"un réexamen complet" - Translation from French to Arabic

    • مراجعة كاملة
        
    • مراجعة شاملة
        
    • بمراجعة كاملة
        
    • استعراضا تاما
        
    • بمراجعة شاملة
        
    • إعادة نظر شاملة
        
    • عملية إضافية لاستعراض شامل
        
    • على إجراء استعراض كامل
        
    • باستعراض كامل
        
    • إعادة النظر بشكل كامل
        
    Il répète que le réexamen auquel le Tribunal constitutionnel peut procéder n'est pas un réexamen complet au sens du paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte. UN ويكرر بأن المراجعة التي قد تجريها المحكمة الدستورية لا تشكل مراجعة كاملة بمعنى الفقرة 5 من المادة 14 من العهد.
    Il ajoute que la décision du Tribunal suprême résulte d'un réexamen complet des éléments de fait du jugement condamnatoire et des preuves à charge. UN وتضيف أن قرار المحكمة العليا ينمّ عن مراجعة كاملة للجوانب المتصلة بالوقائع في حكم ودليل الإدانة.
    Il prend également note des objections de l'État partie qui fait valoir que le Tribunal suprême a procédé à un réexamen complet du jugement de l'Audiencia Provincial. UN وتحيط علما أيضا بادعاءات الدولة الطرف أن المحكمة العليا قد راجعت الحكم الصادر عن محكمة مقاطعة سرقسطة مراجعة شاملة.
    Selon l'auteur, la disposition du paragraphe 5 de l'article 14 implique le droit à obtenir un réexamen complet de la condamnation, dans tous ses aspects. UN ويرى صاحب البلاغ أن هذه الأحكام تقر ضمنياً بالحق في مراجعة شاملة لقرار الإدانة بجميع جوانبه.
    Par conséquent, lorsque cet arrêt a été rendu, la cassation ne permettait pas un réexamen complet de la preuve et des faits prouvés. UN وبالتالي، فإن إجراءات النقض السارية إبان إصدار الحكم المذكور لم تكن تسمح بمراجعة كاملة للأدلة والوقائع المثبتة.
    Le Comité prend note également des arguments de l'État partie selon lesquels le pourvoi en cassation permet un réexamen complet des preuves produites devant la juridiction inférieure, puisqu'il permet de réviser le jugement rendu en procédant à un examen des faits et des preuves ainsi qu'à une vérification de la correcte application du droit. UN وتحيط اللجنة علماً أيضاً بحجة الدولة الطرف القائلة إن إجراء النقض يسمح بمراجعة شاملة للأدلة التي تكون المحكمة الأقل درجة قد نظرت فيها، إذ إنه يجوز مراجعة الأحكام من جهة الوقائع والأدلة والجوانب القانونية.
    Le Comité recommande au Gouvernement de procéder à un réexamen complet de la législation nationale afin de la rendre pleinement conforme aux principes et aux dispositions de la Convention, en particulier dans les domaines du travail, de l’adoption, de l’administration de la justice pour mineurs et de la violence familiale. UN ١٧٤ - توصي اللجنة بأن تشرع الحكومة في إعادة نظر شاملة في التشريعات الوطنية لمواءمتها مع مبادئ الاتفاقية وأحكامها، وبخاصة في مجالات العمل، والتبني، وقضاء اﻷحداث، والعنف داخل اﻷسرة.
    Cependant, cette procédure n'est pas destinée à offrir un réexamen complet sur le fond des demandes de protection: cette fonction est exercée par le tribunal de contrôle des décisions concernant les réfugiés, sous réserve d'un contrôle juridictionnel par les tribunaux en cas d'erreur de droit. UN لكن الغرض من عملية التدخل الوزاري ليس أن تكون عملية إضافية لاستعراض شامل للأسس الموضوعية لطلبات الحماية: فهذه الوظيفة تضطلع بها المحكمة وتخضع لمراجعة قضائية من قبل المحاكم في حال وقوع خطأ قانوني.
    c) Autoriser les demandeurs d'asile à présenter de nouvelles preuves qui n'étaient pas disponibles au moment du premier entretien concernant le fond de la demande, et faire en sorte que les procédures de recours engagées devant le Conseil d'État permettent un réexamen complet des demandes rejetées. UN (ج) السماح لملتمسي اللجوء بتقديم الأدلة الجديدة التي لم يتمكنوا من إتاحتها خلال المقابلة الأولى بشأن الأسس الموضوعية، وضمان أن تنص إجراءات الاستئناف أمام مجلس الدولة على إجراء استعراض كامل للطلبات المرفوضة.
    Il répète que le réexamen auquel le Tribunal constitutionnel peut procéder n'est pas un réexamen complet au sens du paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte. UN ويكرر بأن المراجعة التي قد تجريها المحكمة الدستورية لا تشكل مراجعة كاملة بمعنى الفقرة 5 من المادة 14 من العهد.
    Il ajoute que la décision du Tribunal suprême résulte d'un réexamen complet des éléments de fait du jugement condamnatoire et des preuves à charge. UN وتضيف أن قرار المحكمة العليا ينمّ عن مراجعة كاملة للجوانب المتصلة بالوقائع في حكم ودليل الإدانة.
    Il demande trois mesures de réparation: un réexamen complet du dossier pénal le concernant, le rétablissement de sa réputation ainsi que des dommages et intérêts pour les violations des droits de l'homme qu'il a subies et pour l'atteinte portée à sa réputation. UN وهو يطلب ثلاث سبل للانتصاف: مراجعة كاملة للدعوى الجنائية المرفوعة ضده، ورد الاعتبار إلى سمعته، وجبر الأضرار الناجمة عن انتهاكات حقوقه الإنسانية والمساس بسمعته.
