Quelles mesures concrètes ont été prises pour élaborer un programme sur la santé de la sexualité et de la procréation, ainsi qu'un programme formel de planification de la famille. | UN | وما هي التدابير الملموسة التي اتُّخذت لوضع برنامج بشأن الصحة الجنسية والإنجابية، بما في ذلك برنامج رسمي لتنظيم الأسرة؟ |
Ce Groupe a réalisé en 1999 un programme sur la violence dans les foyers afin de traiter cette question à Tobago. | UN | وقد نُفِّذ في عام 1999 من خلال هذه الوحدة برنامج بشأن العنف العائلي لمعالجة قضية العنف العائلي في توباغو. |
:: un programme sur la famille et son rôle de renforcement de l'harmonie nationale, en collaboration avec le Gouvernement indien; | UN | :: برنامج عن الأسرة ودورها في بناء التناغم القومي، بالتعاون مع حكومة الهند؛ |
Elle contiendra notamment un programme sur l'approvisionnement en eau et l'assainissement et un autre sur la sécurité alimentaire. | UN | وسوف تشمل المبادرة أيضا برنامجا بشأن اﻹمداد بالمياه والمرافق الصحية وآخر بشأن اﻷمن الغذائي. |
La Commission européenne vient, pour sa part, de lancer un programme sur l'égalité entre les sexes, à laquelle la Croatie participera. | UN | وبدأت المفوضية الأور وبية مؤخرا، من جانبها، برنامجا عن المساواة بين الجنسين ستشارك فيه كرواتيا. |
L'adoption d'un programme sur les politiques d'immigration y était évoquée. | UN | وذكرت الجزائر أن التقرير يشير إلى اعتماد برنامج يتعلق بسياسات الهجرة. |
:: un programme sur les enfants et la justice, incluant les lignes directrices pour enfants victimes et témoins d'actes criminels; | UN | :: برنامج يعنى بالأطفال والعدالة، ويشمل مبادئ توجيهية بشأن من يكونون منهم ضحايا أفعال إجرامية أو شهودا عليها؛ |
Objectif 3 : Depuis 1997, l'organisation participe à un programme sur les femmes et la violence, doté d'un budget annuel de 7 millions d'euros. | UN | الهدف 3 - منذ عام 1997، تشترك المنظمة في برنامج معني بالمرأة والعنف، تبلغ ميزانيته السنوية 7 ملايين يورو. |
Ce forum devrait ratifier un programme sur le rôle des villes dans le développement et le transfert de la technologie. | UN | ويتوقع أن يصدق هذا المحفل على برنامج بشأن دور المدن في تطوير ونقل التكنولوجيا. |
B. Établissement d'un programme sur les femmes et la culture de la paix 3 7 | UN | باء - وضع برنامج بشأن المرأة وثقافة السلام |
3. un programme sur les femmes et la culture de la paix a été établi par le Directeur général en juillet 1996. | UN | ٣ - قام المدير العام في تموز/يوليه ١٩٩٦ بوضع برنامج بشأن المرأة وثقافة السلام. |
Un autre élément a trait à l'élaboration d'un programme sur l'économie écologique et d'indicateurs sur le développement durable qui seraient utilisés à l'échelon des pays. | UN | وهناك مكوّن آخر يتعلق بوضع برنامج عن اقتصادات البيئة ومؤشرات للتنمية المستدامة لاستخدامها على المستوى القطرى. |
un programme sur les personnes handicapées avait été lancé et une stratégie nationale ainsi qu'un observatoire sur la violence à l'égard des femmes avaient été mis en place. | UN | وأشار إلى استهلال برنامج عن الأشخاص ذوي الإعاقة، وإلى اعتماد استراتيجية وطنية وإنشاء مرصد وطني بشأن العنف ضد المرأة. |
Ils avaient également approuvé un programme sur la promotion de l'état de droit et de la sécurité humaine en Europe du Sud-Est. | UN | كما أقر المؤتمر برنامجا بشأن تعزيز سيادة القانون والأمن البشري في جنوب شرقي أوروبا. |
Le plan à moyen terme comprend un programme sur l'énergie divisé en six sous-programmes (A/47/6/Rev.1, programme 20). | UN | والخطة المتوسطة اﻷجل تتضمن برنامجا بشأن البيئة يتألف من ستة برامج فرعية A/47/6/Rev.1)، البرنامج ٢٠(. |
Le centre d'information de l'Afrique du Sud conduit un programme sur le sport et les objectifs du Millénaire pour le développement pour la région subsaharienne. D. Organisations gouvernementales et non gouvernementales | UN | ويتزعم مركز الإعلام في جنوب أفريقيا برنامجا عن الرياضة والأهداف الإنمائية للألفية في منطقة جنوب الصحراء الكبرى. |
