"un questionnaire sur" - Translation from French to Arabic

    • استبيان بشأن
        
    • استبيان عن
        
    • استبيانا بشأن
        
    • استبياناً بشأن
        
    • استبيان حول
        
    • استبياناً عن
        
    • استبيان يتعلق
        
    • استبيانا عن
        
    • أعد استبيان
        
    • استبياناً يتعلق
        
    • تنفيذ الدراسة الاستقصائية المتعلقة
        
    • باستبيان
        
    Le présent rapport est une compilation des réponses fournies par les États et les parties prenantes à un questionnaire sur le Fonds de contributions volontaires pour l'assistance financière et technique. UN هذه الوثيقة عبارة عن تجميع لردود الدول وأصحاب المصلحة على استبيان بشأن صندوق التبرعات الخاص بالمساعدة المالية والتقنية.
    Il a également recommandé que l'on demande à l'organisation ou à la communauté qui parraine un bénéficiaire de remplir un questionnaire sur les activités de suivi réalisées par celui-ci. UN وأوصى المجلس بأن يُطلَب من منظمات المجتمعات المحلية الراعية ملء استبيان بشأن متابعة أنشطة متلقي المنحة.
    La Réunion sera saisie d'une note du Secrétariat présentant les réponses à un questionnaire sur les mesures prises par les gouvernements en application de ces recommandations. UN وستُعرض على الاجتماع الحادي والعشرين مذكّرة من الأمانة تستند إلى الردود الواردة على استبيان بشأن الإجراءات التي اتخذتها الحكومات لتنفيذ تلك التوصيات.
    Le Comité avait joint à son courrier un questionnaire sur les difficultés rencontrées par les Parties pour s'acquitter de leurs obligations en matière de communication de renseignements. UN وأرفق مع رسائل الأمانة استبيان عن الصعوبات التي تجابه الأطراف في الوفاء بواجباتها بالإبلاغ.
    On peut cependant présumer qu'en tel cas la Commission pourra faire fond sur l'expérience du Comité maritime international, qui a déjà publié un questionnaire sur l'harmonisation à divers organismes de droit maritime international. UN ومع ذلك فقد ذهب إلى أنه إذا ما كان اﻷمر كذلك، فإن بوسع اللجنة أن تستفيد من خبرة اللجنة البحرية الدولية التي أرسلت استبيانا بشأن المواءمة إلى رابطات القانون البحري الدولي.
    8. Afin de recueillir les vues des États et d'autres parties prenantes, la Rapporteuse spéciale a diffusé un questionnaire sur le droit à la liberté artistique. UN 8- ومن أجل جمع آراء الدول وأصحاب المصلحة الآخرين، نشرت المقررة الخاصة استبياناً بشأن الحق في الحرية الفنية.
    À la fin de la session, les participants ont été invités à répondre à un questionnaire sur les services fournis. UN وفي نهاية الدورة طُلب من المشتركين أن يجيبوا على أسئلة في استبيان حول خدمات الترجمة الشفوية المقدمة.
    Depuis 2000, les boursiers du Département des affaires de désarmement doivent remplir un questionnaire sur leurs frais de logement et de repas. UN وبدءا من عام 2000، طُلب إلى الزملاء ملء استبيان بشأن تكاليف غرف الإقامة والطعام.
    Depuis 2000, les boursiers du Département des affaires de désarmement sont priés de remplir un questionnaire sur leurs frais de logement et de repas. UN واعتبارا من عام 2000، أصبح يطلب من الزملاء في مجال نزع السلاح ملء استبيان بشأن تكاليف السكن والمأكل.
    Le schéma proposé, assorti d'un questionnaire sur les solutions de remplacement, a été examiné à la septième session du Comité de négociation intergouvernemental. UN وقد بحثت الدورة السابعة للجنة التفاوض الحكومية الدولية استمارة مقترحة إلى جانب استبيان بشأن البدائل.
    La Réunion sera saisie d'une note du Secrétariat présentant les réponses à un questionnaire sur les mesures prises par les gouvernements en application de ces recommandations. UN وستُعرض على الاجتماع الثاني والعشرين مذكّرة من الأمانة تستند إلى الردود الواردة على استبيان بشأن الإجراءات التي اتخذتها الحكومات لتنفيذ تلك التوصيات.
    La Réunion sera saisie d'une note du Secrétariat présentant les réponses à un questionnaire sur les mesures prises par les gouvernements en application de ces recommandations. UN وستُعرض على الاجتماع الثالث والعشرين مذكِّرة من الأمانة تستند إلى الردود الواردة على استبيان بشأن الإجراءات التي اتخذتها الحكومات لتنفيذ تلك التوصيات.
    Il a également discuté l'opportunité d'élaborer un questionnaire sur les problèmes relatifs à la liberté de religion et de conviction dans les établissements d'enseignement et a souhaité leur coopération dans ce domaine. UN وناقش أيضاً امكانية اعداد استبيان بشأن مشاكل حرية الدين والمعتقد في المؤسسات التعليمية وطلب منها أن تتعاون معه في هذا الشأن.
