Toutefois, le droit ukrainien interdit d'expulser ou de renvoyer un réfugié vers le pays dont il vient lorsque sa vie y serait en danger. | UN | إلا أن القانون الأوكراني يحظر طرد لاجئ أو إعادته قسرياً إلى البلد الذي قدم منه إن كانت حياته معرضة فيه للخطر. |
Elle prévoit également qu'en aucun cas un réfugié politique bénéficiant légalement du droit d'asile, ne peut être livré ou extradé. | UN | وتنص أيضاً على أنه لا يمكن بحال من الأحوال أن يسلم أو يطرد لاجئ سياسي يتمتع قانوناً بحق اللجوء. |
M. Al-Lami était un réfugié légalement reconnu au Liban. Son séjour au Liban était donc légal. | UN | وكان السيد اللامي لاجئاً قانونياً في لبنان، وعليه فإن إقامته قانونية في لبنان. |
La Commission établit si une personne est un réfugié sur la base d'un entretien et de l'examen des pièces justificatives. | UN | ويقرر المجلس إن كان الشخص لاجئاً استناداً إلى مرافعة شفوية وإلى النظر في الدليل الوثائقي. |
On commence par examiner si l'intéressé est bien un réfugié au sens de la Convention de Genève de 1951 relative au statut des réfugiés. | UN | وتكون البداية بتحديد إن كان ينطبق على طالب اللجوء تعريف اللاجئ بالمعنى الوارد في اتفاقية جنيف لعام 1951 الخاصة بوضع اللاجئين. |
A fortiori, ce pouvoir discrétionnaire existe lorsqu'il s'agit d'exercer leur protection à l'égard d'un apatride ou d'un réfugié. | UN | ومن البداهة أنها تتمتع بسلطة استنسابية لتوفير أو عدم توفير مثل هذه الحماية للشخص عديم الجنسية أو للاجئ. |
Le 27 novembre 1994, un membre de la Garde civile a perdu la vie par suite de coups de feu tirés par un réfugié rwandais. | UN | ففي ٧٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١، توفى أحد أفراد الحرس المدني متأثرا بجراحه من جراء طلق ناري من أحد اللاجئين الروانديين. |
Un dernier cas, survenu en 1996, est celui d'un réfugié éthiopien à Djibouti qui aurait été arrêté dans un camp de réfugiés à Djibouti par des membres de la police djiboutienne et remis aux autorités éthiopiennes. | UN | وتتعلق حالة أخرى، حدثت في عام 1996، بلاجئ إثيوبي في جيبوتي أُفيد أن أفراداً من شرطة جيبوتي قد قبضوا عليه في مخيم للاجئين في جيبوتي وأنه سلم إلى السلطات الإثيوبية. |
En raison de l'occupation par l'Arménie voisine de près d'un cinquième du territoire de l'Azerbaïdjan, un habitant sur neuf dans ce pays est un réfugié ou une personne déplacée. | UN | فاحتلال نحو خُمس أرض أذربيجان من جانب جارته أرمينيا قد جعل شخصا من كل تسعة أشخاص مشردا داخليا أو لاجئا في بلده. |
un réfugié peut uniquement être expulsé vers un état qui accepte de le recevoir. | UN | ولا يجوز إبعاد أي لاجئ إلا إلى دولة توافق على استقباله. |
Dans un cas attesté par l'UNRWA, un réfugié palestinien a été contraint de démolir sa propre maison à l'issue d'une longue bataille juridique qui l'a opposé au système israélien. | UN | وفي حالة وثقتها الأونروا، أُجبر لاجئ فلسطيني على هدم منزله بعد نهاية معركة طويلة مع النظام القانوني الإسرائيلي. |
Le requérant est un réfugié au sens de la Convention et il a été établi qu'il encourait un risque sérieux d'être persécuté en Iran. | UN | ومقدم البلاغ لاجئ بموجب الاتفاقية ووجد أنه يخشى لأسباب قوية الاضطهاد في إيران. |
La Commission de l'immigration et du statut de réfugié a décidé que l'auteur n'était ni un réfugié au sens de la Convention ni une personne ayant besoin de protection. | UN | وقرر المجلس أن صاحب البلاغ ليس لاجئاً بموجب الاتفاقية وليس شخصاً يحتاج إلى الحماية. |
L'auteur n'ayant pas prouvé son identité, qui constituait un élément central de sa demande, la Commission de l'immigration et du statut de réfugié a conclu qu'il n'était pas un réfugié. | UN | وبما أن صاحب البلاغ لم يثبت هويته وهي عنصر محوري في بلاغه، قرر المجلس أنه ليس لاجئاً. |
La Commission de l'immigration et du statut de réfugié a décidé que l'auteur n'était ni un réfugié au sens de la Convention ni une personne ayant besoin de protection. | UN | وقرر المجلس أن صاحب البلاغ ليس لاجئاً بموجب الاتفاقية وليس شخصاً يحتاج إلى الحماية. |
