"un puissant outil" - Translation from French to Arabic

    • أداة قوية
        
    • أداة فعالة
        
    • أداة هادفة وقوية
        
    • أداة هادفة يعتد بها
        
    • كأداة قوية
        
    Cette prise de conscience peut nous procurer à chacun la force et l'espoir, et peut être un puissant outil pour surmonter les humiliations dues à la violence. UN ويمكن أن يزود هذا الإدراك والفهم الواعي كل منا بالقوة والأمل، كما يمكنه أن يكون أداة قوية تساعد على تجاوز مهانة العنف.
    L'utilisation d'appareils mobiles est en train de devenir un puissant outil pour les opérations financières, en particulier dans les pays en développement. UN كما أن استخدام الأجهزة النقالة يغدو حاليا أداة قوية في المعاملات المالية، لا سيما في البلدان النامية.
    Notre expérience nous a également enseigné que la démocratie est un puissant outil d'intégration de la population au processus de réalisation des objectifs de développement. UN تظهر تجربتنا أيضا أن الديمقراطية أداة قوية لإشراك الناس على نحو ناجح في التصدي لتحديات التنمية.
    La Loi type est en effet un puissant outil au service des États, et notamment des pays en développement et des pays en transition. UN فالقانون النموذجي يُعد حقا أداة فعالة للدول، وبخاصة البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة الانتقال.
    À cet égard, l'agenda envisagé pourrait constituer un puissant outil de préparation aux situations d'urgence et de prévention. UN ويمكن في هذا السياق للبرنامج الجديد أن يكون أداة فعالة للتأهب لهذه المشاكل والحيلولة دون وقوعها.
    Le Secrétaire général continue de perfectionner les contrats de mission des hauts fonctionnaires afin d'en faire un puissant outil de responsabilisation, comme l'Assemblée générale l'a demandé au paragraphe 18 de sa résolution 68/264. UN ٥٧ - يواصل الأمين العام تعزيز اتفاقات كبار المديرين لكفالة أن تكون أداة هادفة وقوية للمساءلة، على النحو المطلوب في الفقرة 18 من قرار الجمعية العامة 68/264.
    10. Prie le Secrétaire général de prendre de nouvelles mesures concrètes pour faire du dispositif des contrats de mission un puissant outil de responsabilisation et de prendre des dispositions pour régler les problèmes structurels qui empêchent les cadres de l'Organisation d'atteindre leurs objectifs, et de lui rendre compte, durant la première partie de la reprise de sa soixante-huitième session, des progrès accomplis en la matière; UN 10 - تطلب إلى الأمين العام أن يتخذ مزيدا من التدابير العملية لكفالة أن يصبح نظام الاتفاقات أداة هادفة يعتد بها في مجال المساءلة، وأن يتخذ إجراءات لمعالجة المسائل المنهجية التي تحول دون المديرين وتحقيق أهدافهم وأن يوافيها، في الجزء الأول من دورتها الثامنة والستين المستأنفة، بتقرير عن التقدم المحرز في هذا الصدد؛
    Le sport est également un puissant outil de progrès et de développement. UN والرياضة أداة قوية أيضا للتقدم والتنمية.
    En effet, l'histoire montre que les technologies ont toujours été un puissant outil au service du développement humain et de la lutte contre la pauvreté. UN وقد بين لنا التاريخ أن التكنولوجيا كانت دوما أداة قوية في خدمة التنمية البشرية وفي مكافحة الفقر.
    Dans le conseil des droits de l'homme qu'il est envisagé de créer, l'ONU disposera d'un puissant outil pour convaincre les États d'assumer leur responsabilité de protéger. UN وبإنشاء مجلس حقوق الإنسان، سيكون في يد الأمم المتحدة أداة قوية لإقناع الدول بأن تكون على قدر مسؤوليتها عن الحماية.
    Si la Cour ne peut connaître de tous les cas de violences sexuelles, elle s'est néanmoins avérée un puissant outil de jugement des responsables des plus graves de ces crimes. UN وفي حين أن المحكمة لا تستطيع التعامل مع جميع قضايا العنف الجنسي، فإنها أثبتت أنها أداة قوية لتقديم المسؤولين عن ارتكاب أخطر تلك الجرائم إلى العدالة.
    Il s'agit d'une mesure pragmatique qui est un puissant outil au service de l'élimination de la pauvreté et que la plupart des pays peuvent se permettre d'instituer. UN وتمثل هذه الحماية تدبيرا عمليا يعتبر أداة قوية للقضاء على الفقر، كما أنها في حدود إمكانيات معظم البلدان.
