"un régime juridique de" - Translation from French to Arabic

    • نظام قانوني
        
    L'Autorité internationale des fonds marins élabore en ce moment un régime juridique de prospection et d'exploration des sulfures polymétalliques et des agrégats riches en cobalt sur le fond des mers. UN تنظر السلطة الدولية لقاع البحار حاليا في صياغة نظام قانوني للتنقيب عن الكبريتيدات المتعددة الفلزات والقشور الغنية بالكوبالت واستكشافها.
    Il faut reconnaître que l'une des grandes réussites de l'ONU est d'avoir ainsi pu mobiliser les bonnes volontés et les efforts des pays du monde pour l'élaboration d'un régime juridique de plus en plus solide et exhaustif concernant la protection et la défense des droits de l'homme. UN ولا بد من الاعتراف بأن من المنجزات الجادة للأمم المتحدة أنها قادرة على أن تعبئ إرادة وأنشطة بلدان العالم من أجل وضع نظام قانوني شامل ومتين بشكل متزايد لحماية حقوق الإنسان وتعزيزها.
    Le Congrès national est actuellement saisi de trois projets de loi visant à reconnaître l'union libre par le biais d'une réglementation des biens patrimoniaux des concubins et de l'instauration d'un régime juridique de l'union libre. UN ومعروض الآن على الكونغرس الوطني ثلاثة مشاريع قوانين الهدف منها الاعتراف بحالات الاقتران بحكم الأمر الواقع وذلك عن طريق تنظيم الآثار المترتبة في الذمة المالية على المعاشرة دون زواج ووضع نظام قانوني لمثل هذه العلاقات.
    Nous prenons acte des progrès de l'Autorité internationale des fonds marins visant à mettre en place un régime juridique de prospection et d'exploration des sulfures polymétalliques et des agrégats riches en cobalt et notons que la Commission juridique et technique poursuivra son travail sur les projets de réglementations lors de sa prochaine session. UN ونلاحظ ما أحرزته السلطة الدولية لقاع البحار من تقدم فيما يتعلق بوضع نظام قانوني يحكم التنقيب عن الكبريتيدات المتعددة المعادن والقشور الغنية بالكوبالت واستكشافها، وستواصل اللجنة القانونية والتقنية عملها لوضع القواعد خلال دورتها القادمة.
    b) Envisager d'adopter un régime juridique de l'asile mettant en place une procédure complète et efficace pour examiner minutieusement au fond chaque cas individuel, afin de déterminer si les obligations qui lui incombent au titre de l'article 3 de la Convention s'appliquent; UN (ب) أن تنظر في اعتماد نظام قانوني بشأن اللجوء يحدد إجراءً شاملاً وفعالاً لدراسة الأسس الموضوعية لكل حالة دراسة دقيقة عند تحديد مدى انطباق التزاماتها بموجب المادة 3 من الاتفاقية؛
    b) Envisager d'adopter un régime juridique de l'asile mettant en place une procédure complète et efficace pour examiner minutieusement au fond chaque cas individuel, afin de déterminer si les obligations qui lui incombent au titre de l'article 3 de la Convention s'appliquent; UN (ب) أن تنظر في اعتماد نظام قانوني بشأن اللجوء يحدد إجراءً شاملاً وفعالاً لدراسة الأسس الموضوعية لكل حالة دراسة دقيقة عند تحديد مدى انطباق التزاماتها بموجب المادة 3 من الاتفاقية؛
    Il se peut donc qu'il faille comprendre l'expression " violations flagrantes des droits de l'homme " comme désignant des situations, en vue d'établir une série de faits susceptibles de fonder des réclamations, et non comme impliquant un régime juridique de réparation distinct correspondant à des droits particuliers qui auraient été violés. UN وقد يُقصد في هذه الحالة بمصطلح " الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان " تكييف الحالات، بغية تحديد مجموعة من الحقائق التي يمكن اعتبارها أساساً للفصل في المطالبات، بدلاً من الإشارة إلى نظام قانوني مستقل للجبر تبعاً للحقوق التي تم انتهاكها.
