On examine actuellement un projet de loi concernant les sévices et harcèlements sexuels et la participation des femmes dans l'administration publique. | UN | ويطرح للمناقشة حاليا مشروع قانون بشأن العنف الجنسي والتحرش الجنسي ومشاركة المرأة في الادارة الحكومية. |
À ce sujet, un projet de loi concernant les nombreuses difficultés rencontrées par les personnes âgées est actuellement à l'examen. | UN | وفي هذا الصدد، يجري النظر حالياً في مشروع قانون بشأن التحديات الكثيرة التي تواجه كبار السن. |
Le parlement est également saisi d'un projet de loi concernant l'adoption d'enfants par des couples homosexuels. | UN | يناقش البرلمان الآن أيضا مشروع قانون بشأن قيام شريكين من نفس الجنس بتبني أطفال. |
En 2005, le Congrès des États-Unis a également adopté un projet de loi concernant la mise en œuvre de projets de construction militaire à Guam en 2006. | UN | وفي عام 2005، وافق كونغرس الولايات المتحدة على مشروع قانون يتعلق بمشاريع البناء العسكري في غوام سيجري تنفيذها عام 2006. |
Le 4 mai 2009, un projet de loi concernant la réparation intégrale des torts causés aux victimes du terrorisme d'État avait été soumis au Parlement. | UN | وفي 4 أيار/مايو 2009، أحيل إلى البرلمان مشروع قانون يتعلق بالجبر الكامل لضحايا إرهاب الدولة. |
un projet de loi concernant les soins aux enfants a été rédigé en 1996. | UN | وقد وُضع في عام 1996 مشروع قانون بشأن الرعاية النهارية. |
En 2005 on a présenté un projet de loi concernant le droit à des congés payés selon le montant de l'allocation de grossesse. | UN | وفي عام 2005 قُدِّم مشروع قانون بشأن الحق في أجر عن أيام العطلات الرسمية استنادا إلى استحقاقات الحمل. |
Le comité en question a établi la nécessité de créer une commission spécifiquement chargée des questions législatives; un projet de loi concernant la création d'une telle commission est actuellement à l'étude. | UN | وحددت اللجنة الحاجة إلى إنشاء هيئة لمراجعة القوانين، ويجري حاليا النظر في مشروع قانون بشأن إنشائها. |
Le problème se trouve sans aucun doute au centre du débat national et le Ministère de la justice a élaboré un projet de loi concernant l'investigation des délits, qui fait l'objet d'un débat public. | UN | والمؤكد أن هذا الموضوع قد وصل الى مرحلة النقاش الوطني، ولقد أعدت وزارة العدل مشروع قانون بشأن التحقيق في الجرائم هو اﻵن مطروح للمناقشة العامة. |
Par ailleurs, le 23 mai, le Parlement tadjik a adopté un projet de loi concernant les partis politiques et les associations publiques. | UN | وفي ٢٣ أيار/ مايو، اعتمد البرلمان الطاجيكي أيضا مشروع قانون بشأن اﻷحزاب السياسية والجمعيات العامة. |
Faisant suite à cette proposition, le Ministère des affaires intérieures et des communications a présenté un projet de loi concernant ce système de congés à la 185e session extraordinaire de la Diète. | UN | وبالاستناد إلى هذه الآراء، قدمت وزارة الشؤون الداخلية والاتصالات مشروع قانون بشأن الإجازة التي تمنح لموظفي الخدمة العامة الوطنية في حالة مرافقة الزوج إلى الدورة الاستثنائية 185 للبرلمان. |
En outre, il avait été déposé devant le parlement un projet de loi concernant la création d'une base de données et la supervision par les tribunaux du régime de liberté surveillée dont bénéficiaient les délinquants. | UN | وعلاوة على ذلك، يُعرض حاليا على البرلمان مشروع قانون بشأن إنشاء قاعدة بيانات عن المجرمين وإخضاع المجرمين المفرج عنهم بشروط قانونية للرقابة القضائية. |
De plus, le Bangladesh avait élaboré un projet de loi concernant le droit à l'information en 2008, qui avait été rendu public pour examen détaillé. | UN | وقالت أيضاً إنّ بنغلاديش أعدّت في مطلع عام 2008 مشروع قانون بشأن الحق في الحصول على المعلومات، وإنّ هذا المشروع قد أتيح للعموم من أجل زيادة تطويره. |
