"un règlement politique juste" - Translation from French to Arabic

    • تسوية سياسية عادلة
        
    • حل سياسي عادل
        
    Il est apparu que ce pays avait tort de ne pas vouloir la guerre, mais un règlement politique juste et pacifique. UN فقد بدا هذا البلد وكأنه مخطئ ﻷنه لا يرغب في الحرب وإنما في تسوية سياسية عادلة وسلمية.
    un règlement politique juste de ce conflit et une libération rapide de tous les territoires azerbaïdjanais occupés, conformément aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, contribueront aux efforts de développement des pays de la région. UN ومما يسهم في جهود التنمية التي تبذلها بلدان المنطقة، تهيئة تسوية سياسية عادلة لهذا النزاع والإسراع في تحرير كافة أقاليم أذربيجان المحتلة، وفقا لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    La possibilité de parvenir à un règlement politique juste et rapide des problèmes de toute la région semble maintenant plus réelle que jamais. UN فإمكانية إيجاد تسوية سياسية عادلة لمشاكل المنطقة بأسرها في الوقت المناسب تبدو اﻵن أكثر ترجيحا من أي وقت مضى.
    La crise humanitaire ne cesse de s'aggraver, or la fin de cette tragédie dépend indubitablement de l'instauration d'un règlement politique juste et durable. UN وتستمر الأزمة الإنسانية في التفاقم، وتكمن نهاية تلك المأساة دون شك في إيجاد حل سياسي عادل ودائم.
    L'Envoyé personnel tiendrait compte aussi des progrès réalisés jusqu'alors dans la recherche d'un règlement politique juste, durable et mutuellement acceptable prévoyant l'autodétermination du peuple du Sahara occidental. UN وسيأخذ المبعوث الشخصي أيضا في الاعتبار التقدم المحرز حتى الآن في السعي للتوصل إلى حل سياسي عادل ودائم ومقبول لدى الطرفين يكفل لشعب الصحراء الغربية الحق في تقرير مصيره.
    Il tiendrait compte aussi des progrès réalisés jusqu'ici dans la recherche d'un règlement politique juste, durable et mutuellement acceptable prévoyant l'autodétermination du peuple du Sahara occidental. UN وسيأخذ أيضا في الحسبان التقدم المحرز حتى تاريخه في السعي للتوصل إلى حل سياسي عادل ودائم ومقبول من الطرفين يأخذ في الاعتبار حق شعب الصحراء الغربية في تقرير مصيره.
    Ce projet rappelle l'Accord de Londres et énumère les principes qui doivent régir un règlement politique juste et équitable du conflit. Il demande la cessation des hostilités et la libre circulation des secours humanitaires. UN وهو يشير الى اتفاق لندن ويسرد المبادئ التي ينبغي أن تقوم عليها أي تسوية سياسية عادلة ومنصفة للنزاع، ويطالب بوقف اﻷعمال العدائية وتدفق المساعدة اﻹنسانية بحرية.
    Nous sommes d'avis que les parties à ce conflit lancinant devraient faire preuve de sagesse et surtout de réalisme et conclure le plus rapidement possible un règlement politique juste et équitable, ce qui contribuerait à la restauration de la paix dans ce pays comme dans toute cette région du monde. UN ونرى أن أطراف هذا الصراع اﻷليم ينبغي أن تتحلى بالحكمة، وبالواقعية قبل كل شيء، بأن تبرم بأسرع ما يمكن تسوية سياسية عادلة ومنصفة، وبهذا تسهم في إقرار السلم في ذلك البلد وفي المنطقة بأسرها.
    Sachant gré à l'Organisation de la Conférence islamique de l'appui qu'elle apporte à la Mission spéciale et du rôle que, en coordination avec l'Organisation des Nations Unies, elle joue en Afghanistan afin de parvenir à un règlement politique juste et durable, UN وإذ تعرب عن تقديرها للجهود التي تبذلها منظمة المؤتمر اﻹسلامي لدعم البعثة الخاصة ولما تقوم به تلك المنظمة في أفغانستان، بالتنسيق مع اﻷمم المتحدة، بغية التوصل إلى تسوية سياسية عادلة ودائمة،
    Sachant gré à l'Organisation de la Conférence islamique de l'appui qu'elle apporte à la Mission et du rôle que, en coordination avec l'Organisation des Nations Unies, elle joue en Afghanistan afin d'arriver à un règlement politique juste et durable, UN وإذ تعرب عن تقديرها للجهود التي تبذلها منظمة المؤتمر اﻹسلامي لدعم البعثة الخاصة ولما تقوم به تلك المنظمة في أفغانستان، بالتنسيق مع اﻷمم المتحدة، بغية التوصل إلى تسوية سياسية عادلة ودائمة،
    Le Liechtenstein soutient pleinement les efforts du Secrétaire général qui, à travers son Envoyé spécial, continue d'aider les parties à parvenir à un règlement politique juste, durable et mutuellement acceptable. UN وتعرب ليختنشتاين عن تأييدها الكامل لجهود الأمين العام الذي يواصل، من خلال مبعوثه الشخصي، مساعدة الطرفين على العمل من أجل التوصل إلى تسوية سياسية عادلة ودائمة ومقبولة من الجانبين.
