"un quart environ" - Translation from French to Arabic

    • حوالي ربع
        
    • زهاء ربع
        
    • نحو ربع
        
    • قرابة ربع
        
    • بنحو الربع
        
    Ces investissements concernent surtout le monde industrialisé, encore qu'en proportion croissante - un quart environ de leur montant total - ils se dirigent désormais vers les pays en développement. UN ويذهب معظم هذا الاستثمار إلى العالم المصنَّع، إلا أن نصيبا متزايدا، حوالي ربع المجموع، يذهب حاليا إلى البلدان النامية.
    Le mur est construit de manière à placer un quart environ de la population palestinienne de Jérusalem-Est, soit 230 000 personnes, en Cisjordanie. UN ويتم تشييد الجدار بطريقة تضع حوالي ربع سكان القدس الشرقية البالغ عددهم 000 230 في الضفة الغربية.
    un quart environ des îlots de reverdissement semblent se trouver dans de telles zones. UN ويظهر أن حوالي ربع بقع إعادة الغطاء النباتي تقع في هذه المناطق.
    À ce propos, seul un quart environ des moyens d'information du pays relèvent de l'État, les autres étant régis par des compagnies indépendantes. UN وبالمناسبة، فإن زهاء ربع وسائل الإعلام الجماهيري في بلدنا حكومي، فيما ثمة مؤسسات تلفزة وإذاعة عاملة غير حكومية.
    Les droits de l'homme jouissent actuellement d'un fort soutien et un quart environ des fonds extrabudgétaires du HCDH n'était pas assorti de conditions en 2005, ce qui marque une nette amélioration par rapport aux 7 % enregistrés en 2002. UN وتحظى حقوق الإنسان حالياً بدعم قوي، ولم يكن نحو ربع موارد مفوضية حقوق الإنسان الخارجة عن الميزانية يخضع لأي شروط في عام 2005، وهو تحسن ملحوظ مقارنة بنسبة 7 في المائة فقط غير مخصصة في عام 2002.
    un quart environ des pays d’Asie et d’Océanie ont des taux d’analphabétisme inférieurs à 10 % . UN وتقل عن ١٠ في المائة في قرابة ربع بلدان آسيا وأوقيانيا.
    En outre, un quart environ des Parties ont fourni des indications sur les effets des mesures visant à accroître les quantités de CO2 absorbées par les puits. UN وإضافة إلى ذلك، قدم حوالي ربع اﻷطراف معلومات عن آثار التدابير الرامية إلى زيادة عمليات إزالة ثاني أكسيد الكربون بواسطة مصارف الترسيب.
    Il a été observé que seulement un quart environ des sociétés inscrites étaient utilisées, c'est-à-dire s'étaient vu attribuer un marché. UN ولوحظ أنه جرى استعمال حوالي ربع الشركات المسجلة فقط، أي أنها حصلت على عقود.
    Il y avait, en Afrique du Sud, plus de 800 000 PMME qui employaient un quart environ de la main-d'oeuvre. UN وفي بلده ما يزيد على ٠٠٠ ٠٠٨ من هذه المشاريع، وهي تستخدم حوالي ربع اليد العاملة.
    Seuls les États—Unis ont communiqué des données sur des projections indiquant que la réduction des émissions d'autres gaz à effet de serre constituera un volet important d'une stratégie globale puisqu'elle représentera un quart environ des réductions globales. UN ولم تقدم إلا الولايات المتحدة معلومات عن إسقاطات أوحت بأن الانخفاضات في غازات الدفيئة اﻷخرى ستمثل مكوناً هاماً في استراتيجية كلية تشمل حوالي ربع اﻹنخفاضات اﻹجمالية.
    Globalement, un quart environ des Parties à la Convention participent à présent à la phase pilote des AEC. UN وعلـى وجه الإجمال، فإن حوالي ربع عدد الأطراف في الاتفاقية يشاركون حالياً في المرحلة التجريبية من الأنشطة المنفذة تنفيذا مشتركا.
    Le FIDA est un membre actif du Groupe consultatif et a jusqu̓ici engagé plus d'un milliard de dollars pour la fourniture de services financiers et de crédits aux pauvres des zones rurales, ce qui représente un quart environ du montant total de ses prêts à ce jour. UN والصندوق عضو نشط في الفريق الاستشاري المعنى بأشد البلدان فقراً والتزم حتى اﻵن بما يزيد على ١ بليون من الدولارات في شكل خدمات ائتمانية لفقراء الريف مما يمثل حوالي ربع مجموع اﻹقراض حتى اﻵن.