    60. Les travaux que la CDI a consacrés à la question de la prévention des dommages transfrontières causés par des activités dangereuses devraient aboutir à un régime juridique de la responsabilité internationale applicable à la prévention de tels dommages. L'accent serait ainsi mis sur l'obligation de prévenir en prenant toutes les mesures nécessaires pour éviter les conséquences néfastes d'activités dangereuses. UN ٦٠ - ومضى قائلا إن ما قامت به اللجنة من عمل في إطار موضوع منع الضرر العابر للحدود الناجم عن أنشطة خطرة ينبغي أن تكون غايته النهائية إنشاء نظام قانوني للمسؤولية الدولية فيما يتعلق بمنع مثل هذا الضرر، كما ينبغي تأكيد الالتزام بمنع النتائج الضارة الناجمة عن أنشطة خطرة.
    25. La délégation singapourienne reconnaît qu'en droit international coutumier, les États ont le droit de prendre des contre-mesures en réponse à des actes illicites, mais doute qu'il soit souhaitable de prévoir un régime juridique de contre-mesures vu la complexité des problèmes que cela pose. UN ٢٥ - وقال إن وفده يوافق على أن حق الدول في اتخاذ تدابير مضادة ردا على أعمال غير شرعية جائز بموجب القانون العرفي الدولي، لكنه يشك في جدوى وضع نظام قانوني للتدابير المضادة، بسبب تعقد ما ينطوي عليه ذلك من مسائل.
    Aussi, un examen qui aboutirait à la codification d'un régime juridique de contre-mesures ne prenant pas en compte l'inégalité de fait qui existe entre les États, même si cet examen s'inscrit dans l'optique du développement progressif du droit international, ne ferait que consacrer juridiquement une pratique pour le moins contestable. UN 3 - وهكذا فإن أية ممارسة تؤدي إلى تدوين نظام قانوني للتدابير المضادة لا يأخذ في الحسبان واقع عدم المساواة بين الدول، حتى وإن كانت مثل هذه الممارسة قد اضطلع بها بغية تحقيق التطوير التدريجي للقانون الدولي، ليس من شأنها إلا أن تقرّ قانوناً ممارسةً هي، أقل ما يقال فيها، أنها موضع خلاف.
    b) De promouvoir l'établissement d'un régime juridique de protection internationale de réfugiés, en particulier en encourageant les États à signer les instruments internationaux et régionaux traitant de la situation de ces personnes ou des mesures à prendre en leur faveur, à respecter concrètement les droits des réfugiés et à adopter des principes et des législations protégeant ces populations, et en faisant connaître ces dispositions; UN (ب) مواصلة وضع نظام قانوني للحماية الدولية، ولا سيما من خلال التشجيع على الانضمام إلى الصكوك الدولية والإقليمية المتصلة بمركز اللاجئين أو التي تفيدهم من نواح أخرى، والإعمال الفعلي لحقوق اللاجئين، وترويج ونشر قانون اللاجئين ومبادئ الحماية؛
    b) Promouvoir l'établissement d'un régime juridique de protection internationale de réfugiés, en particulier en encourageant les États à signer les instruments internationaux et régionaux traitant de la situation de ces personnes ou des mesures à prendre en leur faveur, à respecter concrètement les droits des réfugiés et à adopter des principes et des législations protégeant ces populations, et en faisant connaître ces dispositions; UN )ب( مواصلة وضع نظام قانوني للحماية الدولية، ولا سيما من خلال تشجيع عمليات الانضمام إلى الصكوك الدولية واﻹقليمية المتصلة بمركز اللاجئين أو التي تفيدهم من نواح أخرى، واﻹعمال الفعلي لحقوق اللاجئين، وتعزيز ونشر قانون اللاجئين ومبادئ الحماية؛
    b) De promouvoir l'établissement d'un régime juridique de protection internationale de réfugiés, en particulier en encourageant les États à signer les instruments internationaux et régionaux traitant de la situation de ces personnes ou des mesures à prendre en leur faveur, à respecter concrètement les droits des réfugiés et à adopter des principes et des législations protégeant ces populations, et en faisant connaître ces dispositions; UN (ب) مواصلة وضع نظام قانوني للحماية الدولية، ولا سيما من خلال التشجيع على الانضمام إلى الصكوك الدولية والإقليمية المتصلة بمركز اللاجئين أو التي تفيدهم من نواح أخرى، والإعمال الفعلي لحقوق اللاجئين، وترويج ونشر قانون اللاجئين ومبادئ الحماية؛
