Ça ne dure que 40 minutes, au lieu d'enchaîner sept plats, assis entre un propriétaire terrien sourd et un général encore plus sourd. | Open Subtitles | تُقام الحفلة لـ40 دقيقة فقط, بدل البقاء لسبع وجبات من الطعام بين مالك أرض أصم ولواء أصم منه |
La location auprès d'un propriétaire foncier dont la rente foncière varie entre 10 000 et 50 000 francs CFA, en fonction de la proximité des centres urbains. | UN | الاستئجار من مالك أراضي يتراوح ريعه بين 000 10 و000 50 فرنك أفريقي، وتبعاً لمدى القرب من المدن. |
Elle constitue un mécanisme spécifique donnant à un propriétaire dépossédé le droit d'accéder à un tribunal étranger dans un autre État partie à la Convention dans le but d'introduire une action en justice pour récupérer son bien. | UN | وتُنشئ هذه الاتفاقية آلية محددة تعطي لكل مالك انتزعت منه الملكيّة الحق في الوصول إلى محكمة أجنبية في دولة أخرى طرف في الاتفاقية بهدف رفع دعوى من أجل إعادة القطعة الثقافية الضائعة. |
Par contre, en matière de location, un propriétaire d'immeubles pouvait refuser de signer un bail avec telle ou telle personne. | UN | وفيما يتعلق باستئجار المساكن، من ناحية أخرى، فإنه بامكان المالك أن يرفض توقيع عقد ايجار مع شخص بعينه. |
Droits d'un propriétaire sur un portefeuille de brevets et de demandes de brevet | UN | حقوق المالك في حافظة براءات اختراع وطلبات للحصول على براءات اختراع |
En conséquence, un propriétaire, un donneur ou un preneur de licence ne peut grever ses droits que s'ils sont transférables conformément au droit contenant des dispositions ayant trait à la propriété intellectuelle. | UN | وهذا معناه أنه لا يجوز للمالك أو المرخِّص أو المرخَّص لـه أن يرهن حقوقه إلاّ بقدر ما تكون تلك الحقوق قابلة للنقل بموجب القانون المتعلق بالملكية الفكرية. |
Trading Company. Ces réclamations portaient aussi l'une et l'autre sur une entreprise donnée à bail par un propriétaire koweïtien à un preneur non koweïtien. | UN | فهاتان المطالبتان تنطويان أيضاً على تأجير مالك كويتي شركة تجارية إلى مستأجر غير كويتي. |
un propriétaire terrien a déclaré que l'armée lui avait refusé l'accès à sa terre, sous prétexte qu'elle appartenait à l'État. | UN | وذكر مالك اﻷرض أن أفراد الجيش منعوه من الوصول إلى أرضه، مدعين بأن هذه اﻷرض ملك للدولة. |
Je ne suis pas un propriétaire d'Hackmod, et je suis cassé comme une merde, que veux-tu de moi ? | Open Subtitles | أنا لست مالك هاكمود، وأنا كسرت كما القرف، إذا ماذا تريد مني؟ |
Sept ans plus tard, le 17 Septembre, un propriétaire qui agrandissait sa maison a déterré les restes. | Open Subtitles | بعد 7 سنوات فى 17 سبتمبر مالك عقار كان يوسع ملكيته حفر بقاياها |
un propriétaire terrien, de nos jours, doit savoir bien des choses. | Open Subtitles | مالك الأرض في العصر الحالي لا بد أن يعرف مختلف الأمور |
Cherchez un propriétaire privé. | Open Subtitles | إن كنت تطلب رأيي، فإنكم تبحثون عن مالك خاص رجل تقدم بطلب رهن لشراء قطعة لحم، |
Désolé , Cher , mais tout ce que vous avez établie, c'est un lien entre un propriétaire et son locataire . | Open Subtitles | آسفة يا عزيزي، لكن كلّ ما حددته .هو رابط بين مالك ومستأجر لملكيته |
Y sont énoncées les raisons pour lesquelles un propriétaire peut augmenter un loyer et celles pour lesquelles un propriétaire peut signifier à un locataire qu'il désire reprendre possession des locaux. iii) Coopération et aide internationales | UN | وهو يحدد الأسباب التي يمكن للمالك أن يزيد على أساسها الإيجار الذي يدفعه الساكن، والأسباب التي يمكن أن يعتمد عليها المالك لتقديم إشعار للساكن يطلب من المستأجر تسليم المسكن خالياً. |
Dans de nombreux cas, les acheteurs éloignés ignorent que le bien avait un propriétaire antérieur et, de ce fait, n'ont pas de raison de faire des recherches sur lui. | UN | وفي كثير من الأحيان لا يدري المشتري النائي أن ذلك المالك سبق لـه امتلاكها في وقت ما، مما لا يجعله يبحث عنها تحت اسمه. |
Un peu trop beau pour la dépense d'un propriétaire. | Open Subtitles | جميل أكثر من اللازم قليلاً لينفق المالك ماله عليه |
209. La Loi No 19 de 1981 sur les propriétaires et les locataires régit les relations entre un propriétaire et un locataire. | UN | 209- وترد الأحكام المنظِّمة للعلاقة بين المالك والمستأجر في ترينيداد وتوباغو في القانون رقم 19 لعام 1981. |
un propriétaire ne peut mettre fin à une location sans " motif prévu par la loi " . | UN | ولا يستطيع المالك إنهاء الاستئجار ما لم يوجد " سبب قانوني " لذلك. |
L'article 21 de la Loi prévoit qu'un propriétaire ne peut s'immiscer dans la vie privée d'un locataire que si l'exercice de son devoir de procéder à des réparations, des aménagements ou des modifications des locaux en location l'exige. | UN | وتنص المادة 21 من هذا القانون على أنه لا يجوز للمالك أن يتدخل في حرمة العين المؤجّرة إلا إذا كان ذلك ضرورياً للمالك كيما يمارس التزامه بأداء أعمال الإصلاح أو التحسين أو التغيير الضروري في المباني المؤجّرة. |
Par contre, en Australie, des locataires autochtones ont contesté des expulsions imposées par l'État et porté plainte à propos de commentaires discriminatoires faits par un propriétaire privé et ont été déboutés. | UN | ومن جهة أخرى، قام مستأجرون من الشعوب الأصلية، في أستراليا، بالطعن في حالات إخلاء فرضتها الدولة، وفي تعليقات تمييزية صدرت عن أحد الملاك الخاصين، وخسروا القضية. |
Le porte-parole de la ville a toutefois fait valoir que la municipalité avait récemment découvert qu'une partie du parc était construite sur deux dounams de terre appartenant à un propriétaire terrien juif et qu'à ce titre ils allaient lui être restitués. | UN | بيد أن الناطق باسم البلدية ادعى أن البلدية اكتشفت مؤخرا أن جزءا من الحديقة كان قد بني على دونمين من اﻷرض لمالك يهودي وأنها تعاد إليه. |