"un réseau de soutien" - Translation from French to Arabic

    • شبكة دعم
        
    • شبكة للدعم
        
    • شبكة لدعم
        
    un réseau de soutien sera déployé afin de soutenir à la fois la répartition géographique des troupes et les longues lignes de communication (LOC). UN وسيتم نشر شبكة دعم من أجل دعم الانتشار الجغرافي للقوات وخطوط الاتصال الموسعة بما في ذلك طرق الإمداد الرئيسية.
    :: Création d'un réseau de soutien avec 11 organisations de la société civile et 3 donateurs pour aider 50 victimes et témoins et 20 défenseurs des droits de l'homme sujets à des menaces de violence physique imminentes UN :: إنشاء شبكة دعم مؤلفة من 11 منظمة من منظمات المجتمع المدني وثلاث جهات مانحة من أجل مساعدة 50 ضحية وشاهد و20 مدافعا عن حقوق الإنسان الذين يحدق بهم خطر التعرض للعنف الجسدي
    Cette déclaration instaure un réseau de soutien aux activités de non-prolifération dans toutes les instances internationales, réaffirme le plein appui au Traité de Tlatelolco et proclame la Zone exempte d'armes de destruction massive. UN وينشئ هذا اﻹعلان شبكة دعم ﻷنشطة عدم الانتشار في جميع المحافل الدولية ذات الصلة، ويعيد تأكيد الدعم الكامل لمعاهدة تلاتيلولكو، ويعلن المنطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل.
    Il est aussi question de créer un réseau de soutien pour venir en aide aux organisations qui éprouvent des difficultés à mettre en œuvre la Norme-cadre. UN ويتصور إنشاء شبكة للدعم لمساعدة المنظمات التي قد تواجه صعوبات في تنفيذ المعيار الرئيسي.
    169. L'Association des femmes actives dans la sylviculture est un réseau de soutien mutuel mis sur pied à l'intention des femmes travaillant dans la sylviculture et l'industrie du bois. UN 169- ورابطة النساء المعنيات بالغابات هي شبكة للدعم المتبادَل للنساء اللائي يعملن في مجال الحراجة وصناعة الأخشاب.
    Singapour a également mis en place un réseau de soutien et d'assistance aux victimes de la traite. UN وقد أقامت سنغافورة أيضاً شبكة لدعم ضحايا الاتجار ومساعدتهم.
    Une initiative, qui a été encouragée, pour améliorer le recrutement et le maintien en service tant des femmes que des agents issus des minorités ethniques a consisté à mettre en place un réseau de soutien en faveur de ces deux groupes dans de nombreux corps de police. UN وثمة مبادرة لقيت تشجيعاً من أجل تحسين توظيف واستبقاء العاملين بالشرطة من اﻷقليات اﻹثنية ومن الشرطيات على حد سواء كانت إقامة شبكة دعم لﻷقليات اﻹثنية والشرطيات لكلتا الفئتين في قوات عديدة.
    un réseau de soutien sera déployé afin de soutenir à la fois la répartition géographique des troupes et l'élongation des lignes de communication, y compris les voies d'approvisionnement principales telles que le couloir République centrafricaine-Cameroun. UN وستُنشر شبكة دعم من أجل دعم الانتشار الجغرافي للقوات وخطوط الاتصال الواسعة النطاق، بما في ذلك طرق الإمداد الرئيسية مثل الممر الذي يصل الكاميرون بجمهورية أفريقيا الوسطى.
    Le Parlement sâme a mis en place un réseau de soutien et formé une coalition regroupant des spécialistes internationaux des droits de l'homme ainsi que des juristes norvégiens sâmes et appartenant à d'autres groupes autochtones pour porter la question à l'attention du Comité pour l'élimination de la discrimination raciale. UN وقد أقام البرلمان الصامي شبكة دعم وكوَّن ائتلافا من خبراء حقوق الإنسان الدوليين وخبراء قانونيين من الشعب الصامي في النرويج وغيره من الشعوب الأصلية من أجل إطلاع لجنة القضاء على التمييز العنصري.
    28. Une fois créées, les organisations criminelles ont besoin de tisser un réseau de soutien social dans la société. UN 28- وتحتاج المنظمات الإجرامية، فور تكوينها، إلى إقامة شبكة دعم اجتماعي في المجتمع.
    Le fait de pouvoir s'appuyer sur un réseau de soutien augmente le sentiment de sécurité auprès des enfants et offre un mécanisme d'aide dans les cas où ils sont victimes de violations ou de maltraitances. UN والقدرة على الاعتماد على شبكة دعم تجعل الأطفال يشعرون بمزيد من الأمان وتوفر آلية لتقديم المساعدة عندما ترتكب الانتهاكات أو التجاوزات ضدهم.
    Ce projet, qui sera axé sur le travail direct avec les enfants, les familles et les communautés des zones les plus touchées du pays, donnera lieu à la diffusion d'informations et d'outils et à la création d'un réseau de soutien aux victimes de cette exploitation. UN كما سيركز المشروع على العمل مباشرة مع الأطفال والأسر والمجتمعات في المناطق الأشد تضرراً في كوستاريكا، وذلك بتوفير المعلومات والأدوات وإنشاء شبكة دعم لضحايا هذا الاستغلال.
