"un rôle actif dans le" - Translation from French to Arabic

    • بدور نشط في
        
    • دورا نشطا في
        
    • بدور فعال في
        
    • دوراً فاعلاً في مجال
        
    • بدور نشيط في
        
    • بدور فعلي في
        
    L'UNODC a aussi joué un rôle actif dans le processus du PNUAD en El Salvador et au Panama. UN وقام المكتب أيضا بدور نشط في عملية إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية في بنما والسلفادور.
    Les hommes comme les femmes sont encouragés à jouer un rôle actif dans le développement de leurs pays. UN فيجب تشجيع كل من المرأة والرجل على الاضطلاع بدور نشط في تنمية بلدها.
    Son attachement à la paix et à la sécurité internationales a également conduit notre pays à jouer un rôle actif dans le domaine du désarmement. UN وقد دفع التزامنا بالسلام والأمن الدوليين أيضا، بلادنا لأن تؤدي دورا نشطا في مجال نزع السلاح.
    La politique de l'État d'une manière générale est conçue de manière à assigner à la femme péruvienne un rôle actif dans le développement du pays. UN إن سياسة الدولة بشكل عام قد وضعت بحيث تخول المرأة في بيرو دورا نشطا في تنمية البلد.
    La société civile et les personnes qui vivent avec le VIH ou le sida jouent un rôle actif dans le travail de ces derniers. UN ويضطلع المجتمع المدني والمصابون بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز بدور فعال في أعمال هذه المؤسسات.
    156. Il faudrait aider les communautés à jouer un rôle actif dans le suivi et le traitement des questions de prise en charge et de protection des enfants dans le contexte local. UN 156- ينبغي دعم المجتمعات لتؤدي دوراً فاعلاً في مجال رصد ما يواجهه الطفل في السياق المحلي من مسائل تتعلق برعايته وحمايته، وفي مجال الاستجابة لهذه المسائل.
    Ils sont prêts à continuer de jouer un rôle actif dans le processus d'établissement d'une paix solide et durable en Amérique centrale. UN وبلدان الشمال اﻷوروبي مستعدة لمواصلة القيام بدور نشيط في عملية إقامة السلم الوطيد الدائم في أمريكا الوسطى.
    Ils ont souligné en particulier qu'il était capital que l'Organisation des Nations Unies, le Conseil de sécurité et le Secrétaire général jouent un rôle actif dans le processus de paix pour en assurer le succès. UN وتم التأكيد بشكل خاص على أهمية قيام اﻷمم المتحدة ومجلس اﻷمن واﻷمين العام بدور نشط في ضمان نجاح عملية السلم.
    Le coordonnateur de l'UNARDOL a joué un rôle actif dans le suivi de cet appel aux donateurs. UN واضطلع منسق البرنامج بدور نشط في متابعة النداء مع المانحين.
    Vous représentez un pays, la Côte d'Ivoire, qui a joué et continue de jouer un rôle actif dans le cadre de l'Organisation de l'unité africaine (OUA) et aux Nations Unies. UN انكم تمثلون كوت ديفوار البلد الذي اضطلع، ويواصل الاضطلاع، بدور نشط في إطار منظمة الوحدة الافريقية، وفي اﻷمم المتحدة.
    Ma délégation souligne la nécessité pour l'ONU de continuer à jouer un rôle actif dans le processus de paix en cours et dans la mise en oeuvre de la Déclaration de principes. UN ويؤكد وفد بلادي على الحاجة الى استمرار اﻷمم المتحدة في القيام بدور نشط في عملية السلام الجارية وفي تنفيذ إعلان المبادئ.
    3.2. La violence sexiste La Norvège souhaite jouer un rôle actif dans le travail international relatif à la violence sexiste. UN 59 - تود النرويج الاضطلاع بدور نشط في العمل الدولي الرامي إلى القضاء على العنف الجنساني.
    Les femmes sont des consommatrices importantes, qui peuvent jouer un rôle actif dans le choix des produits durables, à condition qu'elles aient les bonnes données. UN وتُـعد المرأة مستهلكا رئيسيا يمكن أن يضطلع بدور نشط في اختيار المنتجات المستدامة، شريطة حصولها على المعلومات الصحيحة.
