"un règlement politique durable" - Translation from French to Arabic

    • تسوية سياسية دائمة
        
    • لتسوية سياسية دائمة
        
    • حل سياسي دائم
        
    • التسوية السياسية الدائمة
        
    L'ANASE et l'ONU ont oeuvré en étroite collaboration pour assurer un règlement politique durable à la question cambodgienne. UN وقد عملت آسيان واﻷمم المتحدة معا بدأب ﻹقرار تسوية سياسية دائمة للمشكلة الكمبودية.
    Le Maroc est prêt à appliquer ces paramètres, avec l'appui de l'Envoyé personnel, et à négocier un règlement politique durable. UN وأعرب المتحدث عن استعداد المغرب للالتزام بتلك الخطوط، بدعم من المبعوث الشخصي، والتفاوض بشأن تسوية سياسية دائمة.
    La Turquie désire sincèrement obtenir un règlement politique durable, permettant d'établir un nouveau partenariat à Chypre. UN وترغب تركيا رغبة صادقة في التوصل إلى تسوية سياسية دائمة تنشئ شراكة جديدة في قبرص.
    Et tant que les attaques terroristes continueront, il sera impossible de parvenir à un règlement politique durable. UN وطالما استمرت الهجمات الإرهابية، سيستحيل التوصل إلى تسوية سياسية دائمة.
    Convaincu que seule une approche associant toutes les parties en présence au processus de réconciliation politique permettra de parvenir à un règlement politique durable et de rétablir la société civile en Somalie, UN واقتناعا منه بأن اتباع نهج شامل للجميع حقا حيال المصالحة الوطنية هو السبيل الوحيد لتهيئة المجال لتسوية سياسية دائمة ولبزوغ المجتمع المدني من جديد في الصومال،
    La responsabilité principale de trouver un règlement politique durable dépend du peuple afghan. UN وتقع المسؤولية الرئيسية عن إيجاد حل سياسي دائم على عاتق الشعب الأفغاني.
    Nous sommes impatients, toutefois, d'assister à des négociations dignes de ce nom pouvant mener à un règlement politique durable. UN ولكننا نرنو إلى رؤية مفاوضات كاملة شاملة يمكن أن تؤدي إلى تسوية سياسية دائمة.
    En effet, une levée sélective de l'embargo peut compromettre le processus politique de réconciliation engagé en Somalie et un règlement politique durable de la question. UN وفي الحقيقة، لن يؤدي رفع الحظر انتقائيا إلا إلى تعريض عملية المصالحة السياسية في الصومال والتوصل إلى تسوية سياسية دائمة فيه للخطر.
    Il demande de même instamment aux parties au conflit d'engager un dialogue sous ses auspices en vue de parvenir à un règlement politique durable. UN كما يحث المجلس أطراف النزاع على أن تبدأ حوارا، تحت إشرافه، من أجل إيجاد تسوية سياسية دائمة.
    Les acquis ne pourront être consolidés et de nouveaux progrès enregistrés que lorsque les nombreuses factions somalies et en particulier leurs dirigeants décideront de chercher sérieusement ensemble à parvenir à un règlement politique durable propre à assurer la stabilité dans leur pays. UN إذ أن التقدم الذي أحرز لا يمكن تعزيزه ولا يمكن تحقيق مزيد من التقدم حتى تقرر الفصائل العديدة في الصومال، وخاصة زعماؤها، العمل معا بجدية للتوصل الى تسوية سياسية دائمة تكفل الاستقرار في بلدهم.
    Je reste confiant que son successeur, M. James Victor Gbeho, qui prend ses fonctions à un moment critique, saura mettre à profit sa longue expérience pour faire déboucher les négociations sur un règlement politique durable en Somalie. UN وإنني على ثقة من أن خلفه، السيد جيمس فيكتور غبيهو، الذي يتولى مسؤولياته في مرحلة حاسمة، سيوظف خبرته الطويلة في تسهيل المفاوضات الرامية إلى إيجاد تسوية سياسية دائمة في الصومال.
    Il demande de même instamment aux parties au conflit d'engager un dialogue sous ses auspices en vue de parvenir à un règlement politique durable. UN كما يحث المجلس أطراف النزاع على أن تبدأ حوارا، تحت إشرافه، من أجل إيجاد تسوية سياسية دائمة.
