"un résultat" - Translation from French to Arabic

    • نتيجة
        
    • إنجازا
        
    • ومن النتائج
        
    • إلى نتائج
        
    • تحقيق نتائج
        
    • إحدى النتائج
        
    • محصلة
        
    • بنتيجة
        
    • إنجازاً
        
    • وهي النتيجة
        
    • وثيقة ختامية
        
    • والنتيجة
        
    • ومن الإنجازات
        
    • إحراز نتائج
        
    • ومن بين النتائج
        
    L'État partie nie également que les deux décisions de la Cour fédérale aient abouti à un résultat absurde. UN وتنكر الدولة الطرف أيضاً احتمال أن يؤدي القراران الصادران من محكمتها الاتحادية إلى نتيجة غير معقولة.
    L'État partie nie également que les deux décisions de la Cour fédérale aient abouti à un résultat absurde. UN وتنكر الدولة الطرف أيضاً احتمال أن يؤدي القراران الصادران من محكمتها الاتحادية إلى نتيجة غير معقولة.
    Je suis convaincu que votre direction éclairée conduira vers un résultat fructueux dans nos travaux. UN وأنا على ثقة من أن قيادتكم القديرة ستأخذ عملنا نحو نتيجة مثمرة.
    Le tutorat est la pratique qui consiste à aider un individu à atteindre un objectif personnel ou un résultat professionnel déterminé. UN ويتمثل التوجيه في ممارسة دعم الفرد من خلال عملية تحقيق نتيجة معينة على الصعيد الشخصي أو المهني.
    Ceci représente un résultat très appréciable pour la première année. UN وهذه المعلومات تمثل نتيجة مشرفة بالنسبة للسنة اﻷولى.
    Ceci représente un résultat très appréciable pour la première année. UN وهذه المعلومات تمثل نتيجة مشرفة بالنسبة للسنة اﻷولى.
    Les heurts qui ont opposé ensuite ONUSOM II et la SNA ont été un résultat direct de l'application de la résolution 837. UN وقد كانت الصدامات التي نشبت بعد ذلك بين عملية اﻷمم المتحدة والتحالف الوطني الصومالي نتيجة مباشرة لتنفيذ القرار ٨٣٧.
    Nous sommes aujourd'hui sur le point d'enregistrer un résultat positif. UN وقد بُتنا اﻵن قاب قوسين أو أدنى من إحراز نتيجة إيجابية.
    Il vise à élaborer une méthode qui pourrait déboucher sur un résultat de planification précis. UN والمقصود منه هو وضع اﻹطار المفاهيمي لمنهجية تؤدي إلى نتيجة تخطيطية محددة.
    Elles ne visent pas à préjuger d'un résultat particulier. UN فهما لا يسعيان إلى الحكم مسبقا على أية نتيجة.
    Il arrive fréquemment aussi que son application puisse aboutir à un résultat plus équitable et mieux traduire l'intention des sujets de droit. UN كما أن تطبيق القانون الخاص كثيراً ما يؤدي إلى نتيجة أنصف ويعبّر على نحو أفضل عن نية أشخاص القانون.
    Elle est parvenue à la conclusion que la sentence rendue par le tribunal pouvait, étant donné les preuves présentées, être considérée comme un résultat raisonnablement prévisible. UN وخلصت إلى أن القرار الصادر عن هيئة التحكيم كان نتيجة من المعقول توقّعها وأنه استند إلى ما يكفي من الأدلة الداعمة.
    Il importe donc, si l'on veut obtenir un résultat équilibré, que les coûts et les avantages soient équitablement répartis. UN ولذلك فإن التوزيع المنصف للمنافع والتكاليف بين البلدان مهم في السعي من أجل التوصل إلى نتيجة متوازنة.
    J'espère que ces consultations seront utiles et aboutiront à un résultat positif. UN وآمل أن تكون هذه المشاورات مجدية للغاية وأن تحقق نتيجة إيجابية.
    Cela seul suffit à justifier qu'il est impératif d'achever le Cycle de Doha, afin de veiller à ce que ces négociations aient un résultat équilibré. UN وإن لم يكن ثمة من سبب إلا هذا، فإنه يجب علينا أن نكمل جولة الدوحة للمفاوضات التجارية حتى نكفل التوصل إلى نتيجة متوازنة.
    L'objectif devrait être d'arriver à un résultat à la fois pratique et réaliste. UN وينبغي أن يكون التوصل إلى نتيجة عملية وواقعية في الوقت نفسه هو الهدف.
    L'élimination du déficit de liquidité du budget ordinaire en fin d'année est un résultat important. UN وأكد أن القضاء على العجز النقدي في الميزانية العادية في نهاية السنة يعتبر إنجازا هاما.