    Affirmant la nécessité de tenir compte des femmes dans la mise en œuvre du droit au développement, notamment en veillant à ce qu'elles jouent un rôle actif dans le processus de développement, UN وإذ تؤكد ضرورة الأخذ بمنظور يراعي نوع الجنس عند إعمال الحق في التنمية من خلال أمور منها كفالة أن تؤدي المرأة دورا نشطا في عملية التنمية،
    Les missions sur le terrain ainsi que les équipes de surveillance des sanctions devraient jouer un rôle actif dans le renforcement de la surveillance sur place et de l'échange des informations pertinentes. UN وينبغي أن تؤدي البعثات الميدانية وكذلك أفرقة الجزاءات وأفرقة الرصد دورا نشطا في تعزيز الرصد على أرض الواقع وتبادل المعلومات ذات الصلة.
    Son pays s'est engagé à aider les autres à éviter les effets catastrophiques des armes à sous-munitions, et a joué un rôle actif dans le développement de la Convention sur les armes à sous-munitions de 2008. UN وأعلن أن بلده ملتزم بمساعدة الآخرين في تجنب الآثار المفجعة للذخائر العنقودية وإنه أدى دورا نشطا في وضع اتفاقية عام 2008 بشأن الذخائر العنقودية.
    Elle a joué un rôle actif dans le renforcement des moyens judiciaires des pays partenaires et au sein d'organisations régionales. UN واضطلعت إيطاليا بدور فعال في دعم القدرات القضائية في البلدان الشريكة وداخل المنظمات الإقليمية.
    La Russie est prête à jouer un rôle actif dans le cadre des efforts internationaux pour relever l'économie afghane. UN وتعرب روسيا عن استعدادها للاضطلاع بدور فعال في الجهود الدولية الرامية إلى إصلاح الاقتصاد الأفغاني.
    Elle continuera de jouer un rôle actif dans le cadre du processus préparatoire de la Conférence d'examen du TNP de 2005. UN وستستمر الصين في الاضطلاع بدور فعال في العملية التحضيرية لمؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار المزمع عقده في عام 2005.
    156. Il faudrait aider les communautés à jouer un rôle actif dans le suivi et le traitement des questions de prise en charge et de protection des enfants dans le contexte local. UN 156- ينبغي دعم المجتمعات لتؤدي دوراً فاعلاً في مجال رصد ما يواجهه الطفل في السياق المحلي من مسائل تتعلق برعايته وحمايته، وفي مجال الاستجابة لهذه المسائل.
    156. Il faudrait aider les communautés à jouer un rôle actif dans le suivi et le traitement des questions de prise en charge et de protection des enfants dans le contexte local. UN 156 - ينبغي دعم المجتمعات لتؤدي دوراً فاعلاً في مجال رصد ما يواجهه الطفل في السياق المحلي من مسائل تتعلق برعايته وحمايته، وفي مجال الاستجابة لهذه المسائل.
    Nous encourageons l'Organisation des Nations Unies à jouer un rôle actif dans le processus de paix général au Moyen-Orient, notamment en aidant les parties à mettre en oeuvre la Déclaration de principes. UN ونشجع قيام اﻷمم المتحدة بدور نشيط في عملية السلم في الشرق اﻷوسط بمجملهــا، ولا سيما في مساعـــدة الطرفين على تنفيذ إعلان المبادئ.
    La Commission appuiera également les efforts déployés par les gouvernements afin de faire en sorte que les femmes jouent un rôle actif dans le processus de développement et que des réformes économiques et sociales appropriées soient introduites afin d'éliminer toutes les injustices sociales. UN وستقوم اللجنة أيضا بدعم جهود الحكومات الرامية إلى ضمان اضطلاع المرأة بدور فعلي في عملية التنمية وتنفيذ اﻹصلاحات الاقتصادية والاجتماعية الملائمة للقضاء على جميع أوجه الظلم الاجتماعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more