"un quart de la population" - Translation from French to Arabic

    • ربع سكان
        
    • ربع السكان
        
    • ربع عدد السكان
        
    • ربع سكانه
        
    • ربع مجموع سكان
        
    • رُبع السكان
        
    • رُبع سكان
        
    un quart de la population mondiale vit toujours dans la misère. UN إذ لا يزال ربع سكان العالم يعيشــون في فقــر.
    Cependant, les services radiologiques sont très inégalement répartis dans le monde, la plupart des installations et des services se trouvant dans les pays industrialisés, qui ne comptent qu'un quart de la population mondiale. UN غير أن توفير خدمات اﻷشعة الطبية يتفاوت تفاوتا شديدا بين مختلف أنحاء العالم، ﻷن غالبية هذه اﻹجراءات تتبع في البلدان الصناعية التي لا تضم سوى ربع سكان العالم.
    Cependant, les services radiologiques sont très inégalement répartis dans le monde, la plupart des installations et des services se trouvant dans les pays industrialisés, qui ne comptent qu'un quart de la population mondiale. UN أما توفير خدمات اﻷشعة الطبية فهو يتفاوت تفاوتا شديدا بين مختلف أنحاء العالم، ﻷن غالبية هذه اﻹجراءات تتبع في البلدان الصناعية التي لا تضم سوى ربع سكان العالم.
    La proportion est extrêmement faible dans les zones rurales, où seulement un quart de la population utilise des installations sanitaires améliorées. UN والتغطية منخفضة بصورة حادة بالمناطق الريفية، حيث يستعمل ربع السكان فقط مرافق صحية محسنة.
    Près d'un quart de la population n'a toujours pas accès à l'eau potable et le phénomène des enfants des rues cause de graves inquiétudes. UN ولا يزال ربع السكان تقريبا لا تتوافر له فرص الوصول إلى مياه الشرب المأمونة، وتسبب ظاهرة أطفال الشوارع قلقا عميقا.
    Le processus de désertification touche maintenant un quart de la population mondiale. UN إن عملية التصحر تؤثر اﻵن على ربع سكان المعمورة.
    Il est inadmissible que la pauvreté, la faim, la maladie et l'analphabétisme soient le lot d'un quart de la population mondiale, dont la plupart vit dans le tiers monde. UN فمن غير المقبول أن يكون الفقر والجوع والمرض واﻷمية نصيب ربع سكان العالم ومعظمهم متواجدون في العالم الثالث.
    Les adolescents et les jeunes, qui représentent un quart de la population mondiale, ont un rôle essentiel à jouer dans l'éradication de la traite des êtres humains. UN للمراهقين والشباب، الذين يشكلون أكثر من ربع سكان العالم، دور حاسم في القضاء على الاتجار بالبشر.
    Il y a dans le monde plus de 1 600 millions de femmes rurales, employées surtout dans l'agriculture et cela représente un quart de la population mondiale. UN ويبلغ عدد النساء في المناطق الريفية، ومعظمهن مزارعات، أكثر من 1.6 بليون نسمة، أي أكثر من ربع سكان العالم.
    En 2006, le programme permettait de venir en aide à un quart de la population du pays. UN وحتى عام 2006 كان البرنامج مسؤولا عن مساعدة ربع سكان المكسيك.
    Pourquoi les pays les plus pauvres profitent-ils si peu de la mondialisation, et comment faire pour que cela change? un quart de la population mondiale consomme les trois quarts des matières premières disponibles. UN لماذا لا تستفيد أفقر البلدان سوى أقل القليل من العولمة وما الذي يمكننا عمله لتغيير ذلك؟ إن ربع سكان العالم يستهلكون ثلاثة أرباع المواد الخام المتاحة.
    La faim aujourd'hui frappe près d'un quart de la population mondiale, y compris 300 millions d'enfants. UN إن الجوع اليوم يمس ربع سكان العالم، ومن بينهم 300 مليون طفل.
