"un rôle d" - Translation from French to Arabic

    • دوراً
        
    • بدورٍ
        
    • المنسق المقيم مسؤول
        
    • كونه دورا
        
    • إن دور
        
    • يكون دورا
        
    • بولاية تتيح تأدية دور
        
    • بدور مساعد
        
    Les institutions financières internationales jouent un rôle d'appui important. UN تؤدي المؤسسات المالية الدولية دوراً هاماً لكنه دور داعم.
    Les politiques macroéconomiques créent un environnement macroéconomique prévisible et peuvent en outre jouer un rôle d'appui en encourageant l'investissement privé dans des secteurs écoresponsables très exigeants en main-d'œuvre. UN ويمكن لسياسات الاقتصاد الكلي، بالإضافة إلى تهيئة بيئة اقتصاد كلي يمكن التنبؤ بها، أن تؤدي دوراً داعماً في تشجيع الاستثمار الخاص في القطاعات الكثيفة العمالة والمراعية للبيئة.
    Les organismes de promotion de l'investissement ont un rôle d'appui important à jouer dans ce contexte, de par leurs services de mise en relation et de suivi de l'investissement. UN وتؤدي وكالات تشجيع الاستثمار دوراً داعماً مهماً في هذا السياق، وذلك بتقديم خدمات المواءمة والرعاية اللاحقة.
    Par conséquent, le programme relatif aux PMA jouait maintenant un rôle d'appui technique. UN وبالتالي أصبح البرنامج الفرعي لأقل البلدان نمواً يضطلع بدورٍ داعمٍ أساسي الآن.
    147. Selon les directives concernant le fonctionnement du système des coordonnateurs résidents, ceux-ci sont chargés d'un rôle d'animation et les membres du système doivent pleinement appuyer le fonctionnement de celui-ci. UN 147 - وأما المبادئ التوجيهية المتعلقة بسير نظام المنسقين المقيمين فتشير إلى أن المنسق المقيم مسؤول عن قيادة الفريق، ويُتوقع من أعضاء نظام المنسقين المقيمين أن يُقدموا دعماً كاملاً لسير نظامهم.
    132. Une délégation s'est déclarée préoccupée par le rôle du PNUD à l'échelon régional, estimant qu'il devrait s'agir plus d'un rôle d'appoint que de direction. UN ٢٣١ - وأعرب أحد الوفود عن قلقه إزاء الدور الذي يضطلع به برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على المستوى اﻹقليمي، مشيرا إلى أن هذا الدور ينبغي أن يكون دورا تكميليا أكثر من كونه دورا قياديا.
    90. un rôle d'éducateur, de sensibilisateur et de pourvoyeur d'information revient à l'évidence au facilitateur. UN 90- إن دور الجهة الميسرة كمربٍ وكحافز للوعي وكمصدر للمعلومات هو دور مباشر.
    La CNUCED a joué un rôle d'avant-garde dans la constitution de partenariats avec diverses composantes de la société civile. UN وقد أدى الأونكتاد دوراً رائداً في إقامة الشراكات مع مختلف عناصر المجتمع المدني.
    La CNUCED a joué un rôle d'avant-garde dans la constitution de partenariats avec diverses composantes de la société civile. UN وقد أدى الأونكتاد دوراً رائداً في إقامة الشراكات مع مختلف عناصر المجتمع المدني.
    Les services pouvaient jouer un rôle d'amortisseur dans les périodes de récession économique, face aux secousses subies par les industries manufacturières. UN ويمكن للخدمات أن تؤدي دوراً مساعِداً خلال فترات الركود الاقتصادي من خلال التخفيف من حدة التقلبات في مجال الصناعة.
    La CNUCED a joué un rôle d'avantgarde dans la constitution de partenariats avec diverses composantes de la société civile. UN وقد لعب الأونكتاد دوراً رائداً في إقامة الشراكات مع مختلف عناصر المجتمع المدني.
    En fait, les magistrats du parquet ont un rôle de supervision plutôt qu'un rôle d'exécution des décisions judiciaires. UN وبالفعل، فدور أعضاء النيابة العامة اشرافي فيما يتعلق بقرارات المحاكم، وليس دوراً تنفيذياً.
    Enfin, il aura un rôle d'éducation et de formation à l'égard du grand public et de certains groupes professionnels. UN وأخيراً، سيؤدي دوراً تنويرياً وتدريبياً بالنسبة للجمهور عموماً ولبعض المجموعات المهنية.