Cependant, certains gouvernements refusent l'entrée sur leur territoire de membres de la famille immédiate d'un réfugié dans le cadre d'un regroupement familial. | UN | على أن بعض الحكومات لا تقبل دخول أفراد أسرة اللاجئ المباشرين كجزء من لمّ شمل الأسرة. |
Le RRT a néanmoins estimé que ces éléments ne suffisaient pas à faire de lui un réfugié. | UN | بيد أنها رأت أن هذه العوامل لا تؤهله للحصول على مركز اللاجئ. |
La liberté de déplacement à l'étranger d'un réfugié ou apatride étant généralement limitée faute de passeport ou d'un autre titre de voyage valide, c'est un droit qui, dans la pratique, sera peu exercé. | UN | وبما أن حرية اللاجئ أو الشخص عديم الجنسية في السفر إلى الخارج ستكون محدودة عموما بسبب عدم وجود جواز سفر أو وثيقة سفر صالحة أخرى، فإن هذا الحق نادرا ما يمارس في الواقع. |
A fortiori, ce pouvoir discrétionnaire existe lorsqu'il s'agit d'exercer leur protection à l'égard d'un apatride ou d'un réfugié. | UN | ومن البداهة أنها تتمتع بسلطة استنسابية لتوفير أو عدم توفير مثل هذه الحماية للشخص عديم الجنسية أو للاجئ. |
A fortiori, ce pouvoir discrétionnaire existe lorsqu'il s'agit d'exercer leur protection à l'égard d'un apatride ou d'un réfugié. | UN | وهي تتمتع بالأولى بسلطة استنسابية لتوفير أو عدم توفير هذه الحماية للشخص عديم الجنسية أو للاجئ. |
Des mesures d'expulsion ou d'interdiction d'entrée sur le territoire peuvent être prises à l'encontre d'un réfugié si les informations obtenues à son sujet l'exigent. | UN | فمن الممكن اتخاذ إجراءات لطرد أحد اللاجئين أو منعه من الدخول نتيجة لوجود معلومات سيئة عنه تجعل هذه الإجراءات في محلها. |
La délégation autrichienne a cité plusieurs exemples d'affaires de ce type mais a omis celle qui concernait un réfugié somalien qui s'était vu retirer le statut de réfugié à la suite d'une condamnation pour un délit mineur et était menacé d'expulsion. | UN | وقد ذكر الوفد النمساوي عدة أمثلة عن قضايا من هذا القبيل غير أنه اغفل ذكر القضية المعنية بلاجئ صومالي سحب منه مركز اللاجئ على إثر إدانته بارتكاب جناية ثانوية وتعرض للإبعاد. |
L'occupation par l'Arménie de près d'un cinquième du territoire de l'Azerbaïdjan a fait que dans ce dernier pays, un habitant sur neuf et un réfugié ou une personne déplacée. | UN | إن احتلال أرمينيا لما يقرب من خُمس أراضي أذربيجان جعل واحدا من كل تسعة أشخاص مشردا داخليا أو لاجئا. |
C'est un réfugié Somalien, il a une nièce de 6 ans une orpheline dans une camp près de Mogadishu. | Open Subtitles | لاجىء صومالي مع إبنة أخت عمرها 6 سنوات تيتمت مؤخرا في مخيم خارج مقديشيو |
Si plusieurs facteurs peuvent être cause de courants de réfugiés, ces derniers présentent leur propre spécificité qui tient à la définition de ce qu'est un réfugié. | UN | وفي حين أنه قد يكون هناك عدد من العوامل التي تسهم في تدفقات اللاجئين، فإن خصوصيتهم تنبثق من تحديد الشيء الذي يجعل منهم لاجئين. |
Et comme toi, je suis un réfugié sur cette planète. | Open Subtitles | ومثلك، أنا لاجئة على هذا الكوكب كوكب الأرض |
Monsieur, pensez-vous honnêtement que cette femme pense que je suis un réfugié? | Open Subtitles | سيدي، هل تعتقد بصدق بان هذه المرآة تصدق بانني لاجيء |
Selon le principe fondamental du non-refoulement, les États ne peuvent pas renvoyer un réfugié vers un pays où sa vie ou sa liberté serait menacée pour les raisons prévues par la Convention. | UN | ومبدأ عدم الإعادة القسرية، الذي يعد بمثابة حجر زاوية، يُلزم الدول بعدم إعادة اللاجئ إلى بلد تتعرض فيه حياته أو حريته المخاطر حسب أحكام الاتفاقية. |
5.4 En outre, dans l'affaire M47, il s'agit d'un réfugié secouru par l'Oceanic Viking qui est entré légalement en Australie au bénéfice d'un visa à objectif spécial. | UN | 5-4 وإضافةً إلى ذلك، تتعلَّق قضية المدعي م47 بأحد اللاجئين من مجموعة سفينة أوسيانيك فيكينغ، وهو شخص دخل بصورة قانونية إلى أستراليا بتأشيرة دخول لغرض خاص. |
un réfugié ivoirien du village a raconté que le contremaître était chargé de la sécurité de la mine et se rendait régulièrement à Saiwen pour voir son commandant, « Tako ». | UN | وأجرى الفريق مقابلة لأحد اللاجئين الإيفواريين المقيمين في قرية التعدين، فذكر أنه يضطلع بالأمن في المنجم وأنه كان يسافر بانتظام من المنجم إلى سيوين لزيارة قائده ”تاكو“. |