    On estime que d'ici à 20 ans, environ un quart de la population aura atteint l'âge de la retraite. UN ومن المتوقع أن يبلغ ما يقرب ربع سكان إستونيا سن التقاعد في ظرف ال20 سنة المقبلة.
    Par conséquent, on peut estimer que les chômeurs réels et potentiels dans le pays représentent presque un quart de la population active. UN وبناءً عليه، يُقدَّر حجم البطالة الفعلية والمحتملة بنحو ربع السكان ذوي النشاط الاقتصادي.
    Environ un quart de la population vit dans des communautés rurales de moins de 200 habitants. UN ويعيش حوالي ربع السكان في مجتمعات ريفية يقل عدد سكان كل منها عن ٢٠٠ نسمة.
    Le nombre de réfugiés a atteint 1,3 million, soit un quart de la population. UN فقد بلغ عدد اللاجئين 1.3 مليون شخص، أو ربع السكان.
    En fait, ce sont plus de 60 000 personnes, soit environ un quart de la population palestinienne de Jérusalem-Est, qui risquent de perdre leur logement. UN بل إن ما يناهز 000 60 من السكان، أي حوالي ربع السكان الفلسطينيين بالقدس الشرقية، يتهددهم خطر فقد منازلهم.
    Dans certains pays comme la Hongrie, où l'âge moyen de la retraite est de 54 ans, un quart de la population est constitué de retraités, de sorte que les cotisations sociales représentent 33 % du salaire. UN وفي بعض البلدان مثل هنغاريا حيث متوسط سن التقاعد هو ٤٥ سنة، يمثل المتقاعدون ربع السكان وتمثل الاشتراكات الاجتماعية ٣٣ في المائة من اﻷجر.
    En réalité, la question des personnes déplacées trouve son origine dans la campagne menée de 1963 à 1974 par les Chypriotes grecs et qui a abouti à la destruction de 103 villages chypriotes turcs et au déracinement d'un quart de la population chypriote turque. UN وحقيقة المسألة أن موضوع المشردين نشأ عندما جُعل ربع السكان من القبارصة الأتراك بلا مأوى فيما بين عام 1963 وعام 1974، نتيجة للهجوم القبرصي اليوناني الذي دُمرت أثناءه 103 قرية قبرصية تركية.
    22. Le Comité est profondément préoccupé par le fait qu'un quart de la population est sousalimentée. UN 22- وتعرب اللجنة عن قلقها العميق لأن عدداً لا يقل عن ربع عدد السكان يعاني من نقص التغذية.
    Un monde dans lequel un quart de la population est prospère et les trois autres quarts sont démunis n'offre guère de base viable à la paix et à la sécurité mondiales. UN والعالم الذي ربع سكانه موسرون بينما ثلاثــة أرباع سكانه محرومون لا يوفر أساسا دائما للسلم واﻷمن العالميين.
    Quelque 915 000 Libanais, soit un quart de la population totale du pays, au nombre desquels figure plus de 80 % de la population vivant au sud du Litani, ont été déplacés du fait du conflit, et une majorité d'entre eux ont aujourd'hui besoin d'être secourus. UN وشرد الصراع نحو 000 915 لبناني، أي ما يقارب ربع مجموع سكان البلد، من بينهم أكثر من 80 في المائة من السكان الذين يعيشون جنوب نهر الليطاني، وأغلبية هؤلاء بحاجة حاليا إلى المساعدة.
    En 2001, les enfants représentaient un quart de la population, le nombre de garçons excédant très légèrement celui des filles. UN وفي 2001 كان رُبع السكان في سنوات الطفولة، فيه تجاوز تجاوزا قليلا عدد الأولاد عدد البنات.
    Un million de personnes au moins, soit un quart de la population cambodgienne, ont été tuées, selon les estimations, pendant l'époque khmère rouge. UN ويقال إن مليون نسمة على الأقل، أو رُبع سكان كمبوديا، قُتلوا في عهد الخمير الحمر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more