    un résultat important de cette collaboration figure dans le rapport commun sur l'évaluation des progrès accomplis dans la réalisation des Objectifs du Millénaire, qui a été entreprise dans certaines sous-régions pendant la période considérée. UN ومن النتائج الرئيسية لهذا التعاون التقرير المشترك الخاص بتقييم التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وهو التقييم الذي تم في بعض المناطق دون الإقليمية خلال الفترة قيد الإستعراض.
    Cependant, cinq années plus tard, une évaluation réaliste et complète fait apparaître un résultat modéré. UN إلا أن التقييم الواقعي والشامل بعد خمس سنوات، يشير إلى نتائج مختلطة.
    Une action solidaire et concertée, de longue haleine, mobilisant de grands moyens, est indispensable si l'on veut parvenir à un résultat satisfaisant. UN وإذا أردنا تحقيق نتائج مرضية، فلا بد من اتخاذ إجراء موحد ومتضافر وطويل اﻷجل لتعبئة قدر كبير من الموارد.
    Les migrations et le développement socioéconomique qu'elles induisaient avaient un résultat positif: l'autonomisation des femmes. UN ويمثل تمكين المرأة إحدى النتائج الإيجابية للهجرة وللتنمية الاجتماعية والاقتصادية ذات الصلة بالهجرة.
    Cependant, l'Autriche, le Mexique et la Norvège demeurent pleinement convaincus qu'il reste possible de parvenir à un consensus sur un résultat significatif. UN ومع ذلك، تظل المكسيك والنرويج والنمسا مقتنعة بأن توافق الآراء بشأن محصلة معقولة أمر لا يزال ممكناً.
    Nous souhaitons que le Groupe de travail puisse accomplir son mandat le plus tôt possible, promouvoir la solution de ces difficultés et terminer son travail avec un résultat concret. UN إننا نتطلع الى أن يتمكن الفريق العامل من الوفاء بمهمته في أقرب وقت ممكن وتيسير حل هذه المشاكل والانتهاء من عمله بنتيجة محددة.
    Il est clair qu'il ne s'agit pas là d'un résultat insignifiant et que nous pouvons tous en être collectivement fiers. UN ولا مشاحّة في أن ذلك يُعدّ إنجازاً كبيراً يمكننا جميعاً أن نفخر به.
    Ce fut le clair résultat de la soixante-troisième session - un résultat sur lequel nous devons nous fonder pour avancer. UN وكانت تلك هي النتيجة الواضحة للدورة الثالثة والستين، وهي النتيجة التي يلزم أن نبني عليها.
    À moins que Copenhague ne débouche sur un résultat ambitieux, nous nous rendrons compte que nous menons une bataille perdue d'avance. UN وما لم يسفر اجتماع كوبنهاغن عن وثيقة ختامية طموحة سيتبين لنا أننا نخوض معركة خاسرة.
    Seul un résultat positif permettra d'éviter que, dans les Caraïbes, les planteurs de bananes et ceux dont le travail est lié à ce produit ne tombent dans une pauvreté permanente. UN والنتيجة الإيجابية هي وحدها التي ستعفي مزارعي وعمال الموز في منطقة البحر الكاريبي من مستقبل من الفقر الدائم.
    80. un résultat important de l'équipe a été la mise au point de modules de formation aux normes IPSAS utilisables à l'échelle du système. UN 80- ومن الإنجازات المهمة لهذا الفريق وضع دورات تدريبية بشأن المعايير المحاسبية الدولية لاستخدامها على صعيد المنظومة.
    Pour maintenir et consolider le régime du TNP, il est essentiel d'amener la Conférence d'examen de 2000 à un résultat fructueux. UN وبغية المحافظة على نظام معاهدة عدم الانتشار وتعزيز هذا النظام، من الضروري إحراز نتائج ناجحة في المؤتمر الاستعراضي لعام 2005.
    un résultat important du réexamen de ces dispositions est que les organisations non gouvernementales nationales, régionales et sous—régionales, de même que les organisations nationales affiliées à une organisation non gouvernementale internationale, peuvent désormais demander à être dotées du statut consultatif auprès du Conseil économique et social. UN ومن بين النتائج الهامة التي أسفر عنها استعراض المجلس أن المنظمات غير الحكومية الوطنية والاقليمية ودون الاقليمية، وكذلك المنظمات الوطنية التابعة للمنظمات غير الحكومية الدولية، أصبحت اﻵن مؤهلة للحصول على مركز استشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more