"un règlement complet" - Translation from French to Arabic

    • تسوية شاملة
        
    • بتسوية شاملة
        
    • حل شامل
        
    • تسوية كاملة
        
    • تسوية تامة
        
    • تسويةٍ شاملة
        
    Le Comité consultatif rappelle que 20 postes supplémentaires de temporaire avaient été approuvés pour 2009 du fait de la reprise totale des fonctions de bons offices en vue d'un règlement complet. UN وتشير اللجنة الاستشارية إلى أنه تم اعتماد 20 وظيفة إضافية لعام 2009 في ضوء استئناف المهام الكاملة لبذل المساعي الحميدة من أجل التوصل إلى تسوية شاملة.
    Une fois que le cadre d'un règlement complet aurait été arrêté avec l'Espagne, il serait soumis au peuple du territoire par voie de référendum. UN وقال إنه بمجرد أن يتم التوصل إلى تسوية شاملة مع إسبانيا، سيستفتي شعب الإقليم عليها.
    Ils se sont félicités du Traité de paix conclu entre la Jordanie et Israël et des discussions en cours entre la Syrie et Israël, estimant que cela conduirait à un règlement complet du problème du Moyen-Orient. UN كما رحﱠبوا بمعاهدة السلام المبرمة بين اﻷردن وإسرائيل وبالمناقشات الجارية بين سوريا وإسرائيل، حيث أعربوا عن رأي مؤداه أن هذه التطورات ستسهم في تحقيق تسوية شاملة لمشكلة الشرق اﻷوسط.
    Le rapport du Comité (A/50/35) contient une gamme étendue d'activités menées par le système des Nations Unies en faveur de la promotion d'un règlement complet, juste et durable de la question de Palestine, qui est au coeur du conflit arabo-israélien. UN ويقدم لنا تقرير اللجنة A/50/35 عرضا عاما لﻷنشطة التي اضطلعت بها منظومة اﻷمم المتحدة من أجل النهوض بتسوية شاملة وعادلة ودائمة لقضية فلسطين التي تمثل لب النزاع العربي - اﻹسرائيلي.
    L'Australie est attachée à l'idée de parvenir à un règlement complet et durable de la crise mondiale des mines terrestres. UN واستراليا ملتزمة بتحقيق حل شامل ودائم لﻷزمة العالمية المتصلة باﻷلغام البرية.
    Dans un souci de réalisme, ceux-ci pourraient être limités, et ne pas viser nécessairement un règlement complet de la crise; UN وحرصا على الواقعية، ينبغي أن تكون هذه اﻷهداف محدودة ولا ترمي بالضرورة إلى إيجاد تسوية كاملة لﻷزمة؛
    De cette tribune, je voudrais à nouveau appeler l'attention de la communauté internationale sur la nécessité d'élaborer un règlement complet dans le cadre duquel la question des réfugiés serait traitée en tenant compte des intérêts de chaque communauté ethnique. UN وأود أن أسترعي من هذه المنصة اهتمام المجتمع الدولي مرة أخرى إلى ضرورة التوصل إلى تسوية شاملة في إطار ينبغي أن تحسم فيه قضية اللاجئين على نحو تحتــرم فيه مصالــح كل المجتمعات العرقية بلا استثناء.
    Nous estimons que l'Organisation des Nations Unies a une responsabilité permanente à l'égard de la question de Palestine jusqu'à ce qu'un règlement complet, juste et durable soit réalisé. UN ونعتقد أن على اﻷمم المتحدة مسؤولية دائمة عن قضية فلسطين إلى أن يتم التوصل إلى تسوية شاملة وعادلة ودائمة.
    Le Comité consultatif rappelle que 20 postes supplémentaires de temporaire avaient été approuvés pour 2009 du fait de la reprise totale des fonctions de bons offices en vue d'un règlement complet. UN وتشير اللجنة الاستشارية إلى أنه تم اعتماد 20 وظيفة إضافية لعام 2009 في ضوء استئناف المهام الكاملة لبذل المساعي الحميدة من أجل التوصل إلى تسوية شاملة.
    Au Moyen-Orient, les derniers événements devraient permettre de lancer un processus visant le rétablissement de tous les droits légitimes palestiniens et conduisant à un règlement complet dans la région. UN وفي الشرق اﻷوسط ينبغي للتطورات اﻷخيرة أن تبدأ عملية تعيد جميع الحقوق الفلسطينية المشروعة، وينبغي أن تؤدي إلى تسوية شاملة في المنطقة.
    Cet accord était un grand pas sur la voie d'un règlement complet de la question de Palestine, car il offrait un espoir de paix et créait des conditions favorables au développement économique et social dans le territoire palestinien occupé. UN وأضاف قائلا إن هذا الاتفاق يشكل خطوة رئيسية نحو تسوية شاملة لقضية فلسطين، مما يبعث على اﻷمل بإحلال السلام ويهيئ الظروف اللازمة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية لﻷرض الفلسطينية المحتلة.
    un règlement complet du conflit du Moyen-Orient suit régulièrement son cours à présent, grâce à l'application de l'accord entre Israël et la Palestine et à l'accord de paix récemment conclu entre la Jordanie et Israël. UN وثمة تسوية شاملة لصراع الشرق اﻷوسط سائرة اﻵن باطراد، باﻹضافة إلى التنفيــذ المستمر للاتفــاق بين اسرائيل وفلسطين واتفاق السلم المبرم مؤخــرا بين اﻷردن واسرائيل.
