"un programme pour" - Translation from French to Arabic

    • برنامج لإجراء
        
    • لبرنامج لﻷعمال
        
    • برنامج من أجل
        
    • برنامج يهدف
        
    • برنامج تأهيل
        
    • برنامج خاص
        
    • برنامج قائم لتقديم
        
    • برنامج قطري
        
    • برنامجاً لتقديم
        
    • برنامج للطوارئ استجابة للاحتياجات
        
    • برنامج لمنطقة
        
    • تنفيذ جدول أعمال الأهداف الإنمائية للألفية
        
    • تقدم خطة
        
    • برنامج يتعلق
        
    • برنامجٍ
        
    Renforcer l'Organisation des Nations Unies : un programme pour aller plus loin dans le changement UN تعزيز الأمم المتحدة: برنامج لإجراء المزيد من التغييرات
    Renforcement de l'Organisation des Nations Unies : un programme pour aller plus loin dans le changement UN تعزيز الأمم المتحدة: برنامج لإجراء المزيد من التغييرات
    Rapport du Secrétaire général contenant le cadre conceptuel d'un programme pour la préparation et la célébration de l'Année internationale des personnes âgées UN تقرير اﻷمين العام الذي يتضمن اﻹطار المفاهيمي لبرنامج لﻷعمال التحضيرية للسنة الدولية لكبار السن والاحتفال بها
    Des travaux ont été entrepris en vue d'élaborer un programme pour l'emploi de scientifiques qui travaillaient auparavant dans le domaine de l'armement en Iraq. UN والعمل جارٍ على قدم وساق لوضع برنامج من أجل توظيف علماء الأسلحة السابقين في العراق.
    un programme pour la réalisation du droit au développement contribue à mieux définir et préciser les obligations des différents agents, ce qui rend leur concrétisation plus probable. UN فأي برنامج يهدف إلى إعمال الحق في التنمية يساعد على الارتقاء بتحديد وتوصيف واجبات مختلف الوكلاء، مكثراً بذلك من فرص إعمالها.
    un programme pour la réadaptation des enfants; UN برنامج تأهيل إصابات العمود الفقري؛
    D'importantes consultations ont également eu lieu avec le Gouvernement de Bosnie-Herzégovine concernant un programme pour l'élimination progressive, dans le cadre du Protocole de Montréal, des substances appauvrissant la couche d'ozone. UN ودارت أيضا مناقشة موسعة مع حكومة البوسنة والهرسك بشأن برنامج خاص بالمواد المستنفدة للأوزون في اطار بروتوكول مونتريال.
    Quel que soit le système retenu, il est recommandé aux gouvernements ou aux grandes sociétés de se doter d'un programme pour aider ces entreprises aux fins d'informations et d'échange de savoir faire. UN وأيا كان النظام المختار، يوصى أن يكون لدى الحكومة أو الشركات الكبيرة برنامج قائم لتقديم الدعم للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة من حيث المعلومات وتبادل الدراية.
    Le plan d'action prévoyait une mission d'évaluation des besoins afin d'établir un programme pour le Rwanda. UN وقد توخت خطة العمل إيفاد بعثة لتقييم الاحتياجات بغية وضع برنامج قطري لرواندا.
    Renforcer l'Organisation des Nations Unies : un programme pour aller plus loin dans le changement UN تعزيز الأمم المتحدة: برنامج لإجراء المزيد من التغييرات
    Renforcer l'Organisation des Nations Unies : un programme pour aller plus loin dans le changement UN تعزيز الأمم المتحدة: برنامج لإجراء المزيد من التغييرات
    Renforcement de l'Organisation des Nations Unies : un programme pour aller plus loin dans le changement UN تعزيز الأمم المتحدة: برنامج لإجراء المزيد من التغييرات
    Renforcement de l'Organisation des Nations Unies : un programme pour aller plus loin dans le changement UN تعزيز الأمم المتحدة: برنامج لإجراء المزيد من التغييرات
    Renforcement de l'Organisation des Nations Unies : un programme pour aller plus loin dans le changement UN تعزيز الأمم المتحدة: برنامج لإجراء المزيد من التغييرات
    Cadre conceptuel d'un programme pour la préparation et la UN اطار مفاهيمي لبرنامج لﻷعمال التحضيرية للسنة الدولية
    La Chine accueille donc avec satisfaction le cadre conceptuel d'un programme pour la préparation et la célébration de l'Année internationale des personnes âgées en 1999. UN ولهذا ترحب الصين بكل ارتياح باﻹطار المفاهيمي لبرنامج لﻷعمال التحضيرية للسنة الدولية لكبار السن في عام ٩٩٩١ والاحتفال بها.
    Un mécanisme régional de consultation a été mis en place et une étape importante vers l'élaboration d'un programme pour l'Amérique latine et les Caraïbes a été franchie. UN وقد أُنشئت الآن آلية عمل تشاورية إقليمية وتمّ القيام بخطوة هامة في سبيل تحديد صيغة برنامج من أجل منطقة أمريكا اللاتينية والكاريـبي.