    Seuls 250 000 sont retournés dans leurs foyers, soit un quart environ de la moyenne annuelle pour les 10 années précédentes. UN فعدد اللاجئين الذين عادوا إلى أوطانهم لم يزد عن 000 250 لاجئ تقريباً، أي حوالي ربع المتوسط السنوي للسنوات العشر السابقة.
    Dans un quart environ des pays à programme, des adolescents et des adolescentes ont participé de manière significative à l'opération la plus récente d'établissement de rapports au Comité des droits de l'enfant. F. Le point sur un domaine d'action : préparation UN وفي حوالي ربع البلدان المستفيدة من البرامج، شارك المراهقون، إناثاً وذكوراً، مشاركة هادفة في آخر عملية لتقديم تقارير إلى لجنة حقوق الطفل.
    À ce propos, seul un quart environ des moyens d'information du pays relèvent de l'État, les autres étant régis par des compagnies indépendantes. UN وبالمناسبة، فإن زهاء ربع وسائل الإعلام الجماهيري في بلدنا حكومي، فيما ثمة مؤسسات تلفزة وإذاعة عاملة غير حكومية.
    Il est vrai qu'au niveau mondial, nous sommes confrontés à une situation paradoxale : un quart environ des stocks de poissons est surexploité, alors qu'ailleurs, seule la moitié est pleinement exploitée. UN وفي الحقيقة، فإننا على الصعيد العالمي، ما زلنا نواجه حالة متناقضة، فهناك إفراط في صيد زهاء ربع الأرصدة السمكية، في حين لا يستخدم سوى النصف استخداما كاملا في أماكن أخرى.
    Ces dernières années, un quart environ de l'aide fournie par les donateurs, soit plus de 15 milliards de dollars par an, a été investi dans la coopération technique, laquelle tend ostensiblement, pour l'essentiel, à renforcer les capacités. UN 16 - جرى في السنوات الأخيرة استثمار زهاء ربع المعونة المقدمة من الجهات المانحة، أو أكثر من 15 بليون دولار في السنة، في مجال التعاون التقني، والظاهر أن الجزء الأكبر منه قد وُجه إلى تنمية القدرات().
    Les droits de l'homme jouissent actuellement d'un fort soutien et un quart environ des fonds extrabudgétaires du HCDH n'était pas assorti de conditions en 2005, ce qui marque une nette amélioration par rapport aux 7 % enregistrés en 2002. UN وتحظى حقوق الإنسان حالياً بدعم قوي، ولم يكن نحو ربع موارد مفوضية حقوق الإنسان الخارجة عن الميزانية يخضع لأي شروط في عام 2005، وهو تحسن ملحوظ مقارنة بنسبة 7 في المائة فقط غير مخصصة في عام 2002.
    Le taux de nouvelles contaminations par le VIH/sida est en baisse dans la majorité des PMA, mais un quart environ des personnes contaminées vivent dans ces pays, ce qui est une des causes principales de l'incidence élevée de la tuberculose. UN وحصل تراجع في عدد الإصابات الجديدة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في غالبية أقل البلدان نموا، ولكن نحو ربع الأشخاص المصابين بهذا الفيروس يعيشون في تلك البلدان، وهذا يمثل أحد الأسباب الرئيسية في ارتفاع نسبة الإصابة بالسل.
    Selon une étude sur l'Amérique latine des années 1980, un quart environ des inégalités de revenus entre travailleurs est imputable à des différences de niveau d'instruction (Psacharopoulos et al., 1996). UN ووجدت دراسة لأمريكا اللاتينية في الثمانينات أن قرابة ربع عدم المساواة في مداخيل العمال يعزى إلى فوارق في مستويات التعليم (Psacharopoulos et.al., 1996).
    Par exemple, au Bhoutan, en Inde, en Malaisie et au Pakistan, la part de la fiscalité directe dans les recettes fiscales totales a augmenté d'un quart environ. UN فعلى سبيل المثال، زادت حصة الضرائب المباشرة في إجمالي الإيرادات الضريبية بنحو الربع في باكستان وبوتان وماليزيا والهند.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more