Aspects fondamentaux d'un programme permanent de coopération horizontale visant à lutter contre la désertification et la sécheresse | UN | العناصر الأساسية اللازمة لوضع برنامج دائم للتعاون الأفقي على مكافحة التصحر والجفاف |
Par ailleurs, le Conseil supérieur de la femme a élaboré un programme permanent destiné à former des jeunes des deux sexes pour en faire des dirigeants à l'avenir. | UN | كما تم تشكيل برنامج دائم خاص بالشباب في المجلس الأعلى للمرأة لتأهيل الشباب من الجنسين وإعدادهم كقادة في المستقبل. |
Il est également important de souligner qu'un programme permanent de salons de l'emploi et de placement mis sur pied par le Département de l'emploi du Ministère du travail a permis l'inscription de 38 248 femmes et le placement de 15 927 d'entre elles, comme le montrent les tableaux suivants : | UN | وجدير بالذكر أيضا أنه تم، من خلال إدارة التوظيف بوزارة العمل، وضع برنامج دائم لمهرجانات العمل وللوساطة من أجل العمل مع تسجيل 248 38 امرأة وتوظيف 927 15، كما يتبين من الجداول التالية: |
1072. À cet égard, le Comité recommande à l'État partie d'élaborer, à l'intention des enfants et des parents, de la société civile et de tous les secteurs et niveaux de l'administration du pays, un programme permanent de diffusion de renseignements sur la mise en œuvre de la Convention. | UN | 1072- وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بأن تضع الدولة الطرف برنامجاً مستمراً لنشر المعلومات عن تنفيذ الاتفاقية في أوساط الأطفال والأهالي، والمجتمع المدني، وفي جميع قطاعات ومستويات الحكومة. |
581. Le Département de la science et de la technique a un programme permanent de mise au point de techniques concernant la nutrition et l'alimentation. | UN | ١٨٥- ويوجد لدى وزارة العلوم والتكنولوجيا برنامج متواصل لتطوير تكنولوجيات التغذية واﻷغذية. |
Élaborer un programme permanent de recherche, d'éducation et d'information pour renforcer le respect des droits de l'homme; | UN | وضع برنامج مستمر للبحـث والتثقيـف والإعلام بغرض تعزيـز احتـرام حقوق الإنسان؛ |
L'Etat doit entreprendre, en coopération avec le secteur privé, un programme permanent de réforme foncière urbaine et de logement. | UN | وتضطلع الدولة، بالتعاون مع القطاع الخاص، ببرنامج متواصل لاصلاح اﻷراضي الحضرية والاسكان. |
L'Agence a un programme permanent d'évaluation des avantages comparatifs de la production d'électricité à partir de l'énergie nucléaire ou d'autres systèmes énergétiques . | UN | وترعى الوكالة الدولية للطاقة الذرية برنامجا مستمرا يتعلق بالتقييم المقارن للطاقة النووية وأنظمة الطاقة اﻷخرى، وذلك ﻷغراض توليد الكهرباء. |
Le SousComité espère que le fait de compter davantage de membres lui permettra au fil du temps de renforcer la collaboration avec les mécanismes nationaux de prévention en l'intégrant dans un programme permanent, au lieu de se limiter à répondre à des demandes ponctuelles, comme cela a été le cas jusqu'à présent. | UN | وتأمل اللجنة الفرعية في أن يُساعد رفع عدد أعضائها مع مرور الزمن في زيادة مستوى الانخراط في العمل مع الآليات الوقائية الوطنية، وفي أن يتم ذلك وفقاً لبرنامج منهجي بدلاً من أن يتم على سبيل الاستجابة مثل ما كان الحال في الماضي. |
Les participants ont étudié la création d'un programme permanent de renforcement des capacités destiné au personnel des institutions nationales de défense des droits de l'homme dans la région et d'un conseil consultatif pour le Réseau. | UN | وناقش المشاركون مسألة وضع برنامج دائم لبناء قدرات الموظفين في المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في المنطقة وإنشاء مجلس استشاري لشبكة الأمريكتين. |
285. Le Comité recommande à l'État partie d'élaborer, à l'intention des enfants et des parents, de la société civile et de tous les secteurs et niveaux de l'administration du pays, un programme permanent de diffusion de renseignements sur la mise en œuvre de la Convention. | UN | 285- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بوضع برنامج دائم لإيصال المعلومات المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية إلى الأطفال والآباء، والمجتمع المدني، وجميع قطاعات الحكومة ومستوياتها. |
87. Mettre en place et exécuter, en concertation avec l'Association nationale des municipalités, un programme permanent de formation aux affaires municipales qui servira de cadre aux efforts nationaux et à la coopération internationale en la matière. | UN | ٧٨ - القيام، بالتنسيق مع الرابطة الوطنية للمجالس البلدية، بوضع وتنفيذ برنامج دائم للتدريب على صعيد البلديات ليستخدم إطارا للجهود الوطنية والتعاون الدولي في هذا المجال. |
La CNDH a mis en place un réseau d'aide aux femmes et aux enfants dont les droits fondamentaux ont été violés; et gère également un programme permanent de conseils juridiques et psychologiques ainsi qu'un programme d'orientation vers des instances spécialisées. | UN | 83 - ولدى اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان شبكة لدعم النساء والأطفال الذين يُنتهك ما لهم من حقوق الإنسان؛ وتقوم اللجنة أيضا بتنفيذ برنامج دائم للمساعدة القانونية والنفسية والإحالة إلى الجهات المتخصصة. |
