"un rôle d'appui" - Translation from French to Arabic

    • بدور داعم
        
    • دورا داعما
        
    • دور داعم
        
    • دور الدعم
        
    • بدور دعم هام
        
    • بالدور الداعم
        
    • دور مساند
        
    • دورا مساندا
        
    • دوراً داعماً
        
    • دورها في تقديم الدعم
        
    Toutefois, la communauté internationale doit jouer un rôle d'appui à long terme, notamment par le biais du Conseil économique et social. UN لكن يجب على المجتمع الدولي، بما في ذلك المجلس الاقتصادي والاجتماعي، أن يضطلع بدور داعم على المدى الطويل.
    Le renforcement des capacités est la responsabilité de ces pays, les partenaires de développement jouant un rôle d'appui. UN وتقع مسؤولية بناء القدرات على عاتق أقل البلدان نموا، بينما يقوم الشركاء في التنمية بدور داعم.
    La quasi-totalité des recommandations s'appliquent à la fois aux gouvernements et au système des Nations Unies, celui-ci jouant un rôle d'appui. UN وتسري جميع التوصيات تقريبا على كل من الحكومات وجهاز اﻷمم المتحدة الذي يضطلع بدور داعم.
    Un traité mondial et universellement applicable d'interdiction complète des essais jouera également un rôle d'appui au plan régional. UN لذلك فإن صياغة معاهدة شاملة ومنطبقة عالميا للحظر الشامل للتجارب ستلعب أيضا دورا داعما على الصعيد اﻹقليمي.
    Les institutions financières internationales jouent un rôle d'appui important. UN تؤدي المؤسسات المالية الدولية دوراً هاماً لكنه دور داعم.
    un rôle d'appui unanimement reconnu UN اتسام دور الدعم العام بالوضوح إلى حد كبير
    Des efforts étaient en cours en vue de renforcer le Bureau des Nations Unies pour la région soudano-sahélienne afin que le PNUD puisse jouer un rôle d'appui dans la mise en application de la Convention internationale sur la lutte contre la désertification, actuellement en cours de négociation. UN والجهود جارية لتعزيز مكتب اﻷمم المتحدة للمنطقة السودانية الساحلية لكي يتمكن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي من القيام بدور دعم هام في تنفيذ اتفاقية التصحر قيد التفاوض حاليا.
    À cet égard, les ateliers organisés à l'intention des représentants principaux sur le terrain sous les auspices du CCQPO au Centre de Turin ont joué un rôle d'appui important. UN وفي هذا الصدد، فإن حلقات العمل التي عقدت لكبار الممثلين الميدانيين، برعاية اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل البرنامجية والتنفيذية في مركز تورينو، تضطلع بدور داعم له أهميته.
    Il a aussi un rôle d'appui à jouer en ce qui concerne les objectifs opérationnels 1 et 2. UN كما تضطلع الآلية العالمية بدور داعم في تحقيق الهدفين التنفيذيين 1 و2.
    Il a noté que le FNUAP était l'organisme chef de file en matière de santé procréative et que l'UNICEF jouait un rôle d'appui. UN كما أشار إلى أن صندوق الأمم المتحدة للسكان هو الوكالة الرائدة في مجال الصحة الإنجابية مع قيام اليونيسيف بدور داعم.
    Les fonds et programmes des Nations Unies devraient jouer un rôle d'appui dans la facilitation de ces initiatives régionales de suivi. UN وينبغي أن تقوم صناديق الأمم المتحدة وبرامجها بدور داعم لتيسير مبادرات المتابعة الإقليمية التي من هذا النوع.
    Le Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme peut jouer un rôle d'appui important à cet égard. UN ويمكن لمكتب مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان أن يقوم بدور داعم كبير في هذا المجال.
    Nous sommes convaincus que, sous la direction de M. Abe, le Département continuera à jouer un rôle d'appui en faveur des États Membres de l'Organisation. UN وإننا على ثقة بأنه من خلال توجيه السيد آبي، ستواصل هذه الإدارة القيام بدور داعم في خدمة الدول أعضاء المنظمة.
    C'est dans ces domaines que l'ONU peut et doit jouer un rôle d'appui. UN وإنه لفي هذه المجالات يمكن لﻷمم المتحدة أن تضطلع بل وينبغي لها أن تضطلع بدور داعم.
