"un programme national de santé" - Translation from French to Arabic

    • برنامج وطني للصحة
        
    En outre, un programme national de santé de la procréation a été mis en place pour veiller à ce que, dès leur conception, nos enfants bénéficient des meilleurs soins. UN إضافة على ذلك، أنشئ برنامج وطني للصحة الإنجابية لكفالة الصحة المثلى لأطفالنا بدءاً من فترة الحمل.
    Il invite l'État partie à adopter et mettre en œuvre un programme national de santé sexuelle et génésique. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد وتنفيذ برنامج وطني للصحة الجنسية والإنجابية.
    un programme national de santé reproductive a également été mis en œuvre. UN ويجري أيضا تنفيذ برنامج وطني للصحة الإنجابية.
    un programme national de santé reproductive se concentre sur la prestation de services de qualité, notamment de soins obstétriques d'urgence, et ce dans le cadre des soins de santé primaire. UN وهناك برنامج وطني للصحة الإنجابية يركز على تقديم خدمات جيدة تشمل رعاية التوليد الطارئة ضمن الرعاية الصحية الأولية.
    764. un programme national de santé Mentale est mis en oeuvre dans le cadre de la promotion du bien être mental des Tunisiens y compris celui de la femme. UN 764 - ينفذ برنامج وطني للصحة النفسية في إطار ضمان الراحة النفسية للتونسيين ومن ضمنهم المرأة.
    L'Algérie s'est inscrite dans les recommandations internationales de l'OMS en élaborant un programme national de santé mentale en 2001 qui accorde une place de choix à la prévention et à la mise en place en place des mécanismes de réhabilitation, à la communication et à l'éducation sanitaire. UN وتقيدت الجزائر بالتوصيات الدولية لمنظمة الصحة العالمية بإعداد برنامج وطني للصحة العقلية في عام 2001 يعطي مكانة بارزة للوقاية ولإنشاء آليات لإعادة التأهيل، وللاتصال والتثقيف الصحي.
    Le pays met activement en œuvre un programme national de santé et, dans toutes les régions, des centres de soins de santé de haute qualité à l'intention des mères et des enfants sont mis en place, dotés des équipements les plus modernes. UN ويعمل البلد جاهدا على تنفيذ برنامج وطني للصحة يشمل كل المناطق، وقد فتحت مراكز للرعاية الصحية تقدم خدمات عالية الجودة لفائدة الأمهات والأطفال، وجهزت بأحدث المعدات المتطورة.
    Il y a aussi un programme national de santé mentale, mais lui aussi s'est heurté à des obstacles d'ordre culturel du fait, non seulement de la population, mais des dispensateurs de soins médicaux eux-mêmes. UN وأضاف أنه يوجد برنامج وطني للصحة العقلية، ولكنه أيضا واجه عقبات ثقافية أثيرت ليس فقط من السكان وإنما أيضا من مقدمي الرعاية الصحية أنفسهم.
    Le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP) travaille avec divers ministères à la mise en place d'un programme national de santé procréative pour les adolescents. UN 38 - ويعمل صندوق الأمم المتحدة للسكان مع مختلف وزارات الحكومة على وضع برنامج وطني للصحة للمراهقين.
    Les divers produits escomptés au titre de ce projet destiné à renforcer un programme national de santé en matière de reproduction n'ont pas tous été réalisés parce que l'agent d'exécution ne disposait pas de la capacité institutionnelle ni des moyens nécessaires à cette fin et n'avait pas élaboré de stratégie de renforcement des capacités nationales. UN تمثل هدف هذا المشروع في إنجاز مجموعة من النواتج من شأنها تعزيز برنامج وطني للصحة الإنجابية. ولم يحقق المشروع جميع النواتج المتوقعة لأن الوكالة المنفذة كانت تفتقر إلى الطاقة والقدرة المؤسسيتين اللازمتين ولم تضع نهجا استراتيجيا لبناء القدرات الوطنية.