    Un examen plus approfondi des données recueillies par des institutions et des ONG vient corroborer le fait que < < l'approche article 18 > > a rendu possible la délivrance d'un nombre appréciable de permis de séjour et, en particulier, la mise en place d'un réseau de soutien efficace aux victimes de ce commerce. UN وتؤكد النظرة الأكثر تفحصا للبيانات التي تجمعها المؤسسات والمنظمات غير الحكومية أن " نهج المادة 18 " يمكن من إصدار عدد كبير من تصاريح الإقامة، وبخاصة إقامة شبكة دعم فعالة لضحايا هذه التجارة.
    43. Les experts, praticiens et chercheurs sont encouragés à constituer un réseau de soutien en vue de mettre en évidence les bienfaits de l'égalité raciale dans la recherche et les professions scientifiques. UN " 43- " يشجَّع الخبراء والممارِسون والباحثون على إقامة شبكة دعم فيما بينهم بغية التوعية بالفوائد المترتبة على المساواة بين الأعراق في البحوث والمهن العلمية.
    133.27 Mettre en place un programme d'assistance médicale, psychologique et sociale pour les mères adolescentes et développer un réseau de soutien pour aider les jeunes femmes à poursuivre leurs études (Mexique). UN 133-27 وضع برنامج لتوفير المساعدة الطبية والنفسية والاجتماعية للمراهقات الأمهات وإقامة شبكة دعم للشابات كي يواصلن دراستهن (المكسيك).
    Le CNDP s'appuie sur un réseau de soutien politique et financier qui opère dans l'ensemble de la région des Grands Lacs et couvre plusieurs continents. Ses représentants, qui, pour la plupart, collaborent volontairement pour des raisons idéologiques, sont déployés à Kigali et à Kampala où ils ont régulièrement des entretiens avec les ambassades. UN 23 - للمؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب شبكة دعم سياسي ومالي تمارس نشاطها في أرجاء منطقة البحيرات الكبرى وتشمل عدة قارات وينشط ممثلو المؤتمر في كيغالي وكامبالا، حيث يلتقون بالمعنيين في السفارات بانتظام ويساهم معظمهم طواعية لأسباب إيديولوجية.
    Mise en place d'un réseau de soutien avec 11 organisations de la société civile et 3 donateurs, en vue d'aider 50 victimes et témoins et 20 défenseurs des droits de l'homme faisant l'objet de menaces de violence physique imminentes La mise en œuvre du projet d'assistance aux victimes et témoins financé par l'Union européenne a été reportée à juin 2007. UN إنشاء شبكة دعم مؤلفة من 11 منظمة من منظمات المجتمع لا تأخر تنفيذ المشروع الممول من الاتحاد الأوروبي بشأن مساعدة المدني و 3 جهات مانحة من أجل مساعدة 50 ضحية وشاهدا و20 الضحايا والشهود حتى حزيران/يونيه 2007 مدافعا عن حقوق الإنسان يحدق بهم خطر التعرض للعنف الجسدي
    62. La Loi No 27637 porte création des Foyers de refuge temporaire pour les enfants et adolescents, garçons et filles, victimes de viol et contribue à la protection des enfants et des adolescents victimes de viol et ne bénéficiant pas d'un réseau de soutien familial qui leur permette d'échapper aux risques de récidive et de surmonter les effets psychologiques négatifs. UN 62 - ينشئ القانون رقم 27637 ملاجئ مؤقتة للأطفال والمراهقين ضحايا العنف الجنسي ويسهم في حماية الأطفال والمراهقين المتضررين من الاغتصاب الجنسي والذين يحتاجون إلى شبكة دعم أسري تمكنهم من الابتعاد عن خطر تكرر الاغتصاب والتغلب على الآثار النفسية السلبية الناجمة عن الاغتصاب.
    Par ailleurs un projet étalé sur deux ans a été lancé en collaboration avec le cabinet du Ministre, chargé au niveau fédéral de la politique de l'égalité des chances et le Centre pour l'égalité des chances et la lutte contre le racisme : il s'agit de constituer un réseau de soutien juridique destiné à la femme allochtone. UN وإلى جانب ذلك تم إطلاق مشروع ممتد على سنتين بالتعاون مع ديوان الوزير المكلف على المستوى الاتحادي بسياسة تكافؤ الفرص والمركز المعني بتكافؤ الفرص ومكافحة العنصرية: ويتعلق الأمر بإنشاء شبكة للدعم القانوني الموجّه إلى المرأة الأصلية.
    g) D'apporter un soutien socioéconomique suffisant aux familles en situation de risque social, notamment en mettant en place un réseau de soutien et en créant des possibilités d'emploi pour ces familles; UN (ز) تقدم الدعم الاجتماعي والاقتصادي الكافي إلى الأسر التي تواجه أخطاراً اجتماعية بوسائل منها إنشاء شبكة للدعم وخلق فرص عمل لهذه الأسر؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more