La Suisse a signé le Protocole facultatif en 2004, et un projet de loi concernant la ratification et la création d'une Commission fédérale de prévention a été déposé par le Conseil fédéral en 2006. | UN | ولقد وقعت سويسرا على البروتوكول الاختياري في عام 2004، وقدم المجلس الاتحادي في عام 2006 مشروع قانون بشأن التصديق عليه وإنشاء لجنة اتحادية لمنع التعذيب. |
Elle a souligné que les membres du Parlement ne comptaient que 5,3 % de femmes et qu'un projet de loi concernant l'égalité de participation des femmes dans les échelons supérieurs des partis politiques avait été rejeté par le Parlement; et que l'adoption de mesures en faveur de la participation politique des femmes s'imposait. | UN | ولاحظت أن نسبة عدد النساء إلى أعضاء البرلمان لا تتعدى 5.3 في المائة، وأن البرلمان رفض مشروع قانون بشأن تساوي نسبتي تمثيل المرأة والرجل في المناصب العليا للأحزاب السياسية، وقالت إنه لا يزال يتعين اتخاذ تدابير لزيادة مشاركة المرأة في الحياة السياسية. |
Le Centre pour les droits de l'homme a reçu un projet de loi concernant la profession d'avocat et la création d'un ordre des avocats, texte actuellement en attente devant l'Assemblée nationale. | UN | ٥١- قانون المحامين ونقاباتهم: تلقى مركز حقوق اﻹنسان مشروع قانون بشأن المحامين وإنشاء نقابة للمحامين، ينتظر تناوله في الجمعية الوطنية. |
un projet de loi concernant la ratification du quatorzième Protocole additionnel à la Convention européenne des droits de l'homme est actuellement à l'examen de la Douma d'État de l'Assemblée fédérale de la Fédération de Russie et la question de la ratification de cet instrument est de la stricte compétence du pouvoir législatif. | UN | ينظر مجلس الدوما التابع للبرلمان الاتحادي للاتحاد الروسي حالياً في مشروع قانون بشأن التصديق على البروتوكول الإضافي الرابع عشر للاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، ومسألة التصديق على هذا الصك هي من اختصاص السلطة التشريعية حصراً. |
14. un projet de loi concernant la création d'un comité de lutte contre la discrimination et pour l'égalité, fondé sur les normes internationales, a été élaboré. | UN | 14- وأعد أيضاً مشروع قانون يتعلق بإنشاء مجلس لمناهضة التمييز وتحقيق المساواة بالاستناد إلى المعايير الدولية. |
19. Loi sur les associations. La Commission des droits de l'homme et de l'enregistrement des plaintes a prié le Centre pour les droits de l'homme d'élaborer des suggestions en vue d'un projet de loi concernant les droits et obligations des associations, y compris des organisations non gouvernementales. | UN | ٩١- قانون الجمعيات: طلبت لجنة حماية حقوق اﻹنسان وتلقي الشكاوى من مركز حقوق اﻹنسان أن يعد اقتراحات بشأن مشروع قانون يتعلق بحقوق الجمعيات والتزاماتها، بما فيها المنظمات غير الحكومية. |
En août 2008, il a fourni des conseils au Gouvernement palaosien sur un projet de loi concernant la création et le fonctionnement d'un bureau du médiateur pour les droits de l'homme. | UN | وفي آب/أغسطس 2008، أسدت المفوضية مشورة إلى حكومة بالاو بشأن مشروع قانون يتعلق باستحداث منصب أمين مظالم لحقوق الإنسان وأدائه. |
un projet de loi concernant l'extension de l'aide juridictionnelle à toutes les procédures pénales, quelle que soit la nature de la peine encourue, est en instance devant la Chambre des représentants. | UN | ويوجد مشروع قانون معروض على مجلس النواب بشأن تقديم المساعدة القانونية لجميع الدعاوى الجنائية بغض النظر عن الحكم. |
On a élaboré un projet de loi concernant la publicité qui interdirait des publicités qui cautionnent la discrimination fondée sur le sexe. | UN | وأعد مشروع قانون بشان الاعلانات سيقترح فيه فرض حظر على الاعلانات التي تتغاضى عن التمييز على أساس الجنس. |