    Il fallait que ce soit un rôle d'appui. UN إن ذلك الدور ينبغي أن يكون دورا داعما.
    Reconnaissant également l'importance de la consolidation de la paix, un intervenant a reproché au Conseil de manquer d'efficacité dans ce domaine et de jouer davantage un rôle d'appui que d'opération. UN وإذ اتفق أحد المتكلمين على أن بناء السلام يشكل أداة هامة، فقد أكّد أن المجلس لم ينفذها بشكل جيد جدا. ففي بناء السلام يتولى المجلس دورا داعما أكثر منه دورا تنفيذيا.
    L'Union européenne considérait plus que jamais que la CNUCED avait un rôle d'appui important pour préparer les pays en développement aux négociations de l'OMC. UN والاتحاد الأوروبي يعتقد الآن أكثر من أي وقت مضى أن الأونكتاد له دور داعم هام في إعداد البلدان النامية للمفاوضات في منظمة التجارة العالمية.
    Il est de plus en plus fréquent de voir confier la maîtrise et l'exécution des programmes de développement aux pays, les bailleurs de fonds jouant alors un rôle d'appui plus que de direction. UN ويتسارع اتجاه ملكية وتنفيذ البرامج الانمائية وطنيا، مع تحول دور الجهات المانحة فيها الى دور داعم أكثر منه دور توجيهي.
    La Commission des établissements humains aura un rôle d'appui stratégique pour la coopération et la coordination. UN وقد أُسند إلى لجنة اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية دور الدعم الرئيسي ﻷغراض التعاون والتنسيق .
    Des efforts étaient en cours en vue de renforcer le Bureau des Nations Unies pour la région soudano-sahélienne afin que le PNUD puisse jouer un rôle d'appui dans la mise en application de la Convention internationale sur la lutte contre la désertification, actuellement en cours de négociation. UN والجهود جارية لتعزيز مكتب اﻷمم المتحدة للمنطقة السودانية الساحلية لكي يتمكن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي من القيام بدور دعم هام في تنفيذ اتفاقية التصحر قيد التفاوض حاليا.
    3. Réaffirme que c'est au Gouvernement et au peuple haïtiens qu'incombent au premier chef le contrôle et la responsabilité de la stabilisation et du développement, et reconnaît que la MINUSTAH joue un rôle d'appui à cet égard; UN 3 - يكرر التأكيد على أن امتلاك زمام الأمور في عملية تحقيق الاستقرار وتحمل المسؤولية عنها يقعان في المقام الأول على عاتق حكومة وشعب هايتي، ويسلِّم بالدور الداعم الذي تضطلع به البعثة في هذا الصدد؛
    Nous étudions également les moyens de continuer de jouer un rôle d'appui dans la phase suivante. UN ونبحث أيضا في الكيفية التي تمكننا من مواصلة أداء دور مساند في المرحلة المقبلة.
    Le Conseil souligne que la communauté internationale doit jouer un rôle d'appui fondé sur une bonne compréhension des causes et des conséquences du conflit au Darfour; UN ويؤكد المجلس أنه يتعين على المجتمع الدولي أن يؤدي دورا مساندا يستند إلى فهم سليم لأسباب النزاع في دارفور وعواقبه؛
    Les politiques macroéconomiques créent un environnement macroéconomique prévisible et peuvent en outre jouer un rôle d'appui en encourageant l'investissement privé dans des secteurs écoresponsables très exigeants en main-d'œuvre. UN ويمكن لسياسات الاقتصاد الكلي، بالإضافة إلى تهيئة بيئة اقتصاد كلي يمكن التنبؤ بها، أن تؤدي دوراً داعماً في تشجيع الاستثمار الخاص في القطاعات الكثيفة العمالة والمراعية للبيئة.
    Dans ce contexte, le secrétariat est appelé à jouer un rôle primordial dans la réalisation de l'objectif opérationnel 1 et l'obtention de certains des résultats correspondant aux objectifs opérationnels 2 et 3, ainsi qu'un rôle d'appui pour d'autres objectifs opérationnels. UN وتضطلع الأمانة، في هذا السياق، بدور رائد في تحقيق الهدف التنفيذي 1 وكذا النتائج المحددة المتعلقة بالهدفين التنفيذيين 2 و3، بالإضافة إلى دورها في تقديم الدعم في تحقيق بقية الأهداف التنفيذية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more