    Les divers produits escomptés au titre de ce projet destiné à renforcer un programme national de santé en matière de reproduction n'ont pas tous été réalisés parce que l'agent d'exécution ne disposait pas de la capacité institutionnelle ni des moyens nécessaires à cette fin et n'avait pas élaboré de stratégie de renforcement des capacités nationales. UN تمثل هدف هذا المشروع في إنجاز مجموعة من النواتج من شأنها تعزيز برنامج وطني للصحة الإنجابية. ولم يحقق المشروع جميع النواتج المتوقعة لأن الوكالة المنفذة كانت تفتقر إلى الطاقة والقدرة المؤسسيتين اللازمتين ولم تضع نهجا استراتيجيا لبناء القدرات الوطنية.
    Le gouvernement a également pris la décision de politique < < Santé 2015 > > concernant un programme national de santé et comprenant un objectif concret relatif à la diminution du tabagisme et de la consommation d'alcool et de drogues parmi les jeunes. UN واتخذت الحكومة أيضا قرارا متعلقا بالسياسات، هو " الصحة 2015 " ، بشأن إعداد برنامج وطني للصحة يتضمن هدفا ملموسا يتصل بالإقلال من التدخين وتعاطي الكحوليات والمخدرات فيما بين الشباب.
    En ce qui concerne les séquelles de la longue période de violences politiques qu'a connue l'Algérie, le Comité note avec satisfaction les efforts de l'État partie pour répondre aux besoins des enfants traumatisés, par exemple en mettant en œuvre un programme national de santé mentale. UN وفيما يخص الآثار الناتجة عن الفترة الطويلة للعنف السياسي الذي ساد في الجزائر، تلاحظ اللجنة مع الارتياح جهود الدولة الطرف لتلبية احتياجات الأطفال المصابين بصدمات نفسية، وذلك مثلاً من خلال تنفيذ برنامج وطني للصحة العقلية.
    Il existe en outre au Ministère de la santé et des sports un programme national de santé sexuelle et génésique qui a pour objectif, par le biais d'actions définies dans un plan national (de 2004 à 2007), de < < contribuer à l'amélioration de la santé et au développement intégral des adolescents, en promouvant des modes de vie salutaires, dans le cadre de leurs droits et en respectant leur identité ethnique et culturelle > > . UN ولدى وزارة الصحة والرياضة أيضا برنامج وطني للصحة الجنسية والإنجابية يهدف، عبر التدابير المحددة في خطة وطنية (2004-2007)، إلى " المساهمة في تحسين صحة المراهقين من الجنسين ونمائهم المتكامل، بتشجيع أنماط الحياة السليمة، في إطار حقوقهم ومع احترام هويتهم العرقية والثقافية " .
    Tout en notant les efforts de l'État partie pour améliorer la santé des femmes, notamment par la mise en place d'un programme national de santé génésique (2003-2007), le Comité se déclare inquiet du manque d'accès des femmes et des filles, notamment rurales, à des services de santé suffisants, notamment aux soins prénatals et postnatals et à l'information sur la planification familiale. UN 54 - وإذ تلاحظ اللجنة الجهود التي بذلتها الدولة الطرف لتحسين صحة المرأة، بما في ذلك إنشاء برنامج وطني للصحة الإنجابية 2003-2007، تعرب اللجنة عن القلق إزاء عدم حصول النساء والفتيات على خدمات الرعاية الصحية الملائمة، بما في ذلك الرعاية المقدمة قبل الولادة وبعدها، والمعلومات المتعلقة بتنظيم الأسرة، ولا سيما في المناطق الريفية.
    Tout en notant les efforts de l'État partie pour améliorer la santé des femmes, notamment par la mise en place d'un programme national de santé génésique (2003-2007), le Comité se déclare inquiet du manque d'accès des femmes et des filles, notamment rurales, à des services de santé suffisants, notamment aux soins prénatals et postnatals et à l'information sur la planification familiale. UN 39 - وإذ تلاحظ اللجنة الجهود التي بذلتها الدولة الطرف لتحسين صحة المرأة، بما في ذلك إنشاء برنامج وطني للصحة الإنجابية 2003-2007، تعرب اللجنة عن القلق إزاء عدم حصول النساء والفتيات على خدمات الرعاية الصحية الملائمة، بما في ذلك الرعاية المقدمة قبل الولادة وبعدها، والمعلومات المتعلقة بتنظيم الأسرة، ولا سيما في المناطق الريفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more