"un rôle actif à" - Translation from French to Arabic

    • بدور نشط في
        
    • بدور فعال في
        
    • دورا نشطا في
        
    • دور نشط في
        
    • دورا فعالا
        
    • ودور نشط
        
    Je suis fier de pouvoir dire que mon pays joue un rôle actif à cet égard. UN ومن دواعي اعتزازي أن أقول إن بلدي يضطلع بدور نشط في هذا الشأن.
    Nous continuerons de jouer un rôle actif à cet égard. UN وسنواصل الاضطلاع بدور نشط في تلك العملية.
    La MINUK est prête à jouer un rôle actif à cet égard. UN وقد أبدت البعثة استعدادها للقيام بدور نشط في هذا الجهد.
    Son gouvernement jouera un rôle actif à la Commission responsable des conférences, car le travail de l'ONU mérite d'être organisé de façon plus efficace. UN وأكد أن حكومته ستقوم بدور فعال في لجنة المؤتمرات لأن الأمم المتحدة تستحق أن يُرتب عملها على نحو أكثر كفاءة.
    La Chine encourage l'Autorité des fonds marins et les autres organisations internationales concernées à jouer un rôle actif à cet égard. UN وتشجع الصين السلطة الدولية لقاع البحار والمنظمات الدولية ذات الصلة على أن تؤدي دورا نشطا في ذلك الصدد.
    Cuba demeure résolue à jouer un rôle actif à cette fin. UN وكوبا مصممة على أداء دور نشط في هذا الصدد.
    Une société pour tous est une société dans laquelle chaque individu a des droits et des responsabilités, et un rôle actif à jouer. UN مجتمع للجميع هو مجتمع يؤدي كل فرد فيه، بما له من حقوق وما عليه من مسؤوليات، دورا فعالا.
    La Thaïlande engage les pays développés à jouer un rôle actif à cet égard. UN وتحث تايلند البلدان المتقدمة النمو على الاضطلاع بدور نشط في هذا الصدد.
    Elle a joué un rôle actif à la dix-neuvième session extraordinaire de l'Assemblée générale qui a fait le bilan de la mise en oeuvre d'Action 21. UN وقام بدور نشط في دورة الجمعية العامة الاستثنائية التاسعة عشرة التي استعرضت تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١.
    Il faudrait aussi encourager l'Organisation des Nations Unies et le Conseil de sécurité en particulier à jouer un rôle actif à cet égard. UN وينبغي حث الأمم المتحدة، وخاصة مجلس الأمن، على الاضطلاع بدور نشط في هذا المجال.
    La transition en Iraq exigera la poursuite de l'aide internationale, et j'encourage l'ONU à jouer un rôle actif à cet égard. UN وستتطلب عملية الانتقال في العراق مساعدة دولية متواصلة، وأشجع الأمم المتحدة على الاضطلاع بدور نشط في ذلك الصدد.
    :: Le Pakistan est résolument pour le dialogue et la coopération en matière de non-prolifération et il joue un rôle actif à cet égard aux plans régional et international. UN :: تدعم باكستان تماما الحوار والتعاون بين الدول في مجال عدم الانتشار؛ وهي تضطلع بدور نشط في هذا السياق على المستويين الإقليمي والدولي.
    Nous entendons jouer un rôle actif à la conférence d'examen prévue pour 2006. UN كما نعتـزم أن نضطلع بدور نشط في المؤتمر الاستعراضي المقرر عقده في عام 2006.
    Le Conseil de sécurité doit jouer un rôle actif à cet égard. UN وينبغي لمجلس اﻷمن أن يقوم بدور نشط في هذا الصدد.
    L'ONU devrait houer un rôle actif à cet égard. UN وينبغي أن تقوم اﻷمم المتحدة بدور نشط في هذا الصدد.
    L'UE continuera de jouer un rôle actif à cet effet. UN وسوف يواظب الاتحاد الأوروبي على القيام بدور فعال في هذا الشأن.
    Dans ce processus, mon pays, la République de Corée, qui est encouragé par l'espoir renouvelé de connaître un avenir pacifique et prospère, entend jouer un rôle actif à cet égard. UN إن بلدي، جمهورية كوريا، إذ يشعر بالتفاؤل حيال الأمل المعزز بأن يكون مستقبله حاملا له السلام والرخاء، فإنه سيضطلع بدور فعال في هذه العملية.
    Ma délégation est heureuse de signaler que le Saint-Siège a joué un rôle actif à cet égard. UN ويسر وفدي أن يذكر أن الكرسي الرسولي يؤدي دورا نشطا في هذا المجال.
    Son élection à ce poste élevé est un hommage rendu à sa personne et à son pays, le Portugal, qui a toujours joué un rôle actif à l'ONU. UN إن انتخابه لهذا المنصب الرفيع إشادة به شخصيا وببلده، البرتغال، الذي ما فتئ يلعب دورا نشطا في اﻷمم المتحدة.
    Les membres de l'Union européenne ou pays associés sont appelés à jouer un rôle actif à cet égard. La Bulgarie a déjà eu l'occasion de bénéficier des retombées de ce type de coopération européenne avec ses voisins, la Grèce et la Roumanie. UN إن البلدان اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي أو المنتسبة إليه مدعوة إلى تأدية دور نشط في هذا الصدد، وقد سبق لبلغاريا أن لمست مزايا هذا النوع من التعاون اﻷوروبي مع جارتيها رومانيا واليونان.
    Le PNUD a un rôle actif à jouer dans le domaine de lutte contre les effets des catastrophes dans un pays comme l'Indonésie, qui est particulièrement sujet à des catastrophes naturelles. UN ويؤدي برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي دورا فعالا في ميدان إدارة الكوارث في بلد معرض بالذات للكوارث الطبيعية.
    Ces deux facteurs sont nécessaires pour mettre en oeuvre une politique nationale de développement dans des conditions d'interdépendance croissante, des approches pragmatiques et pour faire jouer un rôle actif à l'État dans les domaines où le marché, en particulier lorsqu'il est en cours de création, ne fournit pas les réponses à toutes les questions. UN وكلا العاملين ضروري لتنفيذ أي سياسة إنمائية وطنية في ظروف التكافل المتزايد والنهج الواقعي ودور نشط للدولة في هذه المجالات حيث لا توفر السوق، وخاصة عندما تكون منشأة توا، أجوبة عن جميع اﻷسئلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more