"un programme spécifique" - Translation from French to Arabic

    • برنامج محدد
        
    • برنامج خاص
        
    • برنامجاً خاصاً
        
    • برنامجاً محدداً
        
    • برنامج مخصص
        
    • ببرنامج محدد
        
    Dans le cadre de l'approche-programme, les parties pouvaient accepter certaines conditions liées au succès d'un programme spécifique. UN وفي إطار النهج البرنامجي، فإن الشروط المرتبطة بالسياسات فيما يتصل بنجاح برنامج محدد يمكن أيضا الاتفاق عليها بين اﻷطراف.
    Dans le cadre de l'approche-programme, les parties pouvaient accepter certaines conditions liées au succès d'un programme spécifique. UN وفي إطار النهج البرنامجي، فإن الشروط المرتبطة بالسياسات فيما يتصل بنجاح برنامج محدد يمكن أيضا الاتفاق عليها بين اﻷطراف.
    Le Mexique a signalé l'existence d'un programme spécifique qui porte sur le fémicide. UN وأبلغت المكسيك عن برنامج خاص يركز على جريمة قتل الإناث.
    Par ailleurs, une campagne radiophonique a été organisée pour faire connaître l'existence d'un programme spécifique de défense des droits des femmes, considérés d'un point de vue sexospécifique. UN ونظمت كذلك حملة إذاعية للتعريف بوجود برنامج خاص لرعاية حقوق المرأة مع التركيز على الجنسانية.
    L'État partie devrait mettre sur pied un programme spécifique d'assistance aux victimes de torture et de mauvais traitements. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضع برنامجاً خاصاً لمساعدة ضحايا التعذيب والمعاملة السيئة.
    Il devrait mettre en place un programme spécifique d'assistance aux victimes de tortures et de mauvais traitements. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضع برنامجاً محدداً للمساعدة فيما يتعلق بضحايا التعذيب وإساءة المعاملة.
    Singapour a récemment annoncé un programme spécifique de coopération technique dans le domaine de la formation qui, au cours des cinq prochaines années, offrira 300 places à de petits États insulaires en développement. UN وأضافت أن سنغافورة قد أعلنت مؤخرا عن برنامج مخصص للتعاون التقني يقدم ٣٠٠ مكان للتدريب من أجل الدول الجزرية الصغيرة النامية، على مدى الخمس سنوات المقبلة.
    un programme spécifique de formation des enseignants a été mis sur pied pour que l'enseignement de l'amazigh se poursuive. UN ووُضع برنامج محدد لتدريب المعلمين لمواصلة تعليم الأمازيغية.
    un programme spécifique de formation des enseignants a été mis sur pied pour que l'enseignement de l'amazigh se poursuive. UN ووُضع برنامج محدد لتدريب المعلمين لمواصلة تعليم الأمازيغية.
    En conséquence, le Ministère de la justice a décidé de développer encore davantage les mesures d'éducation dans les prisons, et a notamment mis au point un programme spécifique d'enseignement secondaire pour adultes, en coopération avec le Ministère de l'éducation. UN وعليه، قررت وزارة العدل العمل أكثر على تطوير التدابير المتعلقة بالتعليم داخل السجون، وقامت بوجه خاص، بوضع برنامج محدد للتعليم الثانوي يستهدف البالغين بالتعاون مع وزارة التعليم.
    15. Le rapport a démontré que, plutôt qu'un programme spécifique, l'approche recoupant plusieurs mandats est un cadre d'action fondé sur quatre notions centrales. UN ٥١- وأثبت التقرير أن النهج المتعدد الولايات هو إطار للعمل يستند إلى أربعة مفاهيم مركزية، بدلاً من أنه برنامج محدد.
    Elle n'avait pas d'objection à opposer aux mesures que prendrait la Commission pour réaliser les objectifs définis et elle répondrait à ses questions, mais elle ne participerait pas elle-même à l'élaboration d'un programme spécifique d'activités intensives. UN وأعلن أنه لا يعترض على أي إجراء تتخذه اللجنة بشأن اﻷهداف المحددة. وذكر نائب الرئيس أنه سوف يجيب على أسئلة اللجنة، ولكنه لن يشارك في وضع برنامج محدد للعمل المكثف.
    Singapour, pour sa part, partage ses données d'expérience et ses connaissances avec les autres petits États insulaires en développement dans le cadre d'un programme spécifique de coopération technique. UN وتقوم سنغافورة من ناحيتها بتقاسم خبرتها ومعارفها مع سائر الدول الجزرية الصغيرة النامية، في إطار برنامج محدد للتعاون التقني.
    Cet atelier a recommandé la création d'une équipe de travail internationale chargée de concevoir un programme spécifique d'appui au secteur non structuré en Afrique. UN وأوصت حلقة العمل هذه بإنشاء فرقة عمل دولية لوضع برنامج خاص لدعم القطاع غير الرسمي اﻷفريقي.
    un programme spécifique avait été adopté et mis en place pour assurer l'accès à l'eau potable, en particulier dans les zones reculées aux ressources en eau limitées. UN وأشار إلى اعتماد وتنفيذ برنامج خاص لضمان توفير مياه الشرب، لا سيما في المناطق النائية ذات الموارد المائية المحدودة.
    Le Ministère de la solidarité sociale a un programme spécifique pour les victimes de ce trafic. UN ولدى وزارة التضامن الاجتماعي برنامج خاص لضحايا الاتجار بالبشر.
    L'État partie devrait mettre sur pied un programme spécifique d'assistance aux victimes de torture et de mauvais traitements. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضع برنامجاً خاصاً لمساعدة ضحايا التعذيب والمعاملة السيئة.
    Parallèlement, l'Entraide nationale a mis en œuvre un programme spécifique aux mineurs en situation de rue au niveau des provinces de Tanger, Béni Mellal, Nador et Khouribga. UN وبالموازاة مع ذلك، نفَّذت مؤسسة التعاون الوطني برنامجاً خاصاً بأطفال الشوارع على مستوى أقاليم طنجة، وبني ملال، والناضور، وخريبكة.
    Il devrait mettre en place un programme spécifique d'assistance aux victimes de tortures et de mauvais traitements. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضع برنامجاً محدداً للمساعدة فيما يتعلق بضحايا التعذيب وإساءة المعاملة.
    Il devrait mettre en place un programme spécifique d'assistance aux victimes de torture et de mauvais traitements. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضع برنامجاً محدداً لمساعدة ضحايا التعذيب وسوء المعاملة.
    Pour obtenir la supériorité stratégique et militaire dans l'espace, un État serait obligé d'élaborer un programme spécifique d'armes spatiales. UN فلكي تحقق دولة ما التفوق الاستراتيجي والعسكري في الفضاء، فهي تحتاج إلى تطوير برنامج مخصص لأسلحة الفضاء.
    Pour éviter l'interruption des opérations de déminage, il serait judicieux que l'ONU engage un programme spécifique d'échanges céréales-déminage. UN وتجنبا لتوقف عملية نزع اﻷلغام، فإن من المستصوب أن تضطلع اﻷمم المتحدة ببرنامج محدد قائم على تقديم الحبوب لقاء نزع اﻷلغام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more