"un protocole de vérification" - Translation from French to Arabic

    • بروتوكول للتحقق
        
    • بروتوكول تحقق
        
    • ببروتوكول التحقق
        
    • بروتوكول التحقق
        
    Plusieurs participants ont fait observer que dans sa tâche le Groupe spécial ne cherchait pas à élaborer un protocole de vérification mais plutôt à établir un protocole permettant de renforcer la Convention. UN ولاحظ عدة مشاركين أن جهود الفريق المخصص لم ترم إلى وضع بروتوكول للتحقق بل وضع بروتوكول لتعزيز الاتفاقية.
    Pour ce qui a trait à la Convention sur les armes chimiques, Haïti ne peut qu'encourager la mise en place d'un protocole de vérification et l'élaboration d'un instrument juridique international. UN وفيما يتعلق باتفاقية الأسلحة البيولوجية، فإن هايتي تحث على إنشاء بروتوكول للتحقق ووضع صك قانوني دولي.
    En ce qui concerne la Convention sur les armes bactériologiques, il est essentiel que nous progressions vers un accord sur un protocole de vérification. UN ومن الأساسي، في ما يتعلق باتفاقية الأسلحة البكتريولوجية، التقدم نحو اتفاق بشأن وضع بروتوكول للتحقق.
    Le Pakistan appuie pleinement l'élaboration d'un protocole de vérification de l'application de la Convention sur les armes biologiques afin de renforcer la mise en œuvre intégrale de cet instrument. UN وتقدم باكستان دعمها الكامل لوضع بروتوكول تحقق اتفاقية الأسلحة البيولوجية من أجل تعزيز التنفيذ التام لتلك الاتفاقية.
    Il est maintenant urgent d'adopter un protocole de vérification à la Convention sur les armes biologiques. UN ومن الضرورات العاجلة اﻵن اعتماد بروتوكول تحقق لاتفاقية اﻷسلحة البيولوجية.
    Il convient de rappeler qu'en 2001, le processus de négociation concernant un protocole de vérification de la Convention sur les armes biologiques a été interrompu. UN ويجب الإشارة إلى أنه قد جرى في عام 2001 توقيف عملية المفاوضات الخاصة ببروتوكول التحقق الملحق باتفاقية الأسلحة البيولوجية.
    Comme nous l'avons souligné au début de cette session, un protocole de vérification traditionnel n'aurait pas permis de réaliser une véritable vérification ou d'instaurer une plus grande sécurité. UN وكما أكدنا في بداية هذه الدورة فإن بروتوكول التحقق التقليدي لم يحرز تحققا مجديا أو قدرا أكبر من الأمن.
    On sait qu'un protocole de vérification fait toujours défaut à la Convention sur les armes biologiques, alors qu'un groupe de travail y a longuement réfléchi. UN ونحن نعرف أن الاتفاقية المتعلقة بالأسلحة البيولوجية ما زالت بحاجة إلى بروتوكول للتحقق مع أن فريقا عاملا قد أسهب مطولاً في دراسة الموضوع.
    En ce qui concerne la Convention sur les armes bactériologiques, nous attendons toujours un accord sur un protocole de vérification. UN وفيما يتعلق باتفاقية الأسلحة البكتريولوجية، ما زلنا في انتظار الاتفاق على بروتوكول للتحقق.
    En outre, nous demandons aux États de la région de soutenir les efforts déployés pour que les négociations sur un protocole de vérification de la Convention sur les armes biologiques soient couronnées de succès aussi tôt que possible. UN وباﻹضافة إلى ذلك نحث الدول اﻹقليمية على أن تدعم الجهــود الرامية إلى إجراء مفاوضات بشأن بروتوكول للتحقق ملحق باتفاقية اﻷسلحة البيولوجية حتى تصل إلى نهاية ناجحة في أقرب وقت ممكن.
    En principe, on est d'accord pour négocier un protocole de vérification à la Convention. UN وهناك اتفاق من حيث المبدأ على التفاوض بشأن بروتوكول للتحقق يلحق بالاتفاقية.
    Dans le domaine de la maîtrise des armements, il convient aussi de mentionner combien il est important d'accélérer les négociations visant à conclure un protocole de vérification annexé à la Convention sur l'interdiction des armes biologiques. UN ونشير أيضا إلى أهمية تسريع المفاوضات المتعلقة بإبرام بروتوكول للتحقق يُرفق باتفاقية حظر اﻷسلحة البيولوجية.
