدرات. |
En conséquence, une fois surmontée la crise politique et économique causée par les militaires putschistes, il est indispensable de mettre au point un programme intensif de reconstruction économique et sociale. | UN | وبالتالي، سيكون من الضروري، عندما تحل اﻷزمة السياسية والاقتصادية التي تسبب فيها الانقلابيون العسكريون، وضع برنامج مكثف للتعمير الاقتصادي والاجتماعي. |
L'atelier est un programme intensif dont l'objectif est de déterminer et de développer l'aptitude des participants à créer des entreprises, à bien les gérer ou à exécuter des activités connexes. | UN | وتتمثل حلقة العمل في برنامج مكثف لتحديد وتعزيز قدرات المشتركين على استحداث وتحسين المشاريع وغيرها من اﻷعمال في مجال تنظيم المشاريع. |
Hanaan Rahman Assofti serait séquestrée, menacée de mort par des membres de sa famille et serait soumise à un programme intensif de rééducation religieuse afin qu'elle abjure le christianisme. | UN | ويزعم أن حنان رحمن الصفطي حُبست وهددها أفراد أسرتها بالقتل وفُرض عليها برنامج مكثف لتعليمها الدين مجدداً كي تنبذ المسيحية. |
Elle envisage de former 300 gendarmes supplémentaires dans le cadre d'un programme intensif de 16 semaines qui a commencé le 20 novembre. | UN | وتتوخى البعثة تدريب ٣٠٠ طالب آخر خلال برنامج مكثف يستغرق ١٦ أسبوعا والذي بدأ في ٢١ تشرين الثاني/نوفمبر. |
Elle a un programme intensif de destruction des cultures illicites par voie de pulvérisation et a fait appel aux institutions financières pour étayer les programmes axés sur les activités de substitution qu'elle a prévus à l'intention des paysans pauvres des zones de production illicite. | UN | ولدى بلده برنامج مكثف لرش المحاصيل غير المشروعة فقد وجه نداء إلى المؤسسات المالية لدعم برامج التنمية البديلة لديه لصالح المزارعين الفقراء في مناطق اﻹنتاج غير المشروع. |
161. Il allait lancer un programme intensif de lutte contre la propagation du VIH/sida. | UN | ١٦١ - ويجب وضع برنامج مكثف لمكافحة انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز. |
un programme intensif axé sur la cohésion sociale, qui implique notamment les régions les plus pauvres et les plus délaissées du pays, a donné lieu à des progrès notables en matière de santé et d'éducation. | UN | وكان هناك برنامج مكثف للتماسك الاجتماعي، يركز على أشد أجزاء البلد فقرا وانعزالا، أدى إلى تقدم هام في مجال الصحة والتعليم. |
Pour garantir le fonctionnement futur du Canal, le Panama met en oeuvre un programme intensif d'investissements, à un coût estimé à 1 milliard de balboas, afin de moderniser et d'améliorer cette voie d'eau interocéanique et de lui permettre d'absorber une demande croissante, tout en maintenant la qualité des services. | UN | وبغية ضمان تشغيل القناة في المستقبل، تقوم بنما بتنفيذ برنامج مكثف للاستثمارات تبلغ تكلفته بليون بلبوا تقريبا ﻷغراض تحديث وتحسين الممر المائي بين المحيطين مع كفالة القيام بالاستعدادات اللازمة لتلبية الطلب عليه والحفاظ على نوعية الخدمات. |
L'Organisation mondiale de la santé (OMS), de concert avec l'UNICEF, a exécuté un programme intensif de vaccination et d'autres programmes pour faire face à la malnutrition, distribué des fournitures médicales, créé des dispensaires et institué des programmes éducatifs et de formation destinés aux femmes. | UN | ونفذت منظمة الصحة العالمية بالتعاون مع اليونيسيف برنامجا مكثفا للتلقيح وبرامج أخرى لمعالجة سوء التغذية، وتوفير اﻹمدادات الطبية، وإنشاء المستوصفات، كما نفذت برامج تعليمية وتدريبية للمرأة. |
L'Organisation mondiale de la santé (OMS), de concert avec l'UNICEF, a exécuté un programme intensif de vaccination ainsi que d'autres programmes pour lutter contre la malnutrition, distribué des fournitures médicales, créé des dispensaires et institué des programmes éducatifs et de formation destinés aux femmes. | UN | ونفذت منظمة الصحة العالمية بالتعاون مع اليونيسيف برنامجا مكثفا للتلقيح وبرامج أخرى لمعالجة سوء التغذية، وتوفير اﻹمدادات الطبية، وإنشاء المستوصفات، كما نفذت برامج تعليمية وتدريبية للمرأة. |
Nous appliquons un programme intensif d'assistance technique par le biais de visites dans les capitales, et nous fournissons systématiquement un appui aux gouvernements et parlements pour leur permettre de mettre au point une législation complète et dispensons des conseils sur les mesures administratives. | UN | ونحن ننفذ برنامجا مكثفا للمساعدة التقنية من خلال زيارات للعواصم وندعم الحكومات والبرلمانات بشكل روتيني في إعداد تشريعات شاملة ونوفر التوجيه بشأن التدابير الإدارية. |
44. En 2012, la CNUCED a lancé un programme intensif pour aider les pays à mettre au point des plans d'action nationaux sur la facilitation du commerce dans le cadre de plusieurs projets d'assistance technique, financés par le Compte pour le développement, la Commission européenne et le Gouvernement norvégien. | UN | 44- استهل الأونكتاد، في عام 2012، برنامجاً مكثفاً لدعم وضع خطط وطنية لتنفيذ تدابير تيسير التجارة في إطار عدة مشاريع للمساعدة التقنية، بتمويل من حساب الأمم المتحدة للتنمية والمفوضية الأوروبية وحكومة النرويج. |
Les juges sont actuellement recrutés à la suite d'un examen compétitif, pour lequel un programme intensif est disponible. | UN | ويتم اختيار القضاة حاليا من خلال امتحان تنافسي، يتم من أجله إتاحة برنامج تدريبي مكثف. |