L'application de la science et des techniques spatiales jouera donc un rôle croissant et indispensable dans le développement des pays en développement. | UN | لذلك فإن تطبيق علم وتكنولوجيا الفضاء سيضطلع بدور متزايد لا غنى عنه في تطوير البلدان النامية. |
La société civile joue un rôle croissant dans le développement socioéconomique et dans les questions de gouvernance, de paix et de sécurité. | UN | فالمجتمع المدني يقوم بدور متزايد الأهمية في التنمية الاقتصادية والاجتماعية ومسائل الحكم الرشيد والسلم والأمن. |
Au début des années 90, le secteur non structuré a joué un rôle croissant dans les pays en développement et les pays en transition sur le plan de la prospérité économique. | UN | وكان للقطاع غير النظامي في مستهل التسعينات دور متزايد في الرفاه الاقتصادي للبلدان النامية وفي الاقتصادات الانتقالية. |
Les femmes jouent un rôle croissant dans la vie politique, économique, sociale et culturelle de la nation. | UN | وتلعب المرأة دوراً متزايداً في الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية للأمة. |
À l'heure actuelle, l'usage de conteneurs joue un rôle croissant dans le domaine des transports internationaux. | UN | وقد أصبح النقل بالحاويات في الآونة الأخيرة يلعب دورا متزايدا في ميدان النقل الدولي. |
Depuis l'accession du pays à l'indépendance, l'investissement étranger joue un rôle croissant dans le développement du secteur pétrolier. | UN | وقد لعب الاستثمار الأجنبي منذ استقلال البلاد دوراً متزايد الأهمية في تطوير قطاع النفط. |
Les établissements scolaires jouent un rôle croissant dans la formation des attitudes, des opinions et des comportements des jeunes. | UN | ١٦٠ - وتؤدي المدارس دورا متزايد الأهمية في تشكيل مواقف الشباب وآرائهم وسلوكياتهم. |
Aujourd'hui les institutions régionales et internationales, publiques et privées, jouent également un rôle croissant. | UN | وقد أصبحت المؤسسات اﻹقليمية والدولية، العامة منها والخاصة، تضطلع اليوم كذلك بدور متعاظم. |
Les intermédiaires ont de toute évidence un rôle croissant à jouer s'agissant de répondre aux besoins des États en matière de sécurité. | UN | ومما لا شك فيه أن السماسرة يقومون بدور متنام في تلبية الاحتياجات الأمنية للدول. |
Ces équipes jouent un rôle croissant dans la conception des cours de formation. | UN | ويضطلع اخصائيو اﻷفرقة الاستشارية القطرية بدور متزايد في إعداد مثل هذه الدورات. |
À mesure que le système financier se développe, toutefois, les marchés des capitaux devraient être encouragés à jouer un rôle croissant dans la mobilisation et l’allocation des ressources financières. | UN | على أنه مع تطور النظام المالي ينبغي تشجيع أسواق رأس المال على النهوض بدور متزايد في تعبئة الموارد المالية وتخصيصها. |
Les organisations non gouvernementales nationales jouent un rôle croissant dans la fourniture des services, mais restent fortement dépendantes des ressources extérieures. | UN | وتقوم المنظمات غير الحكومية الوطنية بدور متزايد في توفير الخدمات، غير أنها لا تزال تعتمد كثيرا على المصادر الخارجية. |
Les dépenses de coopération technique pour des projets exécutés dans le cadre du FEM devraient jouer un rôle croissant dans les activités de l'ONUDI. | UN | ويتوقع أن يكون لانجاز مشاريع التعاون التقني في إطار المرفق دور متزايد في أنشطة اليونيدو. |
D'importants instruments intersectoriels, tels que les taxes sur le carbone et l'échange de droits d'émission, jouent désormais un rôle croissant. | UN | وأسند لبعض الأدوات الهامة الشاملة لعدة قطاعات، ومنها مثلاً الضرائب على الكربون وتداول الانبعاثات، دور متزايد الأهمية. |
Il n'appartient pas aux seules instances militaires et politiques de régler ces problèmes; la culture et la pensée jouent aussi un rôle croissant. | UN | ولا يقع على عاتق الهيئات العسكرية والسياسية وحدها أن تسوي هذه المشاكل؛ فللثقافة والتفكير دور متزايد في ذلك أيضا. |