    Les États Parties à la Convention sur les armes biologiques négocient actuellement un protocole de vérification relatif à cet instrument. UN ويتفاوض أطراف اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية في الوقت الحاضر على بروتوكول للتحقق يُلحق بالاتفاقية.
    Elle estime que l'adoption d'un protocole de vérification juridiquement contraignant permettra d'améliorer la transparence et de renforcer la confiance en l'application de la Convention. UN ويعتقد الاتحاد اﻷوروبي أن من شأن إضافة بروتوكول للتحقق ملزم قانونا أن يزيد من الشفافية ويعزز الثقة بالامتثال للاتفاقية.
    La délégation des Fidji prie instamment la communauté internationale de s'empresser de conclure un protocole de vérification. UN ويحث وفد فيجي المجتمـع الدولــي علـى التحــرك بسرعة أكبر ﻹبرام بروتوكول للتحقق.
    L'accès a été rétabli par la suite après un accord conclu entre les États-Unis et la République populaire démocratique de Corée sur un protocole de vérification. UN ثم استُعيد الوصول إليها لاحقاً، بعد اتفاق بين الولايات المتحدة وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية حول بروتوكول تحقق.
    Nous nous félicitons du fait que le groupe de travail spécial intergouvernemental établi en vue de négocier un protocole de vérification à la Convention sur les armes biologiques ou à toxines ait tenu deux sessions sur la base d'un texte évolutif présenté par son Président. UN ومن دواعي سرورنا أن الفريق العامل الحكومي الدولي المخصص للتفاوض على بروتوكول تحقق لاتفاقية اﻷسلحة البيولوجية والسمية قد عقد دورتين بناء على نص متداول قدمه رئيسه.
    La conclusion fructueuse de la négociation d'un protocole de vérification à la Convention sur les armes biologiques offrirait à la communauté internationale les conditions nécessaires à une paix et une sécurité renforcées. UN والاختتام الناتج للتفاوض علـى بروتوكول تحقق لاتفاقية اﻷسلحة البيولوجية، من شأنــه أن يوفــر للمجتمع الدولي سلما وأمنا معززين.
    Elle estime que l'adoption d'un protocole de vérification juridiquement contraignant permettra d'améliorer la transparence, de renforcer la confiance en l'application de la Convention, et partant de faire fond sur les mesures de confiance déjà approuvées. UN ويؤمن الاتحاد اﻷوروبي بأن وضع بروتوكول تحقق إضافي ملزم قانونيا سوف يزيد الشفافية ويوطد الثقة امتثالا للاتفاقية، ويعزز، بالتالي، تدابير بناء الثقة المتفق عليها بالفعل.
    Les États parties à la Convention sur les armes biologiques ou à toxines devraient reprendre sans tarder les négociations sur un protocole de vérification crédible, en invitant le secteur de la biotechnologie à y participer activement. UN وينبغي للدول الأطراف في اتفاقية الأسلحة البيولوجية والتوكسينية أن تعود دون تأخير إلى التفاوض على بروتوكول تحقق ذي مصداقية وأن تدعو إلى المشاركة النشطة لصناعة التكنولوجيا الحيوية.
    Les négociations sur un protocole de vérification ont été brutalement interrompues en juillet 2001. La cinquième Conférence d'examen n'a pas achevé ses travaux, faute de parvenir à un consensus sur la question de savoir s'il convenait d'engager des négociations multilatérales sur le renforcement de la Convention. UN وقد توقفت فجأة في تموز/يوليه 2001 المفاوضات المتعلقة ببروتوكول التحقق والمؤتمر الاستعراضي الخامس لم يختتم أعماله نتيجة فشله في التوصل إلى توافق في الآراء حول إمكانية بدء مفاوضات متعددة الأطراف بشأن تعزيز اتفاقية الأسلحة البيولوجية.
    Les États parties à la Convention sur les armes biologiques ont adopté celleci avant de commencer à négocier un protocole de vérification. UN وأبرمت الدول الأطراف في اتفاقية الأسلحة البيولوجية تلك الاتفاقية قبل البدء في التفاوض على بروتوكول التحقق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more