L'adoption d'un programme sur les politiques d'immigration y était évoquée. | UN | وذكرت الجزائر أن التقرير يشير إلى اعتماد برنامج يتعلق بسياسات الهجرة. |
:: un programme sur les enfants et les conflits armés. | UN | :: برنامج يعنى بالأطفال والنزاعات المسلحة. |
Les mesures possibles dans ce domaine incluent des ateliers sur le développement des capacités de chef, la mise en œuvre d'un programme sur les femmes dans la vie publique et un programme pour l'éducation des électeurs par une ONG. | UN | :: تشمل الإجراءات الإيجابية التي اتخذت في هذا المجال حلقات العمل المعنية بتطوير المهارات القيادية وتنفيذ برنامج معني بالمرأة في الحياة العامة وبرنامج لتثقيف المصوتين نظمتها منظمات غير حكومية. |
Il convient toutefois de noter que, dans certains cas, en particulier à l'achèvement d'un programme sur orbite terrestre, il est peu probable que les exigences du droit aérien international soient pleinement respectées. | UN | ومع ذلك، تجدر الملاحظة أنه في بعض الحالات، وخاصة عند الانتهاء من برنامج يتصل بالمدار الأرضي، يكون احتمال الوفاء الكامل بمقتضيات القانون الجوي الدولي ضعيفا. |
En 2010, la Pologne a adopté un programme sur six ans afin de dispenser à ses gardes frontière une formation complémentaire pour relever les défis actuels. | UN | وفي عام 2010، اعتمدت بولندا برنامجا مدته ست سنوات لإعادة تدريب حرس حدودها من أجل مواجهة التحديات الحدودية الراهنة. |
Il a, d'autre part, été élaboré un programme sur la criminalité maritime destiné à couvrir d'autres infractions commises en mer et à étendre le soutien apporté dans ce domaine à l'Afrique de l'Ouest et à d'autres régions. | UN | وقد وُضع برنامج خاص بالجرائم البحرية لكي يشمل الأشكال الأخرى من الجريمة التي تحدث في البحار وتقديم الدعم لغرب أفريقيا ومناطق أخرى. |
Il s'agit d'un programme sur 10 ans qui vise à renforcer les capacités et la résilience du pays afin de répondre aux défis que posent les changements climatiques et les phénomènes météorologiques extrêmes. | UN | وهو برنامج مدته عشر سنوات لبناء قدرة البلد وقوة تحمله لمواجهة تحديات تغير المناخ والظواهر الجوية العنيفة. |
L'Agence canadienne de développement international finance en Fédération de Russie un programme sur l'élaboration et la mise en œuvre par les pouvoirs publics de mesures d'inclusion des handicapés à tous les niveaux. | UN | وتقدم الوكالة الكندية للتنمية الدولية الدعم إلى برنامج في الاتحاد الروسي لوضع وتنفيذ سياسات عامة بشأن إدماج المعوقين على جميع المستويات. |
En outre, des femmes ont collaboré avec des experts juridiques pour le lancement d'un programme sur le suivi des peines prononcées concernant l'application de la Convention ou d'autres instruments juridiques. | UN | وكان هناك أيضا نساء يعملن مع خبراء في القانون لإطلاق برنامج يُعنى بمتابعة أحكام القضاة الصادرة تطبيقا للاتفاقية أو لصكوك قانونية أخرى. |
Dans ce contexte, en 2001, l'Office des Nations Unies à Nairobi a organisé un programme sur le renforcement des capacités des administratrices. | UN | وفي هذا السياق، نظم مكتب الأمم المتحدة في نيروبي، في عام 2001، برنامجا يتعلق ببناء قدرات المرأة في وظائف الفئة الفنية. |
Parmi les organisations internationales, l'ONUDI a lancé un programme sur la qualité, la normalisation et la métrologie, destiné à aider les clients à certifier les entreprises satisfaisant aux normes internationales de qualité, tout en renforçant la qualité et la compétitivité. | UN | ومن بين المنظمات الدولية، وضعت اليونيدو برنامجاً يتعلق بالنوعية، وتحديد المعايير والمقاييس، يستهدف مساعدة الزبائن في الشهادة بأن المشاريع تستوفي معايير النوعية المقبولة دولياً، وفي القيام في نفس الوقت بتحسين النوعية وزيادة القدرة التنافسية. |