"un régime totalitaire" - Translation from French to Arabic

    • نظام شمولي
        
    • النظام الشمولي
        
    • نظام استبدادي
        
    • ومن نظام حكم استبدادي
        
    M. Gadjiyev précise que le retour à un régime totalitaire n'est pas concevable et il fait le voeu que la guerre qui déchire son pays prenne fin rapidement. UN وأوضح أن العودة إلى نظام شمولي أمر غير متصوﱠر؛ وأعرب عن أمله في أن تنتهي في أسرع وقت الحرب التي تمزق بلده.
    Il est certain que le passage d'un régime totalitaire à la démocratie ne s'effectue jamais simplement et sans conflit. UN ومن المؤكد أن الانتقال من نظام شمولي إلى الديمقراطية لا يتم في جميع اﻷحوال ببساطة وبدون منازعات.
    79. Le Comité est conscient des difficultés inhérentes à tout processus de transition d'un régime totalitaire à l'état de droit. UN 79- تدرك اللجنة الصعوبات الملازمة لأي عملية انتقال من نظام شمولي إلى نظام يقوم على سيادة حكم القانون.
    Une de ces réalités était la profonde prise de conscience qu'un régime totalitaire de type fasciste avait été défait. UN وكان من بين هذه الحقائق ذلك الادراك العميق لكون النظام الشمولي الذي كان قائما على المذهب الفاشي قد دحر.
    Nous exprimons notre solidarité avec les courageux Libyens qui tentent de mettre fin à un régime totalitaire. UN ونعرب عن تضامننا مع هؤلاء الليبيين الشجعان الذين يسعون لإنهاء نظام استبدادي.
    Le pays a connu une transition sans précédent qui l'a vu passer de l'économie planifiée, d'un régime totalitaire et d'un système de parti unique à un système d'économie de marché, de démocratie et de multipartisme. UN وذكرت أن بلدها مرّ بفترة انتقالية لم يسبق لها مثيل، من الاقتصاد المخطط مركزيا، ومن نظام حكم استبدادي ونظام سياسي قائم على الحزب الواحد إلى نظام اقتصاد السوق والديمقراطية وتعدد الأحزاب.
    Sur le plan politique, il est de notoriété publique que la Corée du Nord est dirigée par un régime totalitaire qui est aujourd'hui la première dynastie communiste du monde. UN فمن الناحية السياسية، ثمة حقيقة معروفة وهي أن كوريا الشمالية يدعمها نظام شمولي اتخذ اﻵن شكل أول سلالة شيوعية في العــالم.
    66. En quelques années, la Russie a opéré une transition entre un régime totalitaire et un État ouvert sur le monde, doté d’une économie de marché, d’un système d’élections libres et de médias indépendants, qui fait désormais partie du Conseil de l’Europe. UN ٦٦ - وأردف قائلا إنه في غضون سنوات قليلة، أنجزت روسيا تحولا من نظام شمولي إلى دولة منفتحة على العالم، وذات اقتصاد سوق، ونظام انتخابات حرة ووسائط إعلام مستقلة، وأصبحت عضوا في المجلس اﻷوروبي.
    Lorsque le pays sort d'un régime totalitaire ou d'un système de parti unique, il faut accorder une attention particulière au déroulement des élections du point de vue administratif et technique en faisant appel, comme c'est souvent le cas, à des ressources et à des compétences extérieures. UN وإذا كان البلد منبثقا عن نظام شمولي أو حكومة حزب واحد، فمن الضروري إيلاء الاهتمام اللازم لسير الانتخابات من وجهة نظر إدارية وتنظيمية، وذلك عادة بمساعدة موارد وخبرات خارجية.
    7. La Fédération de Russie a souligné qu'au cours de la décennie écoulée, elle a réalisé une transition sans équivalent d'un régime totalitaire à un État démocratique. UN 7- وأكد الاتحاد الروسي أنه أجرى خلال العقد الماضي تحولاً فريداً من نظام شمولي إلى دولة ديمقراطية.
    S'étant délivrée d'un régime totalitaire et modernisée, la Pologne est particulièrement bien placée pour comprendre les besoins des pays engagés sur une voie similaire. UN إن تجربة بولندا في التخلص من نظام شمولي والقيام بمهمة تحديث البلد توفر فرصة خاصة لفهم احتياجات البلدان الأخرى التي اتبعت طريقا مماثلا.