    En outre, il a un rôle d'information en matière de législation, notamment civile. UN وهو يتولى بالإضافة إلى ذلك دوراً إعلامياً في مجال التشريع، ولا سيما التشريع المدني.
    Le Coordonnateur de l'Union européenne conserve un rôle d'une importance capitale pour la protection du patrimoine religieux et culturel de l'Église orthodoxe serbe au Kosovo. UN ويبقى دور ميسر الاتحاد الأوروبي لحماية التراث الديني والثقافي للكنيسة الأرثوذكسية الصربية في كوسوفو دوراً بالغ الأهمية.
    Les Nations Unies pourraient jouer ici un rôle d'appui, à la demande des autorités afghanes. UN وأشار إلى أن للأمم المتحدة دوراً داعماً في هذا المجال، بناء على ما تطلبه منها السلطات الأفغانية.
    C'est en principe le Département des affaires politiques qui intervient, mais le PNUD est disposé à jouer un rôle d'appui auprès des parties prenantes nationales. UN وفي حين أن المشاركة في المفاوضات الفعلية هي من اختصاص إدارة الشؤون السياسية، فإن البرنامج الإنمائي مستعد للاضطلاع بدورٍ يدعم من خلاله المشاركين من أصحاب المصلحة الوطنيين.
    VII. La décision du Tribunal affirmant sa compétence pour déterminer que, en s'acquittant d'un rôle d'intermédiaire et de soutien, en application du Mémorandum, le président agissait au nom du FIDA relevait-elle de sa compétence et/ou constituait-elle une faute essentielle de la procédure suivie par le Tribunal? UN سابعا - هل كان قرار محكمة منظمة العمل بتأكيد اختصاصها بتقرير أن الرئيس كان في اضطلاعه بدورٍ وسيطٍ وداعم في إطار المذكرة يتصرف باسم الصندوق، خارج اختصاص تلك المحكمة، و/أو هل شكّل خطأ جوهريا في الإجراءات التي اتبعتها؟
    147. Selon les directives concernant le fonctionnement du système des coordonnateurs résidents, ceux-ci sont chargés d'un rôle d'animation et les membres du système doivent pleinement appuyer le fonctionnement de celui-ci. UN 147- وأما المبادئ التوجيهية المتعلقة بسير نظام المنسقين المقيمين فتشير إلى أن المنسق المقيم مسؤول عن قيادة الفريق، ويُتوقع من أعضاء نظام المنسقين المقيمين أن يُقدموا دعماً كاملاً لسير نظامهم.
    132. Une délégation s'est déclarée préoccupée par le rôle du PNUD à l'échelon régional, estimant qu'il devrait s'agir plus d'un rôle d'appoint que de direction. UN ٢٣١ - وأعرب أحد الوفود عن قلقه إزاء الدور الذي يضطلع به برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على المستوى اﻹقليمي، مشيرا إلى أن هذا الدور ينبغي أن يكون دورا تكميليا أكثر من كونه دورا قياديا.
    Les Centres d'information ont pour mission de mieux faire comprendre le travail des Nations Unies, un rôle d'une importance décisive. UN 31 - وأضافت قائلة إن دور مراكز الإعلام في تحسين فهم عمل الأمم المتحدة يتسم بأهمية بالغة.
    Il fallait que ce soit un rôle d'appui. UN إن ذلك الدور ينبغي أن يكون دورا داعما.
    Dans le cadre de la nouvelle instruction administrative réglementant le système du concours national de recrutement, le Secrétaire général doit réorganiser et renforcer le Jury central d'examen et de recrutement en lui confiant un rôle d'encadrement stratégique du processus du concours. UN في إطار المنشور الإداري الجديد المنظِّم لامتحانات التوظيف التنافسية الوطنية، ينبغي أن يقوم الأمين العام بإعادة تنظيم المجلس المركزي لامتحانات التوظيف وتعزيزه مع إناطته بولاية تتيح تأدية دور رقابة استراتيجية جوهرية في عملية الامتحان.
    Les flux financiers publics à l'appui du développement devraient jouer un rôle d'amorçage. UN أما التمويل اﻹنمائي الرسمي فيمكن أن يقوم بدور مساعد في تشجيع تدفقات رؤوس اﻷموال التي من هذا القبيل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more