102. Mme Majodina dit que, si les obligations en matière d'établissement de rapports incombent pleinement aux gouvernements, les ONG jouent un rôle croissant dans le processus de soumission et d'examen des rapports. | UN | 102- السيدة ماجودينا قالت إنه بالرغم من أن المسؤولية عن التزامات تقديم التقارير تقع كلياً على عاتق الحكومات، فإن المنظمات غير الحكومية تلعب دوراً متزايداً في عملية تقديم التقارير. |
Jadis considérées comme des acteurs passifs accompagnant ou rejoignant un mari ou d'autres membres de la famille, les femmes jouent aujourd'hui un rôle croissant dans ce domaine. | UN | وبينما كانت النساء فيما مضى يعتبرن عنصرا غير نشط يصحبن أو يلتحقن بأزواج مهاجرين أو غيرهم من أفراد الأسرة، فإنهن حالياً يؤدين دوراً متزايداً في الهجرة الدولية. |
Notre expérience confirme que la police civile et militaire a un rôle croissant à jouer de nos jours dans les opérations de maintien de la paix. | UN | وتؤكد تجربتنا أن للشرطة المدنية والعسكرية دورا متزايدا تؤديه في عمليات حفظ السلام المعاصرة. |
Du fait du développement de la mondialisation, les capitaux privés jouent un rôle croissant pour les pays en développement. Toutefois, comme ils sont orientés vers le profit, ils se détournent de nombreux pays et de nombreux secteurs. | UN | 83 - واستطرد قائلاً إن رأس المال الخاص يلعب دوراً متزايد الأهمية بالنسبة للبلدان النامية، مع تطور العولمة، غير أنه يتجنب كثير من البلدان والقطاعات لأنه يعمل بدافع الربح. |
Les organisations civiles et les mouvements communautaires pourraient également jouer un rôle croissant à l'avenir dans la mesure où ils sont bien plus proches des destinataires finals des services d'éducation et de santé. | UN | ويمكن أيضا أن تؤدي المنظمات المدنية وحركات القاعدة الشعبية دورا متزايد الأهمية في المستقبل إذ أنها أقرب بكثير من غيرها للمستفيدين النهائيين من الخدمات التعليمية والصحية. |
Le secteur privé, les organisations philanthropiques, la société civile et les administrations locales jouent un rôle croissant dans la coopération en faveur du développement. | UN | ويضطلع القطاع الخاص والمنظمات الخيرية والمجتمع المدني والحكومات المحلية بدور متعاظم في التعاون الإنمائي. |
Les programmes thématiques de l'OIBT devraient jouer un rôle croissant dans la mobilisation de nouveaux fonds supplémentaires pour financer les forêts tropicales de la planète. | UN | ومن المتوقع أن تضطلع البرامج الموضوعية للمجلس الدولي للأخشاب المدارية بدور متنام في الحصول على التمويل الجديد والإضافي الذي تمس الحاجة إليه للإنفاق على الغابات المدارية في العالم. |
Elle continuera d'apporter un appui aux organisations non gouvernementales dotées du statut consultatif auprès du Conseil économique et social, qui jouent un rôle croissant dans les secteurs économique et social. | UN | وسيستمر تقديم الدعم للدور المتنامي الذي تؤديه المنظمات غير الحكومية ذات المركز الاستشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي في القطاعين الاقتصادي والاجتماعي. |
Les nouveaux partenariats ont joué un rôle croissant dans l'activité de l'UNICEF. | UN | 14 - ولعبت الشراكات الجديدة دورا متعاظما في أعمال اليونيسيف. |
Il se réunit périodiquement et joue un rôle croissant dans le suivi et la mise en œuvre des recommandations contenues dans les rapports d'audit indépendants demandés par le Conseil international. | UN | وتعقد اللجنة نفسها اجتماعات بصورة منتظمة، وما برحت تزيد من دورها في متابعة وتنفيذ التوصيات الواردة في التقارير المستقلة لمراجعة الحسابات التي يصدر مجلس المشورة تكليفاً بإعدادها. |
Dans le domaine des services sociaux, les bénéficiaires ont continué de jouer un rôle croissant dans l'identification, la mise en oeuvre et la gestion des initiatives communautaires. | UN | وفي الخدمات الاجتماعية، اســـتمر المستفيدون بأداء دور متنام في تحديد وتنفيذ وتنظيم مبادرات اجتماعية. |