    Nous avons conscience que l'éducation, comme la religion, peut être un puissant outil de promotion de la paix et de la coopération. UN ونسلم بأن التعليم، مثله مثل الدين، يمكن أن يصبح أداة قوية لتعزيز السلام والتعاون.
    L'expérience de l'Inde en matière de développement montre que la technologie est un puissant outil de développement économique et d'élimination de la pauvreté. UN 21 - وقال إن خبرة الهند في مجال التنمية تدل على أن التكنولوجيا أداة قوية في مجال التنمية الاقتصادية والقضاء على الفقر.
    Le rapport est un puissant outil pour le suivi des faits nouveaux survenus dans le domaine des affaires maritimes ainsi que de l'actualité régionale en la matière et des activités des organisations internationales compétentes. UN والتقرير أداة قوية في رصدنا للتطورات الشاملة في الشؤون البحرية على مستوى اﻷمم المتحدة العالمي وكذلك التطورات واﻷنشطة اﻹقليمية للمنظمات الدولية ذات الصلة.
    D'une part, il est essentiel de prévenir la perte des identités culturelles, et d'autre part, l'expérience montre que la culture sous toutes ses formes est un puissant outil d'adaptation, de réconciliation et de reconstruction des sociétés et des communautés touchées. UN فمن ناحية، يجب إيلاء اهتمام خاص لمنع الأخطار التي تهدد الهويات الثقافية. ومن الناحية الأخرى، أثبتت الثقافة بجميع أشكالها أنها أداة قوية للصمود والمصالحة والإعمار للمجتمعات والجماعات المحلية المتضررة.
    Le développement durable est indispensable à la paix et à la stabilité et le commerce international est un puissant outil au service d'un tel développement. UN وتشكل التنمية المستدامة عنصرا ضروريا لتحقيق السلام والاستقرار، والتجارة الدولية أداة فعالة لتحقيق التنمية المستدامة.
    7. Depuis son adoption en 1992, la Conventioncadre des Nations Unies sur les changements climatiques est devenue un puissant outil pour résoudre le problème à long terme des changements climatiques. UN 7- منذ أن اعتمدت اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ في عام 1992، تحولت إلى أداة فعالة لمعالجة مشكلة تغير المناخ الطويلة الأجل.
    La résolution 1624 (2005) du Conseil de sécurité donne à l'Organisation des Nations Unies un puissant outil de lutte contre le terrorisme à tous les niveaux. UN أعطى قرار مجلس الأمن 1624 (2005) المنظمة الدولية أداة فعالة لمكافحة الإرهاب على جميع المستويات.
    18. Prie de nouveau le Secrétaire général de prendre de nouvelles mesures concrètes pour faire du dispositif des contrats de mission un puissant outil de responsabilisation, de prendre des dispositions pour régler les problèmes systémiques qui empêchent les cadres de l'Organisation d'atteindre leurs objectifs, et de lui rendre compte des progrès accomplis en la matière dans son prochain rapport sur la responsabilité ; UN ١٨ - تكرر طلباتها إلى الأمين العام أن يتخذ مزيدا من التدابير الملموسة لكفالة أن يصبح نظام الاتفاقات أداة هادفة وقوية في مجال المساءلة، وأن يتخذ إجراءات لمعالجة المسائل المنهجية التي تحول بين المديرين وتحقيق أهدافهم وأن يوافي الجمعية العامة بتقرير عن التقدم المحرز في هذا الصدد في سياق التقرير المرحلي القادم عن المساءلة؛
    10. Prie le Secrétaire général de prendre de nouvelles mesures concrètes pour faire du dispositif des contrats de mission un puissant outil de responsabilisation et de prendre des dispositions pour régler les problèmes systémiques qui empêchent les cadres de l'Organisation d'atteindre leurs objectifs, et de lui rendre compte, durant la première partie de la reprise de sa soixante-huitième session, des progrès accomplis en la matière ; UN 10 - تطلب إلى الأمين العام أن يتخذ مزيدا من التدابير العملية لكفالة أن يصبح نظام الاتفاقات أداة هادفة يعتد بها في مجال المساءلة وأن يتخذ إجراءات لمعالجة المسائل المنهجية التي تحول دون المديرين وتحقيق أهدافهم وأن يوافيها في الجزء الأول من دورتها الثامنة والستين المستأنفة بتقرير عن التقدم المحرز في هذا الصدد؛
    Les sanctions ont été définies comme un puissant outil visant à garantir l'application des décisions du Conseil de sécurité. UN لقد وُضِعت الجزاءات كأداة قوية لضمان تنفيذ قرارات المجلس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more