    Le recrutement d'enseignants pour l'intérieur du pays posait problème, mais, il y a deux ans, les écoles normales ont mis en œuvre un programme pour inciter les enseignants formés à travailler dans cette partie du pays. UN وكان توظيف المعلمين في المناطق الداخلية أحد المشاكل في هذا السياق، لكن بادرت كليات تدريب المعلمين منذ عامين إلى تنفيذ برنامج يهدف إلى حفز المعلمين على العمل في المناطق الداخلية.
    un programme pour les personnes souffrant de lésions cérébrales; UN برنامج تأهيل إصابات الدماغ؛
    Par ailleurs, Il collabore avec l'ONUDI dans le cadre d'un programme pour l'Afrique du Sud pour renforcer la compétitivité, stabiliser l'approvisionnement en énergie électricité et améliorer l'empreinte carbone. UN وهي تعمل مع اليونيدو في تنفيذ برنامج خاص بجنوب أفريقيا يهدف إلى زيادة القدرة التنافسية لهذا البلد وتحقيق استقرار إمدادات الطاقة الكهربائية فيه وتحسين بصمته الكربونية.
    Quel que soit le système retenu, il est recommandé aux gouvernements ou aux grandes sociétés de se doter d'un programme pour aider ces entreprises aux fins d'informations et d'échange de savoir faire. UN وأيا كان النظام المختار، يوصى أن يكون لدى الحكومة أو الشركات الكبيرة برنامج قائم لتقديم الدعم للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة من حيث المعلومات وتبادل الدراية.
    Il a décrit les activités exécutées par le PNUD au Cambodge et noté qu'après les élections, le PNUD examinerait avec le nouveau Gouvernement les besoins en matière de coopération technique pendant la phase de reconstruction et entamerait la préparation d'un programme pour le Cambodge. UN ووصف اﻷنشطة التي يضطلع بها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في كمبوديا وأشار الى أنه في أعقاب الانتخابات سيبحث برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مع الحكومة الجديدة احتياجات التعاون التقني في مرحلة التعمير وسيبدأ إعداد برنامج قطري لكمبوديا.
    6. La CMP crée par les présentes un programme pour l'octroi de prêts destinés à financer les activités ci-après dans les pays accueillant moins de 10 activités de projet enregistrées au titre du MDP: UN 6- ينشئ مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف بموجب هذا النص برنامجاً لتقديم قروض لدعم الأنشطة التالية في البلدان التي لديها أقل من 10 أنشطة مشاريع مسجلة في إطار آلية التنمية النظيفة:
    Le HCR a lancé un programme pour parer au plus urgent. UN وبُدئ في تنفيذ برنامج للطوارئ استجابة للاحتياجات العاجلة.
    En février 1997, le PNUCID a approuvé un programme pour les Caraïbes afin d'appliquer la plupart des recommandations figurant dans le Plan d'action de la Barbade. UN ووافق برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات في شباط/فبراير ١٩٩٧ على برنامج لمنطقة البحر الكاريبي لتنفيذ معظم توصيات خطة عمل بربادوس.
    On a fait valoir que, du fait du retard pris dans la réalisation des objectifs du Millénaire, bon nombre de nations africaines n'auraient pas les moyens de se lancer dans un programme pour l'après-2015, d'autant que ces pays étaient confrontés à des effets persistants du changement climatique, tels que l'insécurité humaine et alimentaire. UN وأكدت على أن الفجوات القائمة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية سوف تحد من قدرة العديد من الدول الأفريقية على المضي قدما في تنفيذ جدول أعمال الأهداف الإنمائية للألفية ما بعد عام 2015، وخاصة تلك البلدان التي تواجه تبعات تغير المناخ، وانعدام الأمن البشري والغذائي.
    La stratégie de la Nouvelle-Zélande en faveur des personnes handicapées : New Zealand Disability Strategy, Making A World of Difference : Whakanui Oranga (NZDS), a été lancée en avril 2001 et consiste en un programme pour qu'à terme la Nouvelle-Zélande devienne une société inclusive et non pas d'exclusion. UN بدأت الاستراتيجية المتعلقة بالإعاقة في نيوزيلندا، تحقيق فرق شاسع: واكانوي أورانغا " في نيسان/أبريل عام 2001 وهي تقدم خطة طويلة الأجل لتغيير نيوزيلندا من مجتمع للمقعدين إلى مجتمع شامل للجميع.
    On élabore à l'heure actuelle un programme pour les questions de justice et d'affaires intérieures, qui permettra de leur accorder une place plus importante dans la tâche du processus de Barcelone, en coordination étroite entre des partenaires du Nord et du Sud. UN ونقوم حاليا بوضع برنامج يتعلق بمسائل العدالة والشؤون الداخلية، سيتيح منحها مكانة أكثر اتساما بالأهمية في المهمة المتعلقة بعملية برشلونة، بالتنسيق الوثيق بين شركاء الشمال وشركاء الجنوب.
    Les autorités judiciaires avaient commencé à mettre en œuvre un programme pour faire avancer le traitement des affaires. UN وقد بدأ القضاء في تنفيذ برنامجٍ لخفض عبء العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more