1. L'importance même des problèmes que pose la défense des droits des consommateurs et de la communauté internationale dans ce domaine fait qu'il serait utile de créer, dans le cadre de la CNUCED, un programme permanent sur cette question. | UN | 1- بالنظر إلى أهمية حماية المستهلكين والتعاون الدولي في هذا المجال، فإنه يكون من المستصوب إنشاء برنامج دائم بشأن حماية المستهلكين داخل الأونكتاد. |
En fait, une large part de ces matériels provient des anciens élèves de l'organisation, à travers un programme permanent de formation d'enseignants dans les domaines audiovisuels et multimédias qui est en train de devenir rapidement une école technique spécialisée dans la communication sociale. | UN | وفي الواقع، يتم إنتاج الكثير من هذه المواد بواسطة طلاب المنظمة السابقين في برنامج دائم لتدريب المهنيين في المجالات السمعية والبصرية والوسائط المتعددة؛ وتحول هذا بسرعة إلى مدرسة فنية متخصصة في التواصل الاجتماعي. |
1072. À cet égard, le Comité recommande à l'État partie d'élaborer, à l'intention des enfants et des parents, de la société civile et de tous les secteurs et niveaux de l'administration du pays, un programme permanent de diffusion de renseignements sur la mise en œuvre de la Convention. | UN | 1072- وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بأن تضع الدولة الطرف برنامجاً مستمراً لنشر المعلومات عن تنفيذ الاتفاقية في أوساط الأطفال والأهالي، والمجتمع المدني، وفي جميع قطاعات ومستويات الحكومة. |
286. Le Comité recommande à l'État partie de mettre au point un programme permanent de diffusion de renseignements sur la mise en œuvre de la Convention à l'intention des enfants et des parents, de la société civile et de tous les secteurs et niveaux de l'administration. | UN | 286- وتوصي اللجنة بأن تضع الدولة الطرف برنامجاً مستمراً لنشر المعلومات المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية بين الأطفال والآباء والمجتمع المدني وجميع القطاعات والمستويات الحكومية. |
171. Le Comité recommande à l'État partie de mettre au point un programme permanent de diffusion d'informations sur la mise en œuvre de la Convention à l'intention des enfants et des parents, de la société civile et de tous les secteurs et échelons de l'administration. | UN | 171- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بوضع برنامج متواصل لنشر المعلومات عن تنفيذ الاتفاقية بين صفوف الأطفال والآباء والمجتمع المدني وجميع قطاعات ومستويات الحكم. |
m) Mettre en place un programme permanent d'activités visant à faire connaître et respecter les droits de l'homme; et | UN | (م) وضع برنامج متواصل من الأنشطة لتعزيز الوعي بحقوق الإنسان واحترامها؛ |
Les Philippines ont également lancé un programme permanent de coopération bilatérale et multilatérale dans le domaine du renforcement des capacités, de la formation technique et de la préparation à la lutte contre le terrorisme. | UN | واضطلعت الفلبين أيضا بتنفيذ برنامج مستمر للتعاون الثنائي والمتعدد الأطراف في مجال بناء القدرات والتدريب التقني والتأهب في مجال مكافحة الإرهاب. |
336. Le Ministère du développement économique et du tourisme administre un programme permanent à l'intention des entrepreneurs, appelé Auto-démarrage. | UN | ٦٣٣ - ولوزارة التنمية الاقتصادية والسياحة برنامج مستمر لمنظمي المشاريع يدعى ' البدء الذاتي ' . |
Depuis la parution, en 1975-1976, du premier livre blanc sur cette question, les autorités ont organisé un programme permanent d'éducation sur les principes nutritionnels. | UN | فمنذ صدور الكتاب اﻷبيض اﻷول في هذا الموضوع في ٥٧٩١-٦٧٩١، تضطلع السلطات ببرنامج متواصل لتعليم مبادئ التغذية الصحيحة. |
Le Centre d'études spatiales, en coopération avec le centre linguistique de l'ambassade de la Fédération de Russie, a accepté de mettre en œuvre un programme permanent d'enseignement du russe dans les installations du CONIDA. | UN | وقد وافق مركز الدراسات الفضائية على أن ينظم، بالتعاون مع المركز اللغوي التابع لسفارة الاتحاد الروسي، برنامجا مستمرا لتعليم اللغة الروسية في مرافق كونيدا. |
Le Sous-Comité espère que le fait de compter davantage de membres lui permettra au fil du temps de renforcer la collaboration avec les mécanismes nationaux de prévention en l'intégrant dans un programme permanent, au lieu de se limiter à répondre à des demandes ponctuelles, comme cela a été le cas jusqu'à présent. | UN | وتأمل اللجنة الفرعية في أن يُساعد رفع عدد أعضائها مع مرور الزمن في زيادة مستوى الانخراط في العمل مع الآليات الوقائية الوطنية، وفي أن يتم ذلك وفقاً لبرنامج منهجي بدلاً من أن يتم على سبيل الاستجابة مثل ما كان الحال في الماضي. |
L'expérience ayant été jugée satisfaisante, l'opération s'insère désormais dans un programme permanent. | UN | وقد تكللت التجربة بالنجاح وتحولت الآن إلى برنامج جار. |