"un rôle clé" - Translation from French to Arabic

    • بدور رئيسي
        
    • دوراً رئيسياً
        
    • دورا رئيسيا
        
    • دور رئيسي
        
    • بدور أساسي
        
    • بدور رئيس
        
    La Suisse est convaincue que l'Organisation des Nations Unies doit jouer un rôle clé en entamant un dialogue constructif à cette fin avec les États Membres. UN وسويسرا مقتنعة بأنه يجب على الأمم المتحدة أن تضطلع بدور رئيسي في إدخال الدول الأعضاء في حوار بناء لبلوغ هذه الغاية.
    La Commission du droit international et la Sixième Commission jouent un rôle clé à cet égard. UN وتضطلع لجنة القانون الدولي واللجنة السادسة بدور رئيسي في هذا الصدد.
    La Division, moyennant une capacité d'analyse renforcée, joue également un rôle clé dans l'orientation du processus d'allocation de ressources. UN كما تؤدي الشعبة، من خلال قدرتها التحليلية المعززة، دوراً رئيسياً في إسداء النصح في عملية تخصيص الموارد.
    La Constitution nigériane est reconnue comme jouant un rôle clé dans la mise en œuvre de l'état de droit, notamment en ce qu'elle assure des élections libres et équitables. UN ويسلّم بأن دستور نيجيريا يؤدي دورا رئيسيا في تنفيذ سيادة القانون، من بين أمور منها ضمان انتخابات حرة ونزيهة.
    L'AIEA est appelé à jouer un rôle clé en assurant l'observation du Traité en vue de faciliter ce processus. UN وقال إن الوكالة الدولية للطاقة الذرية لديها دور رئيسي تؤديه في ضمان الامتثال للمعاهدة بغية تيسير هذه العملية.
    L'Éducation pour un développement durable (ÉDD) joue un rôle clé face à la Décennie des Nations Unies. UN وتقوم منظمة التعلم من أجل مستقبل مستدام بدور أساسي دعما لعقد الأمم المتحدة للتعليم من أجل التنمية المستدامة.
    Cette académie de formation joue aussi un rôle clé dans le développement des compétences de direction et de gestion pour tous les niveaux du gouvernement et tous les niveaux directoriaux. UN وتقوم أكاديمية التدريب هذه بدور رئيسي لتنمية مهارات القادة والإدارة على جميع مستويات الحكومة ولجميع المستويات الإدارية.
    Il joue un rôle clé dans le développement économique et social des pays. UN ويضطلع النقل بدور رئيسي في تنمية البلدان الاقتصادية والاجتماعية.
    Il est à noter que les procureurs de liaison ont joué un rôle clé dans le traitement de ces demandes. UN واضطلع المدعون العامون المعنيون بشؤون الاتصال في مكتب المدعي العام بدور رئيسي في تيسير الردود على هذه الطلبات.
    Le Comité technique a joué un rôle clé dans le recueil, l'évaluation et la préparation des documents, ainsi que dans l'examen des projets de PAN. UN وقد نهضت اللجنة الفنية بدور رئيسي في جمع وتقييم مضمون ورقات القضايا واستعراض مشروعات ورقات برنامج العمل الوطني.
    ∙ Le secteur privé devrait continuer à jouer un rôle clé dans le développement et la mise en oeuvre de solutions pour le commerce électronique. UN ● ينبغي لأوساط الأعمال التجارية أن تواصل القيام بدور رئيسي في وضع حلول لقضايا التجارة الإلكترونية.
    Dans ce contexte, les Nations Unies pourraient jouer un rôle clé. UN وينبغي أن تقوم اﻷمم المتحدة بدور رئيسي في هذا الصدد.
    Au nombre des donateurs internationaux figure le FIDA qui a joué un rôle clé. UN وكان الصندوق الدولي للتنمية الزراعية من بين الجهات المانحة الدولية، وقد أدى دوراً رئيسياً.
    Tout d'abord, il est désormais reconnu que les ST jouent un rôle clé dans la sauvegarde et l'utilisation durable de la biodiversité. UN فأولاً، أصبح هناك اعتراف بأن المعارف التقليدية تلعب دوراً رئيسياً في صون التنوع البيولوجي واستخدامه بشكل مستدام.
    Le lien symbolique entre la détention de l'arme nucléaire et le poids politique sur la scène internationale jouerait également un rôle clé. UN وقيل أيضاً إن الصلة الرمزية بين حيازة السلاح النووي والوزن السياسي في الساحة الدولية تلعب دوراً رئيسياً.
    Les petits États pouvaient jouer un rôle clé en prenant l'initiative des débats consacrés à la question. UN ورأت أنه يمكن للدول الصغيرة أن تؤدي دورا رئيسيا في قيادة مثل هذه المناقشات.
    Depuis l'établissement de la première mission de maintien de la paix en 1948, l'Organisation des Nations Unies a joué un rôle clé dans la résolution des guerres et des conflits. UN فمنذ إنشاء أول بعثة لحفظ السلام في عام 1948، والأمم المتحدة تؤدي دورا رئيسيا في إيجاد حل للحروب والصراعات.
    La Charte des Nations Unies a confié à l'Organisation un rôle clé dans l'amélioration du niveau de vie des peuples du monde. UN لقد أعطى ميثاق الأمم المتحدة المنظمة دورا رئيسيا في تحسين مستوى معيشة شعوب العالم.
    L'AIEA est appelé à jouer un rôle clé en assurant l'observation du Traité en vue de faciliter ce processus. UN وقال إن الوكالة الدولية للطاقة الذرية لديها دور رئيسي تؤديه في ضمان الامتثال للمعاهدة بغية تيسير هذه العملية.
    Le secteur du logement est important pour une économie globale prospère et, à cet égard, le secteur public a un rôle clé à jouer. UN فقطاع الإسكان مهم لسلامة الاقتصاد بشكل عام، وللقطاع الشعبي دور رئيسي يقوم به في هذا الصدد.
    Les bureaux régionaux en Europe, en Amérique du Nord, en Asie et dans le Pacifique jouent un rôle clé à cet égard. UN وتقوم المكاتب الإقليمية الموجودة في أوروبا وأمريكا الشمالية ومنطقة آسيا والمحيط الهادئ بدور أساسي في هذا الصدد.
    L'ONUDI et les autres partenaires du pays joueront un rôle clé dans l'élaboration des plans d'industrialisation. UN وستضطلع اليونيدو وغيرها من الشركاء بدور أساسي في خطط التصنيع.
    L'environnement social, plus que la nature, joue un rôle clé dans la perception de soi. Open Subtitles البيئة الإجتماعية تناقض ...البيئة الطبيعية تقوم بدور رئيس في التصور الذاتي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more