    L'Arménie est disposée à aller de l'avant et demande à l'Azerbaïdjan de reprendre les négociations sans conditions préalables afin de parvenir à un règlement complet du conflit au Nagorny-Karabakh. UN وأرمينيا على استعداد لتحقيق تقدم، وندعو أذربيجان إلى استئناف المفاوضات دون شروط مسبقة بغية التوصل إلى تسوية شاملة لنزاع ناغورنو كرباخ.
    Dans ce laps de temps relativement court, avec l'assistance du HCR dans la recherche d'un règlement complet de la question, la plupart des réfugiés tadjiks sont rentrés dans leurs foyers. UN وخلال هذه الفترة القصيرة نسبيا وبمساعدة المكتب في التوصل إلى تسوية شاملة لهذه المشكلة، عاد معظم اللاجئين الطاجيك إلى وطنهم.
    Il avait prévu une approche plus conviviale, d'autant que la base d'un accord sur un règlement complet du problème de Chypre a été établie la veille dans le cadre de l'Organisation des Nations Unies. UN وقد كان يتوقع أسلوبا أكثر استقامة، وبخاصة لأنه قد تم بالأمس فقط داخل إطار الأمم المتحدة التوصل إلى اتفاق بشأن تسوية شاملة لمشكلة قبرص.
    Réitérant son adhésion à un règlement complet et durable de la situation en Somalie, conformément à la Charte fédérale de transition, et soulignant l'importance d'institutions largement représentatives issues d'un processus politique sans exclusive, ainsi que le prévoit la Charte fédérale, UN وإذ يكرر تأكيد التزامه بتسوية شاملة ودائمة للحالة في الصومال استنادا إلى الميثاق الاتحادي الانتقالي، وإذ يؤكد أهمية التوصل إلى إنشاء مؤسسات تمثيلية ذات قاعدة عريضة عن طريق إرساء عملية سياسية شاملة للجميع على النحو المتوخى في الميثاق الاتحادي الانتقالي،
    Réitérant son adhésion à un règlement complet et durable de la situation en Somalie, conformément à la Charte fédérale de transition, et soulignant l'importance d'institutions largement représentatives issues d'un processus politique sans exclusive, ainsi que le prévoit la Charte fédérale de transition, UN وإذ يكرر تأكيد التزامه بتسوية شاملة ودائمة للحالة في الصومال عن طريق الميثاق الاتحادي الانتقالي، وإذ يؤكد أهمية المؤسسات التمثيلية التي تقوم على قاعدة عريضة والتي يتم التوصل إليها من خلال عملية سياسية تشمل الجميع حسب ما يتوخاه الميثاق الاتحادي الانتقالي،
    Réitérant son adhésion à un règlement complet et durable de la situation en Somalie, conformément à la Charte fédérale de transition, et soulignant l'importance d'institutions largement représentatives issues d'un processus politique sans exclusive, ainsi que le prévoit la Charte fédérale de transition, UN وإذ يكرر تأكيد التزامه بتسوية شاملة ودائمة للحالة في الصومال عن طريق الميثاق الاتحادي الانتقالي، ويؤكد أهمية المؤسسات التمثيلية التي تقوم على قاعدة عريضة والتي يتم التوصل إليها من خلال عملية سياسية تشمل الجميع حسب ما يتوخاه الميثاق الاتحادي الانتقالي،
    Pour terminer, la République bolivarienne du Venezuela considère que seul un règlement négocié permettra de réaliser l'objectif d'un règlement complet, juste et durable de la question palestinienne. UN وختاما، إن جمهورية فنزويلا البوليفارية ترى أن الحل الذي يتم التوصل إليه عن طريق التفاوض هو الوسيلة الوحيدة لإيجاد حل شامل وعادل ودائم للمشكلة الفلسطينية.
    Nous entendons poursuivre les efforts que nous avons entrepris pour parvenir à un règlement complet par des moyens pacifiques. UN وسوف نواصل بذل جهودنا من أجل التوصل إلى تسوية كاملة للصراع بالوسائل السلمية.
    Le premier pas important a donc été fait sur la voie d'un règlement complet du conflit arabo-israélien. UN وبذلك، اتخذت الخطوة اﻷولى الهامة على الطريق إلى تسوية الصراع العربي الاسرائيلي تسوية تامة.
    Le Médiateur en chef conjoint Union africaine-ONU pour le Darfour a continué de tenir des consultations de haut niveau avec les partenaires régionaux et internationaux dans le but de parvenir à un règlement complet et un accord de paix général et de nouer le dialogue avec les mouvements armés non signataires. UN 9 - واستمر كبير الوسطاء المؤقت المشترك بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في عقد مشاورات رفيعة المستوى مع الشركاء الإقليميين والدوليين بهدف التوصل إلى تسويةٍ شاملة واتفاق سلام جامع وإشراك الحركات المسلحة غير الموقِّعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more