    b) Promouvoir l'établissement d'un régime juridique de protection internationale de réfugiés, en particulier en encourageant les États à signer les instruments internationaux et régionaux traitant de la situation de ces personnes ou des mesures à prendre en leur faveur, à respecter concrètement les droits des réfugiés et à adopter des principes et des législations protégeant ces populations, et en faisant connaître ces dispositions; UN )ب( مواصلة وضع نظام قانوني للحماية الدولية، ولا سيما من خلال تشجيع عمليات الانضمام إلى الصكوك الدولية واﻹقليمية المتصلة بمركز اللاجئين أو التي تفيدهم من نواح أخرى، واﻹعمال الفعلي لحقوق اللاجئين، وتعزيز ونشر قانون اللاجئين ومبادئ الحماية؛
    b) De promouvoir l'établissement d'un régime juridique de protection internationale des réfugiés, en particulier en encourageant les États à signer les instruments internationaux et régionaux traitant de la situation de ces personnes ou des mesures à prendre en leur faveur, à respecter concrètement les droits des réfugiés et à adopter des principes et des législations protégeant ces populations, et à faire connaître ces dispositions; UN (ب) مواصلة وضع نظام قانوني للحماية الدولية، ولا سيما بالتشجيع على الانضمام إلى الصكوك الدولية والإقليمية المتصلة بمركز اللاجئين أو التي تفيدهم من نواح أخرى، والإعمال الفعلي لحقوق اللاجئين، وترويج ونشر قانون اللاجئين ومبادئ الحماية؛
    Lors de la vingt-neuvième Réunion, qui s'est tenue à Édimbourg du 12 au 23 juin 2006, ils ont examiné des documents d'information portant sur un régime juridique de la bioprospection en Antarctique, les activités de l'Argentine en matière de bioprospection et de biodépollution en Antarctique, et les dernières tendances dans le domaine de la prospection biologique. UN ونظرت اللجنة في اجتماعها التاسع والعشرين، المعقود في أدنبرة في الفترة من 12 إلى 23 حزيران/يونيه 2006، في ورقات معلومات تتعلق بوضع نظام قانوني للتنقيب البيولوجي في أنتاركتيكا، وأنشطة الأرجنتين في مجال التنقيب البيولوجي والإصلاح البيولوجي في أنتاركتيكا، والاتجاهات الحديثة في مجال التنقيب البيولوجي().
    b) De promouvoir l'établissement d'un régime juridique de protection internationale des réfugiés, en particulier en encourageant les États à signer les instruments internationaux et régionaux traitant de la situation de ces personnes ou des mesures à prendre en leur faveur, à respecter concrètement les droits des réfugiés et à adopter des principes et des législations protégeant ces populations, et à faire connaître ces dispositions; UN (ب) مواصلة وضع نظام قانوني للحماية الدولية، ولا سيما بالتشجيع على الانضمام إلى الصكوك الدولية والإقليمية المتصلة بمركز اللاجئين أو التي تفيدهم من نواح أخرى، والإعمال الفعلي لحقوق اللاجئين، وترويج ونشر قانون اللاجئين ومبادئ الحماية؛
    b) De promouvoir l'établissement d'un régime juridique de protection internationale des réfugiés, en particulier en encourageant les États à signer les instruments internationaux et régionaux traitant de la situation de ces personnes ou des mesures à prendre en leur faveur, à respecter concrètement les droits des réfugiés et à adopter des principes et des législations protégeant ces populations, et à faire connaître ces dispositions; UN (ب) مواصلة وضع نظام قانوني للحماية الدولية، ولا سيما من خلال التشجيع على الانضمام إلى الصكوك الدولية والإقليمية المتصلة بمركز اللاجئين أو التي تفيدهم من نواح أخرى، والإعمال الفعلي لحقوق اللاجئين، وترويج ونشر قانون اللاجئين ومبادئ الحماية؛
    b) De promouvoir l'établissement d'un régime juridique de protection internationale des réfugiés, en particulier en encourageant les États à signer les instruments internationaux et régionaux traitant de la situation de ces personnes ou des mesures à prendre en leur faveur, à respecter concrètement les droits des réfugiés et à adopter des principes et des législations protégeant ces populations, et à faire connaître ces dispositions; UN (ب) مواصلة وضع نظام قانوني للحماية الدولية، ولا سيما بالتشجيع على الانضمام إلى الصكوك الدولية والإقليمية المتصلة بمركز اللاجئين أو التي تفيدهم من نواح أخرى، والإعمال الفعلي لحقوق اللاجئين، وترويج ونشر قانون اللاجئين ومبادئ الحماية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more