Dans ce cas, les entreprises privées pourraient bien être en mesure de jouer un rôle consultatif auprès du gouvernement. | UN | وفي تلك الحالات، قد تكون الشركات الخصوصية في موقف يؤهلها للقيام بدور استشاري تجاه الحكومة. |
Enfin, certains organes, comme le Conseil de l'Europe, pouvaient contribuer, dans un rôle consultatif, à infléchir une politique gouvernementale. | UN | ويمكن للهيئات اﻷخرى كالمجلس اﻷوروبي أن تقوم بدور استشاري في بلورة الاجراءات التي تتخذها الحكومات. |
La CNUCED joue simplement un rôle consultatif au sujet des questions commerciales et financières. | UN | فمؤتمر الأونكتاد يقوم بمجرد دور استشاري فيما يتعلق بالمسائل التجارية والمالية. |
Le Comité joue un rôle consultatif indépendant et n'est pas un organe de gouvernance. | UN | وللجنة دور استشاري مستقل وليس هيئة إدارية. |
Le Forum joue un rôle consultatif et basé sur les principes du partenariat volontaire. | UN | ويؤدي المنتدى دوراً استشارياً ويقوم على مبادئ الشراكة الطوعية. |
Un réseau tout aussi diversifié constitue le Conseil d'administration qui joue un rôle consultatif capital dans les délibérations de l'Institut. | UN | ويتكون المجلس الاستشاري للمعهد من مجموعة متنوعة مماثلة، تؤدي دورا استشاريا حاسما في مداولات المعهد. |
Les experts linguistiques ont joué un rôle consultatif dans l'adoption des normes orthographiques. | UN | واضطلع الخبراء اللغويون بدور استشاري في وضع قواعد تهجئة موحدة. |
Le gouvernement wallon a créé en 2003 un Conseil de l'égalité entre hommes et femmes qui a un rôle consultatif. | UN | وأنشأت حكومة منطقة والون في عام 2003 مجلساً للمساواة بين المرأة والرجل يضطلع بدور استشاري. |
Le gouvernement wallon a créé en 2003 un Conseil de l'égalité entre hommes et femmes qui a un rôle consultatif. | UN | وقد أنشأت حكومة المنطقة الوالونية، في عام 2003، مجلساً معنياً بالمساواة بين المرأة والرجل يضطلع بدور استشاري. |
De façon plus générale, la Commission doit jouer un rôle consultatif plus marqué en soutien aux opérations de maintien de la paix. | UN | وبعبارة أعم، يجب أن تقوم اللجنة بدور استشاري أقوى في دعم عمليات حفظ السلام. |
Dans la plupart des Etats, le HCR a joué un rôle consultatif dans les procédures. | UN | وفي معظم البلدان اضطلعت المفوضية بدور استشاري في الإجراءات. |
Le Comité PNUD/organisations de la société civile avait un rôle consultatif et ne disposait d'aucun pouvoir d'exécution. | UN | ولجنة منظمات المجتمع المدني تضطلع بدور استشاري وإن لم تكن لها سلطة تنفيذية. |
Il est également préoccupé par le fait que le Ministère de l'éducation n'ait qu'un rôle consultatif en ce qui concerne les lycées militaires. | UN | ويساورها القلق كذلك لأن وزارة التعليم ليس لها سوى دور استشاري فيما يتعلق بالمدارس العسكرية. |
Ce conseil doit avoir un rôle consultatif pour les questions de violence à l'égard des femmes. | UN | والمقرر أن يكون للمجلس دور استشاري في المسائل المتصلة بالعنف الموجه ضد المرأة. |
Tous les participants semblaient d'accord sur le fait que l'instance permanente devait au moins jouer un rôle consultatif. | UN | وبدا أن الجميع يتفقون على أن يكون للمحفل الدائم دور استشاري على الأقل. |
Ils jouent un rôle consultatif et ont d'importantes fonctions dans la gestion des affaires du district et des salles communautaires. | UN | وتلعب دوراً استشارياً يضطلع بمسؤولية كبيرة عن إدارة شؤون الدوائر والمراكز الاجتماعية. |
Il a un rôle consultatif et n'est pas un organe de gouvernance, et rien dans les termes ou les dispositions de son mandat n'entend impliquer le contraire. | UN | وتؤدي اللجنة دوراً استشارياً وهي ليست هيئة للإدارة؛ ولا توجد في هذه الاختصاصات عبارات أو مواد يُقصد بها ضمناً خلاف ذلك. |
Le Conseil a également joué un rôle consultatif dans la gestion de l'Institut d'administration civile placé sous la direction du Pilier renforcement des institutions. | UN | وقد أدى المجلس دورا استشاريا في التنظيم الإداري لمعهد الإدارة المدنية الذي يتولى عنصر بناء المؤسسات إدارته. |
Il a un rôle consultatif en ce qui concerne les questions éthiques relatives à l'enregistrement, au transfert et à l'utilisation des informations sur les maladies héréditaires. | UN | وللمجلس وظيفة استشارية في مسائل الأخلاقيات المتعلقة بتسجيل وتقديم واستخدام المعلومات عن الأمراض الوراثية. |
L'ONU joue un rôle consultatif auprès du centre, de son conseil d'administration et de son comité consultatif. | UN | وتقدم الأمم المتحدة خدماتها الى المركز ومجلس ادارته ولجنته الاستشارية بصفة استشارية. |
Nous pensons que le rôle des ONG dans les activités de l'Assemblée générale, des grandes commissions et du Conseil de sécurité doit néanmoins se limiter à un rôle consultatif. | UN | إننا نرى أنه ينبغي أن يبقى دور المنظمات غير الحكومية في أنشطة الجمعية العامة واللجان الرئيسية ومجلس الأمن، بالرغم مما سبق، محصورا في الدور الاستشاري. |
Le rôle des comités directeurs varie, mais, dans la plupart des cas, ceux-ci jouent le rôle d'organes de décision, en même temps qu'un rôle consultatif sur les activités du fonds et de supervision de celles-ci. | UN | وتختلف أدوار اللجان التوجيهية، لكنها تضطلع في معظم الأحيان بوظيفة صنع القرار وبدور استشاري ورقابي فيما يتعلق بأنشطة الصندوق. |
Si UNIFEM devait jouer un rôle consultatif plus important en matière de politique générale, cette forme d'appui pourrait être fournie dans le cadre du mécanisme d'appui à l'élaboration des politiques et des programmes. | UN | وإذا كان للصندوق أن يشترك على نحو أكبر في توجيه مشورة سياسية، فإن الدعم ينبغي أن يُقدم من خلال مرفق دعم تنمية السياسات والبرامج. |
Elles peuvent avoir un rôle consultatif important en matière de recrutement et de maintien de l'ordre et elles devraient être représentées dans les organes de traitement des plaintes. | UN | ويمكن لها الاضطلاع بأدوار استشارية هامة تتعلق بممارسات استقدام الموظفين والشرطة وينبغي تمثيلها في هيئات معالجة الشكاوى. |
Il estimait qu'à l'avenir, tout conseil municipal commun devrait avoir des pouvoirs exécutifs et de décision, et ne pas se contenter d'exercer un rôle consultatif. | UN | ورئي أن أي مجلس إداري مشترك في المستقبل ينبغي أن تكون له سلطات تنفيذية وسلطات لاتخاذ القرار ولا يكون دوره استشاريا فقط. |