    On pourrait commencer par distribuer un questionnaire sur les questions d'intérêt commun qui devraient faire l'objet d'une attention prioritaire à la prochaine session de la Commission. UN وكخطوة أولى، اقترحوا توزيع استبيان عن المواضيع ذات الاهتمام المشترك لمنحها الأولوية أثناء انعقاد الدورة القادمة للجنة.
    un questionnaire sur la mesure de la pauvreté a été élaboré à partir des pratiques suivies dans ce domaine. UN وقد وضع استبيان عن مقاييس الفقر بالاستناد إلى ممارسات القياس الحالية.
    Ils se sont félicités de la décision prise par la CDI d'autoriser le Rapporteur spécial à préparer un questionnaire sur la pratique des États et des organisations internationales dans le domaine des réserves aux traités. UN ورحبوا بقرار اللجنة تكليف المقرر الخاص بإعداد استبيان عن ممارسة الدول والمنظمات الدولية في مجال التحفظات على المعاهدات.
    Afin d'encourager une plus large participation au forum, l'OMT a lancé un questionnaire sur la mise en œuvre par les pays des recommandations de 1993 sur les statistiques du tourisme. UN ولتشجيع مشاركة أكثر فعالية في المنتدى، أطلقت منظمة السياحة العالمية استبيانا بشأن الممارسات الوطنية المتعلقة بتنفيذ توصيات 1993.
    Le Secrétariat a élaboré un questionnaire sur les mesures prises pour appliquer le Programme d'action, analysé les réponses reçues des États, défini les principales tendances et présenté un rapport au Comité préparatoire, à sa troisième session; UN :: وأعدت الأمانة استبياناً بشأن الإجراءات المتخذة لتنفيذ منهاج العمل، وأجرت تحليلاً لردود الدول، وحددت الاتجاهات الرئيسية، وقدمت التقرير إلى اللجنة التحضيرية في دورتها الثالثة؛
    En juin 2005, le Comité a publié les réponses de 40 États membres à un questionnaire sur le trafic d'organes. UN وفي حزيران/يونيه 2005، نشرت اللجنة الردود الواردة من 40 دولة عضواً على استبيان حول الاتجار بالأعضاء.
    En 2013, le Groupe de travail a distribué un questionnaire sur la façon dont le droit de contester la légalité de la détention devant un tribunal était mis en œuvre dans les cadres juridiques respectifs des États. UN وفي عام 2013، وزع الفريق العامل استبياناً عن كيفية التعامل مع حق الطعن في شرعية الاحتجاز أمام المحكمة في الأطر القانونية ذات الصلة.
    L'un des éléments essentiels des consultations consistait en un questionnaire sur les pratiques en usage dans les pays. UN ويتمثل عنصر رئيسي من عناصر المشاورات في استبيان يتعلق بممارسات البلدان.
    En octobre 2003, le Secrétariat de l'ONU a communiqué à tous les États Membres et États observateurs un questionnaire sur la mise en œuvre de la Déclaration et du Programme d'action de Beijing et des documents issus de la vingt-troisième session extraordinaire. UN 10 - وفي تشرين الأول/أكتوبر 2003، قدمت الأمانة العامة للأمم المتحدة استبيانا عن تنفيذ منهاج عمل بيجين ونتائج الدورة الاستثنائية الثالثة والعشرين إلى جميع الدول الأعضاء والدول التي تتمتع بصفة مراقب.
    un questionnaire sur les pratiques nationales de publication des statistiques du commerce des marchandises a été mis au point et ses résultats ont été publiés. UN أعد استبيان للممارسات القطرية في تقديم التقارير عن تجارة السلع، ونشرت نتائجه.
    39. L'experte indépendante établira un questionnaire sur les mesures qui ont été prises dans les pays pour appliquer la Déclaration des droits des minorités. UN 39- لذا، ستضع استبياناً يتعلق بالتدابير التي اتخذت لتنفيذ إعلان حقوق الأقليات في السياقات الوطنية.
    :: Administration, auprès de 107 pays qui fournissent des contingents, d'un questionnaire sur les taux de remboursement pour le déploiement des contingents et des unités de police constituées, traitement des réponses reçues et établissement d'un rapport au Secrétaire général faisant état des conclusions de l'étude UN :: تنفيذ الدراسة الاستقصائية المتعلقة بمعدلات سداد المبالغ المتعلقة بنشر القوات ووحدات الشرطة المشكلة على 107 من البلدان المساهمة بقوات، وتجهيز الردود على الدراسة الاستقصائية، وإعداد تقرير بنتائج الدراسة الاستقصائية يقدم إلى الجمعية العامة
    8. Pour établir le présent rapport, l'experte indépendante a adressé aux gouvernements un questionnaire sur les mesures qu'ils ont prises en réaction aux crises économique et financière mondiales et leur politique de redressement. UN 8- ومن أجل إعداد هذا التقرير، بعثت الخبيرة المستقلة إلى الحكومات باستبيان تطلب فيه تقديم معلومات عن استجاباتها السياساتية للأزمتين الاقتصادية والمالية العالميتين، وتدابير الانتعاش التي تقترحها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more