    8. Dans sa réponse du 24 mars 2009, l'auteur réitère des arguments qu'il avait auparavant avancés, affirmant qu'il n'a pas bénéficié d'un réexamen complet de sa condamnation. UN 8- ويكرر صاحب البلاغ في رده المؤرخ في 24 آذار/مارس 2009 مزاعمه السابقة بأن الحكم الصادر ضده لم يكن موضع مراجعة كاملة.
    L'auteur considère que le Tribunal suprême s'est borné à réexaminer les aspects formels et légaux de la procédure, mais n'a pas procédé à un réexamen complet du jugement et de la condamnation. UN ويرى صاحب البلاغ أن مراجعة المحكمة العليا كانت تقتصر على الجانبين الشكلي والقانوني للحكم وأنها لا تشكل مراجعة شاملة للحكم والإدانة.
    Le Comité conclut qu'il ressort de l'arrêt du Tribunal suprême que ce dernier a accordé l'attention voulue aux arguments avancés par l'auteur, examinant dans le détail les éléments de fait et de preuve invoqués dans le pourvoi, et qu'il a procédé à un réexamen complet du jugement de l'Audiencia Provincial. UN وتخلص اللجنة إلى أنه يُستنتج من حكم المحكمة العليا أنها نظرت بعناية في حجج صاحب البلاغ، ودرست بالتفصيل الوقائع والأدلة المعروضة في طلبه وأجرت مراجعة شاملة للحكم الصادر عن محكمة الاستئناف الإقليمية.
    6.3 Le Comité prend note des arguments de l'auteur qui affirme que le pourvoi en cassation ne constitue pas un réexamen complet, qui remplisse les prescriptions du paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte. UN 6-3 وتحيط اللجنة علما بالحجج التي قدمها صاحب البلاغ لدعم زعمه أن الانتصاف مِن طريق النقض لا يمثل مراجعة شاملة وفق ما تقضي به الفقرة 5 من المادة 14 من العهد.
    Cette voie de recours n'a pas permis un réexamen complet de la déclaration de culpabilité et de la peine. UN ولم يسمح سبيل الانتصاف ذلك بمراجعة كاملة لحكم الإدانة والعقوبة.
    Cette voie de recours n'a pas permis un réexamen complet de la déclaration de culpabilité et de la peine. UN ولم يسمح سبيل الانتصاف ذلك بمراجعة كاملة لحكم الإدانة والعقوبة.
    Le Comité prend note également des arguments de l'État partie selon lesquels le pourvoi en cassation permet un réexamen complet des preuves produites devant la juridiction inférieure, puisqu'il permet de réviser le jugement rendu en procédant à un examen des faits et des preuves ainsi qu'à une vérification de la correcte application du droit. UN وتحيط اللجنة علماً أيضاً بحجة الدولة الطرف القائلة إن إجراء النقض يسمح بمراجعة شاملة للأدلة التي تكون المحكمة الأدنى درجة قد نظرت فيها، إذ تجوز مراجعة الأحكام من حيث الوقائع والأدلة والجوانب القانونية.
    44. Le Comité recommande au gouvernement de procéder à un réexamen complet de la législation nationale afin de la rendre pleinement conforme aux principes et aux dispositions de la Convention, en particulier dans les domaines du travail, de l’adoption, de l’administration de la justice pour mineurs et de la violence familiale. UN ٤٤- توصي اللجنة بأن تشرع الحكومة في إعادة نظر شاملة في التشريعات الوطنية لمواءمتها مع مبادئ الاتفاقية وأحكامها، وبخاصة في مجالات العمل، والتبني، وقضاء اﻷحداث، والعنف داخل اﻷسرة.
    Cependant, cette procédure n'est pas destinée à offrir un réexamen complet sur le fond des demandes de protection: cette fonction est exercée par le tribunal de contrôle des décisions concernant les réfugiés, sous réserve d'un contrôle juridictionnel par les tribunaux en cas d'erreur de droit. UN لكن الغرض من عملية التدخل الوزاري ليس أن تكون عملية إضافية لاستعراض شامل للأسس الموضوعية لطلبات الحماية: فهذه الوظيفة تضطلع بها المحكمة وتخضع لمراجعة قضائية من قبل المحاكم في حال وقوع خطأ قانوني.
    c) Autoriser les demandeurs d'asile à présenter de nouvelles preuves qui n'étaient pas disponibles au moment du premier entretien concernant le fond de la demande, et faire en sorte que les procédures de recours engagées devant le Conseil d'État permettent un réexamen complet des demandes rejetées. UN (ج) السماح لملتمسي اللجوء بتقديم الأدلة الجديدة التي لم يتمكنوا من إتاحتها خلال المقابلة الأولى بشأن الأسس الموضوعية، وضمان أن تنص إجراءات الاستئناف أمام مجلس الدولة على إجراء استعراض كامل للطلبات المرفوضة.
    " La Commission multipartite est chargée d'entreprendre un réexamen complet de la Constitution afin de définir, dans un souci d'adéquation et d'opportunité, quels sont les domaines dans lesquels une modification de la Constitution serait souhaitable ou nécessaire. UN " من أجل التركيز على مكانة وأهمية الدستور وتحديد المجالات التي قد يكون التغيير الدستوري فيها مستصوباً أو ضرورياً، ستضطلع لجنة جميع الأطراف باستعراض كامل للدستور.
    Cet examen supposera par conséquent un réexamen complet de la gestion de la chaîne d'approvisionnement au sein de l'Organisation. UN وهذا سيستتبع بالتالي إعادة النظر بشكل كامل في إدارة سلسلة الإمدادات باعتبارها أحد الوظائف في الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more