La Suisse est convaincue que l'Organisation des Nations Unies doit jouer un rôle clé en entamant un dialogue constructif à cette fin avec les États Membres. | UN | وسويسرا مقتنعة بأنه يجب على الأمم المتحدة أن تضطلع بدور رئيسي في إدخال الدول الأعضاء في حوار بناء لبلوغ هذه الغاية. |
La Commission du droit international et la Sixième Commission jouent un rôle clé à cet égard. | UN | وتضطلع لجنة القانون الدولي واللجنة السادسة بدور رئيسي في هذا الصدد. |
La Division, moyennant une capacité d'analyse renforcée, joue également un rôle clé dans l'orientation du processus d'allocation de ressources. | UN | كما تؤدي الشعبة، من خلال قدرتها التحليلية المعززة، دوراً رئيسياً في إسداء النصح في عملية تخصيص الموارد. |
La Constitution nigériane est reconnue comme jouant un rôle clé dans la mise en œuvre de l'état de droit, notamment en ce qu'elle assure des élections libres et équitables. | UN | ويسلّم بأن دستور نيجيريا يؤدي دورا رئيسيا في تنفيذ سيادة القانون، من بين أمور منها ضمان انتخابات حرة ونزيهة. |
L'AIEA est appelé à jouer un rôle clé en assurant l'observation du Traité en vue de faciliter ce processus. | UN | وقال إن الوكالة الدولية للطاقة الذرية لديها دور رئيسي تؤديه في ضمان الامتثال للمعاهدة بغية تيسير هذه العملية. |
L'Éducation pour un développement durable (ÉDD) joue un rôle clé face à la Décennie des Nations Unies. | UN | وتقوم منظمة التعلم من أجل مستقبل مستدام بدور أساسي دعما لعقد الأمم المتحدة للتعليم من أجل التنمية المستدامة. |
Cette académie de formation joue aussi un rôle clé dans le développement des compétences de direction et de gestion pour tous les niveaux du gouvernement et tous les niveaux directoriaux. | UN | وتقوم أكاديمية التدريب هذه بدور رئيسي لتنمية مهارات القادة والإدارة على جميع مستويات الحكومة ولجميع المستويات الإدارية. |
Il joue un rôle clé dans le développement économique et social des pays. | UN | ويضطلع النقل بدور رئيسي في تنمية البلدان الاقتصادية والاجتماعية. |
Il est à noter que les procureurs de liaison ont joué un rôle clé dans le traitement de ces demandes. | UN | واضطلع المدعون العامون المعنيون بشؤون الاتصال في مكتب المدعي العام بدور رئيسي في تيسير الردود على هذه الطلبات. |
Le Comité technique a joué un rôle clé dans le recueil, l'évaluation et la préparation des documents, ainsi que dans l'examen des projets de PAN. | UN | وقد نهضت اللجنة الفنية بدور رئيسي في جمع وتقييم مضمون ورقات القضايا واستعراض مشروعات ورقات برنامج العمل الوطني. |
∙ Le secteur privé devrait continuer à jouer un rôle clé dans le développement et la mise en oeuvre de solutions pour le commerce électronique. | UN | ● ينبغي لأوساط الأعمال التجارية أن تواصل القيام بدور رئيسي في وضع حلول لقضايا التجارة الإلكترونية. |
Dans ce contexte, les Nations Unies pourraient jouer un rôle clé. | UN | وينبغي أن تقوم اﻷمم المتحدة بدور رئيسي في هذا الصدد. |
Au nombre des donateurs internationaux figure le FIDA qui a joué un rôle clé. | UN | وكان الصندوق الدولي للتنمية الزراعية من بين الجهات المانحة الدولية، وقد أدى دوراً رئيسياً. |
Tout d'abord, il est désormais reconnu que les ST jouent un rôle clé dans la sauvegarde et l'utilisation durable de la biodiversité. | UN | فأولاً، أصبح هناك اعتراف بأن المعارف التقليدية تلعب دوراً رئيسياً في صون التنوع البيولوجي واستخدامه بشكل مستدام. |
Le lien symbolique entre la détention de l'arme nucléaire et le poids politique sur la scène internationale jouerait également un rôle clé. | UN | وقيل أيضاً إن الصلة الرمزية بين حيازة السلاح النووي والوزن السياسي في الساحة الدولية تلعب دوراً رئيسياً. |
Les petits États pouvaient jouer un rôle clé en prenant l'initiative des débats consacrés à la question. | UN | ورأت أنه يمكن للدول الصغيرة أن تؤدي دورا رئيسيا في قيادة مثل هذه المناقشات. |
Depuis l'établissement de la première mission de maintien de la paix en 1948, l'Organisation des Nations Unies a joué un rôle clé dans la résolution des guerres et des conflits. | UN | فمنذ إنشاء أول بعثة لحفظ السلام في عام 1948، والأمم المتحدة تؤدي دورا رئيسيا في إيجاد حل للحروب والصراعات. |
La Charte des Nations Unies a confié à l'Organisation un rôle clé dans l'amélioration du niveau de vie des peuples du monde. | UN | لقد أعطى ميثاق الأمم المتحدة المنظمة دورا رئيسيا في تحسين مستوى معيشة شعوب العالم. |
L'AIEA est appelé à jouer un rôle clé en assurant l'observation du Traité en vue de faciliter ce processus. | UN | وقال إن الوكالة الدولية للطاقة الذرية لديها دور رئيسي تؤديه في ضمان الامتثال للمعاهدة بغية تيسير هذه العملية. |
Le secteur du logement est important pour une économie globale prospère et, à cet égard, le secteur public a un rôle clé à jouer. | UN | فقطاع الإسكان مهم لسلامة الاقتصاد بشكل عام، وللقطاع الشعبي دور رئيسي يقوم به في هذا الصدد. |
Les bureaux régionaux en Europe, en Amérique du Nord, en Asie et dans le Pacifique jouent un rôle clé à cet égard. | UN | وتقوم المكاتب الإقليمية الموجودة في أوروبا وأمريكا الشمالية ومنطقة آسيا والمحيط الهادئ بدور أساسي في هذا الصدد. |
L'ONUDI et les autres partenaires du pays joueront un rôle clé dans l'élaboration des plans d'industrialisation. | UN | وستضطلع اليونيدو وغيرها من الشركاء بدور أساسي في خطط التصنيع. |
L'environnement social, plus que la nature, joue un rôle clé dans la perception de soi. | Open Subtitles | البيئة الإجتماعية تناقض ...البيئة الطبيعية تقوم بدور رئيس في التصور الذاتي |