    Après la Révolution de 1989, le pays a traversé une longue période de transition, parfois pénible, passant d'un régime totalitaire à une démocratie libérale assurée et vivante et d'une économie stérile hypercentralisée à une économie de marché pleinement fonctionnelle. UN وبعد ثورة 1989، انخرط البلد في عملية طويلة ومؤلمة أحياناً للانتقال من نظام شمولي إلى ديمقراطية لبرالية آمنة ومنتعشة ومن اقتصاد غير ذي كفاية ومفرط في المركزية إلى اقتصاد سوق حر وعملي تماماً.
    Depuis sa transition pacifique d'un régime totalitaire à une société pluraliste et démocratique, son pays est attaché à la démocratie comme à la promotion et à la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales, qui sont consacrés par sa Constitution. UN وقال إنه منذ تحول بلده السلمي من نظام شمولي إلى مجتمع تعددي ديمقراطي فإنه قد التزم بالديمقراطية وتعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية وحمايتها على نحو ما هو منصوص عليه في دستوره.
    266. En présentant le rapport, la représentante de l'Ukraine a souligné les changements intervenus dans son pays depuis la présentation du rapport en 1991, notamment la transition d'un régime totalitaire à un régime démocratique. UN ٦٦٢ - وقامت ممثلة أوكرانيا بعرض التقرير، فأبرزت التغييرات التي حدثت في بلدها منذ تقديم تقريرها عام ١٩٩١، ولا سيما الانتقال من نظام شمولي إلى نظام ديمقراطي.
    Tous les problèmes qui ont été signalés par les membres du Comité s'expliquent probablement par le double bouleversement que la Slovaquie a connu : passage d'un régime totalitaire à une démocratie et séparation d'avec une fédération. UN وقال إن كافة المشاكل التي أشار إليها أعضاء اللجنة قد يفسرها الاضطراب المزدوج الذي شهدته سلوفاكيا والذي تمثل في: الانتقال من نظام شمولي إلى ديمقراطية، والانفصال عن اتحاد " فيدرالي " .
    Mais un régime totalitaire qui force ses opposants politiques à fuir constitue un cas particulier. UN ولكن النظام الشمولي الذي يجبر معارضيه السياسيين على الهروب، فإنه يمثل حالة خاصة.
    Contrairement à la plupart des catastrophes de ce genre, cette famine n'a pas été le résultat d'une catastrophe naturelle mais des actes d'un régime totalitaire. UN وعلى نقيض معظم الكوارث المماثلة، لم تنتج هذه المجاعة عن كارثة طبيعية بل عن أفعال ارتكبها النظام الشمولي.
    L'un des principes les plus fondamentaux permettant de décrire un régime totalitaire et l'idéologie communiste est le suivant : «Celui qui n'est pas avec nous est contre nous». UN ومن أهم المبادئ اﻷساسية التي تصف النظام الشمولي والايديولوجية الشيوعية أن " من ليس معنا فهو ضدنا " .
    La Géorgie a démontré son attachement aux droits de l'homme durant la transition difficile d'un régime totalitaire à un régime démocratique. UN لقد أظهرت جورجيا التزامها بحقوق الإنسان خلال الفترة الانتقالية الصعبة من نظام استبدادي إلى نظام ديمقراطي.
    M. ANDO partage cet avis, d'autant plus que les dispositions de l'article 12 s'appliquent autant à une société démocratique qu'à un régime totalitaire. UN 15- السيد آندو قال إنه يشاطر السيد كريتزمير رأيه لا سيما وأن أحكام المادة 12 تسري على مجتمع ديمقراطي وعلى نظام استبدادي على حد سواء.
    Le pays a connu une transition sans précédent qui l'a vu passer de l'économie planifiée, d'un régime totalitaire et d'un système de parti unique à un système d'économie de marché, de démocratie et de multipartisme. UN وذكرت أن بلدها مرّ بفترة انتقالية لم يسبق لها مثيل، من الاقتصاد المخطط مركزيا، ومن نظام حكم استبدادي ونظام سياسي قائم على الحزب الواحد إلى نظام اقتصاد السوق والديمقراطية وتعدد الأحزاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more