    Des millions de réfugiés palestiniens continueront de dépendre de l'attention et de la générosité de la communauté internationale jusqu'à ce qu'un règlement politique juste et durable soit trouvé. UN وسيواصل ملايين اللاجئين الفلسطينيين الاعتماد على اهتمام وسخاء المجتمع الدولي، إلى أن يتم التوصل إلى تسوية سياسية عادلة ودائمة.
    Compte tenu de la gravité du problème, toutes les parties à ce douloureux conflit sont appelées à faire preuve de courage et de réalisme pour conclure librement et le plus rapidement possible un règlement politique juste et équitable, en vue de contribuer au rétablissement de la paix, de la sécurité et de la vie normale dans ce pays comme dans toute cette région. UN ونظرا لخطورة المشكلة، ينبغي أن تبدي جميع اﻷطراف في هذا الصراع المؤلم، الشجاعة والواقعية اللازمتين لكي تتوصل، بحرية وبأسرع ما يمكن، إلى تسوية سياسية عادلة ومنصفة، وبذلك تسهم في استعادة السلم واﻷمن والحياة الطبيعية في ذلك البلد وفي المنطقة برمتها.
    La Réunion annuelle de coordination de l'OCI a également affirmé la ferme volonté des Etats membres de l'OCI de contribuer à la mise en oeuvre d'un règlement politique juste et qui tienne pleinement compte des préoccupations du Gouvernement bosniaque, dans le cadre des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN إن الاجتماع التنسيقي السنوي لمنظمة المؤتمر الاسلامي أكـــــد أيضا على التزام الدول اﻷعضاء في المنظمة باﻹسهام صوب تنفيذ تسوية سياسية عادلة تفي تماما بشواغل حكومة البوسنة، في إطار قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة بالموضوع.
    Réaffirmant sa volonté d'aider les parties à parvenir à un règlement politique juste, durable et mutuellement acceptable, qui soit avantageux pour la région du Maghreb, UN وإذ يؤكد مجددا التزامه بمساعدة الطرفين على التوصل إلى حل سياسي عادل دائم يقبله كلاهما ويعود بالفائدة على جميع دول المنطقة،
    Réaffirmant sa volonté d'aider les parties à parvenir à un règlement politique juste, durable et mutuellement acceptable, qui soit avantageux pour la région du Maghreb, UN وإذ يؤكد مجددا التزامه بمساعدة الطرفين على التوصل إلى حل سياسي عادل دائم يقبله كلاهما ويعود بالفائدة على جميع دول المنطقة،
    Nous continuons d'appuyer un règlement politique juste et durable de la question du Sahara occidental, acceptable par toutes les parties et prévoyant l'autodétermination du peuple du Sahara occidental, comme le stipulent les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN ما زلنا نؤيد التوصل إلى حل سياسي عادل ودائم لمسألة الصحراء الغربية يكون مقبولا من جميع الأطراف ويوفر تقرير المصير لشعب الصحراء الغربية كما نصت عليه قرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    L'Allemagne appuie tous les efforts visant à trouver un règlement politique juste, durable et mutuellement acceptable prévoyant l'autodétermination du peuple du Sahara occidental dans le cadre des dispositions conformes aux buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies. UN وتؤيد ألمانيا جميع الجهود المبذولة بهدف التوصل إلى حل سياسي عادل ودائم ومقبول بصورة متبـادلة يوفر تقرير المصير لشعب الصحراء الغربية في إطار ترتيبات تـتـسق مع أهداف ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة.
    La Mission a pour mandat d'aider le Conseil de sécurité à atteindre un objectif général : parvenir à un règlement politique juste, durable et mutuellement acceptable prévoyant l'autodétermination du peuple du Sahara occidental. UN 2 - والبعثة مكلفة بمساعدة مجلس الأمن على تحقيق هدف عام يتمثل في التوصل إلى حل سياسي عادل ودائم ومقبول من الطرفين، بما يتيح تقرير المصير لشعب الصحراء الغربية.
    Le mandat de la Mission consiste à aider le Conseil de sécurité à atteindre un objectif général : parvenir à un règlement politique juste, durable et mutuellement acceptable prévoyant l'autodétermination du peuple du Sahara occidental. UN والبعثة مكلفة بمساعدة مجلس الأمن على تحقيق هدف عام يتمثل في التوصل إلى حل سياسي عادل ودائم ومقبول من الطرفين، بما يتيح تقرير المصير لشعب الصحراء الغربية.
    Très inquiet de cette tournure négative des événements causée essentiellement par ceux qui les encouragent, le Gouvernement fédéral a la ferme conviction qu'il n'existe pas d'autres solutions viables que la paix et un règlement politique juste et durable de la crise dans l'ex-Bosnie-Herzégovine, fondé sur un compromis. UN إن الحكومة الاتحادية، التي يساورها قلق شديد بشأن التطورات السلبية التي سببها، في الدرجة اﻷولى، الذين شجعوا عليها، على اقتناع راسخ بأنه لا بديل مجديا للسلم وﻹيجاد حل سياسي عادل دائم لﻷزمة المستحكمة في البوسنة والهرسك السابقة، يقوم على التسوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more