"un rôle décisif en" - Translation from French to Arabic

    • بدور حاسم في
        
    • دوراً حاسماً في
        
    • بدور مساعد في هذا
        
    Celui-ci joue un rôle décisif en ce qu'il garantit que le Tribunal respecte la nécessité de protéger le droit fondamental qu'a l'accusé d'être jugé équitablement. UN وتضطلع الوحدة بدور حاسم في كفالة وفاء المحكمة بالشرط المتمثل في حماية الحق الأساسي للمتهم في محاكمة عادلة.
    Nous sommes convaincus que les formes multilatérales de la coopération internationale ont joué et continueront de jouer un rôle décisif en vue d'atteindre les buts du développement durable. UN ونحن مقتنعون بأن أشكال التعاون الدولي المتعدد الأطراف قد اضطلعت بدور وستستمر في الإضطلاع بدور حاسم في تحقيق أهداف التنمية المستدامة.
    En ce qui concerne la mise en oeuvre de son plan à moyen terme, l'UNICEF devrait jouer un rôle décisif en aidant davantage les enfants impliqués dans des conflits armés. UN وينبغي أن تقوم اليونيسيف، عند تنفيذ خطتها المتوسطة اﻷجل، بدور حاسم في زيادة تقديم الدعم لﻷطفال المشاركين في الصراعات المسلحة.
    Il a noté que les institutions nationales de protection des droits de l'homme avaient montré dans certains pays qu'elles pouvaient jouer un rôle décisif en matière de contrôle et d'affermissement des droits de l'enfant. UN وأشار إلى أن مؤسسات حقوق الإنسان الوطنية أظهرت في بعض البلدان أن بإمكانها أن تؤدي دوراً حاسماً في رصد حقوق الإنسان وتعزيزها.
    Cette coopération peut jouer un rôle décisif en complétant l'action que les PMA mènent avec le concours de leurs partenaires de développement afin d'attirer l'investissement étranger. UN وهذا التعاون يمكن أن يلعب دوراً حاسماً في تكميل اﻹجراءات التي يتخذها أقل البلدان نمواً وشركاؤها التجاريون لجذب الاستثمار اﻷجنبي إلى أقل البلدان نمواً.
    Les organismes des Nations Unies peuvent jouer un rôle décisif en mettant à leur disposition l’information, le matériel et les moyens d’interconnexion nécessaires, grâce au réseau mondial de pôles commerciaux administré par la CNUCED. UN وبوسع اﻷمم المتحدة أن تقوم بدور مساعد في هذا الشأن بتوفير المعلومات والمعدات والقدرات على إقامة الشبكات عن طريق تعزيز الشبكة العالمية للمراكز التجارية التي يقوم بتشغيلها مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية.
    A cet égard, la CNUCED devrait jouer un rôle décisif en cherchant des solutions aux problèmes de la pauvreté, compte tenu des résultats du Sommet mondial sur le développement social. UN وفي هذا الصدد، ينبغي لﻷونكتاد القيام بدور حاسم في البحث عن حلول لمشاكل الفقر، مع مراعاة نتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية.
    La mobilité de la main-d'œuvre peut aussi jouer un rôle décisif en aidant les pays à s'adapter aux chocs asymétriques mais elle est délicate à mettre en œuvre et suppose une forte volonté politique de la part des responsables. UN ويمكن لتنقل اليد العاملة أيضاً الاضطلاع بدور حاسم في مساعدة البلدان على التكيف مع الصدمات غير المتماثلة، لكن هذا الإجراء يمثل تحدياً ويصعب تنفيذه ويتطلب من القادة إرادة سياسية صلبة.
    Le Gouvernement continue à jouer un rôle décisif en ce qui concerne l'orientation et le rythme du développement économique au Ghana. UN 15- وتظل الحكومة تضطلع بدور حاسم في توجيه التنمية الاقتصادية في غانا وتحديد سرعتها.
    Nous sommes entièrement convaincus que les quatre membres du Quatuor, en raison de leur influence internationale, seront en mesure de jouer un rôle décisif en faveur d'un règlement juste et définitif acceptable par toutes les parties. UN وبحكم الثقل الدولي للأعضاء الأربعة، فإننا على اقتناع بأنهم قادرون على القيام بدور حاسم في إيجاد تسوية نهائية ومنصفة تقبل بها جميع الأطراف.
    Sa délégation espère que le nouveau Conseil des droits de l'homme jouera un rôle décisif en accomplissant la promesse, recueillie dans la Déclaration du Millénaire, de faire du droit au développement une réalité pour tous, en travaillant à l'élaboration d'un instrument juridiquement contraignant sur le droit au développement. UN وأعرب عن أمل وفده في أن يقوم مجلس حقوق الإنسان الجديد بدور حاسم في تحقيق ما وعد به إعلان الألفية بجعل الحق في التنمية واقعا للجميع، من خلال العمل لوضع صك ملزم قانونا بشأن الحق في التنمية.
    36. Le HCDH joue un rôle décisif en renforçant la prise en considération de la dimension < < droits de l'homme > > du processus de mise en œuvre des recommandations issues de l'étude. UN 36- وتضطلع مفوضية حقوق الإنسان بدور حاسم في تعزيز ركيزة حقوق الإنسان في عملية تنفيذ توصيات الدراسة.