    En dernière analyse, seul un règlement politique durable permettra de surmonter les difficultés liées à l'insécurité qui continuent de faire obstacle à la reconstruction de ce pays dévasté. UN وفي التحليل اﻷخير، لن يوفر اﻷساس للتغلب على المصاعب اﻷمنية التي لا تزال تقف في سبيل التحدي المتمثل في إعادة بناء هذا البلد المخرب سوى تسوية سياسية دائمة.
    Enfin, nous souhaitons rendre un hommage sincère à tous ceux qui, à la table de négociation et sur le terrain, en dépit de nombreux revers, ont maintenu leurs efforts et n'ont pas cessé de croire à la possibilité d'un règlement politique durable. UN ختاما، نود أن نوجه تحية خالصة الى جميع الموجودين على طاولة التفاوض وفي الميدان، الذين رغم النكسات العديدة لم يتوقفوا عن جهودهم ولم يتخلوا عن إيمانهم بإمكانية التوصل الى تسوية سياسية دائمة.
    Nous utilisons de notre mieux nos bonnes relations avec tous les États de l'ex-Yougoslavie pour encourager et déterminer un règlement politique durable avec la participation de toutes les parties et la contribution convergente de tous ceux qui se sont engagés à faciliter ce processus. UN إننا نبذل ما في وسعنا لاستخدام مساعينا الحميدة مع جميع دول يوغوسلافيا السابقة للتشجيع على التوصل إلى تسوية سياسية دائمة على أساس مشاركة جميع اﻷطراف المعنية، والمساهمة المتوازية من جانب جميع الذين تعهدوا بتيسير هذه العملية.
    La confirmation du cessez-le-feu ne saurait cependant être qu'une première étape de ce qui devra être un effort soutenu de négociation afin de garantir un règlement politique durable. UN بيد أن تأكيد وقف إطلاق النار لا يمكن أن يكون إلا الخطوة اﻷولى في الجهد التفاوضي المتواصل الذي يجب بذله من أجل تحقيق تسوية سياسية دائمة.
    En dernière analyse, seul un règlement politique durable permettra de surmonter les difficultés liées à l'insécurité qui continuent de faire obstacle à la reconstruction de ce pays dévasté. UN وفي التحليل اﻷخير، لن يوفر اﻷساس للتغلب على المصاعب اﻷمنية التي لا تزال تقف في سبيل التحدي المتمثل في إعادة بناء هذا البلد المخرب سوى تسوية سياسية دائمة.
    Il ne fait aucun doute que le rôle joué par M. Brahimi, par son adjoint, M. Vendrell, et par la Mission spéciale des Nations Unies en Afghanistan contribuera pour beaucoup à un règlement politique durable de la crise afghane. UN ولاشك أن الدور الذي قام به السيد الإبراهيمي، ونائبه السيد فندريل، وبعثة الأمم المتحدة الخاصة في أفغانستان، والذين ما برحوا يقومون به، ذو أهمية كبيرة في التوصل إلى تسوية سياسية دائمة للأزمة الأفغانية.
    Exprimant sa gratitude et son ferme appui aux efforts poursuivis par le Secrétaire général, son Représentant spécial pour l'Afghanistan et le chef de la Mission spéciale des Nations Unies en Afghanistan en vue de promouvoir la paix et un règlement politique durable dans le pays, UN وإذ تعرب عن تقديرها ودعمها القوي للجهود التي يبذلها حاليا الأمين العام وممثله الخاص ورئيس بعثة الأمم المتحدة الخاصة إلى أفغانستان من أجل تحقيق السلام والتوصل إلى تسوية سياسية دائمة في أفغانستان،
    S'il est un enseignement à tirer, c'est que la seule voie menant à un règlement politique durable passe par le dialogue et le compromis. UN وإذا كان ثمة درس ينبغي تعلمه، فهو أن السبيل الوحيد لتسوية سياسية دائمة يكون عبر الحوار والتوفيق والتسوية.
    En même temps, les deux parties ont réaffirmé qu'elles étaient résolues à faire preuve de coopération en vue de parvenir à un règlement politique durable de la question. UN وأعاد الطرفان في الوقت نفسه تأكيد التزامهما بالعمل بروح من التعاون من أجل تحقيق حل سياسي دائم لمسألة تيمور الشرقية.
    L'Union européenne considère que seul un règlement politique durable est de nature à permettre aux Soudanais de retrouver une vie normale. UN ويرى الاتحاد اﻷوروبي أن التسوية السياسية الدائمة وحدها تكفل للسودانيين العودة إلى الحياة الطبيعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more