    5. Dans ma réaction initiale à cette lettre, j'ai exprimé mon profond regret devant la décision du Gouvernement croate, car je suis absolument convaincu que l'Organisation des Nations Unies a joué un rôle décisif en mettant fin il y a trois ans à la guerre brutale qui se déroulait en Croatie, et que la FORPRONU a depuis lors contribué à empêcher la reprise des combats. UN ٥ - وفي ردي اﻷولي على الرسالة، أعربت عن بالغ اﻷسف للقرار الذي اتخذته الحكومة الكرواتية، حيث أنني أؤمن إيمانا راسخا بأن اﻷمم المتحدة قامت بدور حاسم في وضع حد للحرب الوحشية على اﻷراضي الكرواتية قبل ثلاث سنوات، وبأن قوة اﻷمم المتحدة للحماية ما فتئت، منذ ذلك الحين، تساعد في منع استئناف أو تجدد القتال.
    Grâce à la formation, aux publications, aux activités de plaidoyer et aux projets de coopération technique, le système des Nations Unies peut jouer un rôle décisif en appuyant les mesures positives prises par les gouvernements et les institutions sociales pour accroître le nombre de femmes occupant des postes de décision dans tous les domaines et pour encourager les femmes et leurs organisations à assumer ce type de responsabilité. UN وبوسع المنظومة أن تقوم، من خلال عمليات التدريب والنشرات والدعوة ومشاريع التعاون التقني، بدور حاسم في مجال دعم التدابير اﻹيجابية التي تتخذها الحكومات ومؤسسات المجتمع المدني من أجل زيادة عدد النساء في مواقع اتخاذ القرار في كافة الميادين، وتشجيع النساء ومنظماتهن على الاضطلاع بأدوار من هذا القبيل.
    Pendant ce temps, même si la France est en train de perdre son pouvoir relatif par rapport à l’Allemagne sur les questions économiques, elle joue encore un rôle décisif en politique étrangère. La France a pis les rênes des opérations en Libye et est en train faire la même chose en tentant d'imposer des sanctions plus sévères contre l'Iran et d'appuyer les Nations Unies en Côte d’Ivoire. News-Commentary من ناحية أخرى، وفي حين تفقد فرنسا قوتها نسبة إلى ألمانيا فيما يتصل بالقضايا الاقتصادية، فإنها تواصل الاضطلاع بدور حاسم في السياسة الخارجية. فقد تولت فرنسا قيادة عملية ليبيا، وهو تبذل نفس القدر من الجهد في محاولة فرض عقوبات أكثر صرامة ضد إيران وتقديم الدعم للأمم المتحدة في كوت ديفوار.
    Au cours de la période considérée, le Centre a joué un rôle décisif en offrant une tribune permettant aux entreprises d'avoir des échanges avec des négociateurs commerciaux et en donnant aux petites et moyennes entreprises des conseils pratiques sur la manière de tirer parti du système commercial multilatéral. UN 4 - و خلال فترة البرنامج اضطلع المركز بدور حاسم في توفير منتدى لقطاع الأعمال ليتفاعل فيه مع مفاوضي التجارة وفي إعطاء المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم نصائح عملية عن كيفية الاستفادة من نظام التجارة المتعدد الأطراف.
    Dans de nombreux autres domaines du droit, des considérations similaires sur les droits fondamentaux doivent être prises en compte, ce qui signifie que les autorités administratives jouent un rôle décisif en exécutant les obligations au titre de la Convention. UN وفي مجالات عديدة أخرى من القانون، يتعين مراعاة اعتبارات مشابهة تخص الحقوق الأساسية، أي أن السلطات الإدارية تؤدي دوراً حاسماً في تنفيذ الالتزامات الناشئة عن الاتفاقية.
    Le Groupe de travail sur les populations autochtones et l'Instance permanente avaient joué un rôle décisif en portant les questions autochtones à l'attention des institutions financières internationales. UN وقال إن الفريق العامل المعني بالسكان الأصليين والمنتدى الدائم قد أديا دوراً حاسماً في استرعاء انتباه المؤسسات المالية الدولية إلى القضايا المتعلقة بالشعوب الأصلية.
    13. Cependant, il convient également de noter que le Groupe d'experts a joué un rôle décisif en matière de sensibilisation, de renforcement des capacités et de diffusion d'informations et de conseils dans le cadre de plusieurs ateliers, conférences, réunions, stages de formation, projets et programmes internationaux à travers le monde. UN 13- ومع ذلك، تجدر الإشارة أيضاً إلى أن فريق الخبراء أدى دوراً حاسماً في بث الوعي، وبناء القدرات ونشر المعلومات وإسداء المشورة في حلقات عمل، ومؤتمرات، واجتماعات، وحلقات تدريبية، ومشاريع وبرامج دولية متعددة على نطاق العالم.
    Les organismes des Nations Unies peuvent jouer un rôle décisif en mettant à leur disposition l’information, le matériel et les moyens d’interconnexion nécessaires, grâce au réseau mondial de pôles commerciaux administré par la CNUCED. UN وبوسع اﻷمم المتحدة أن تقوم بدور مساعد في هذا الشأن بتوفير المعلومات والمعدات والقدرات على إقامة الشبكات عن طريق تعزيز الشبكة العالمية للمراكز التجارية التي يقوم بتشغيلها مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية )اﻷونكتاد(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more