"un rôle important dans la promotion" - Translation from French to Arabic

    • بدور هام في تعزيز
        
    • دورا هاما في تعزيز
        
    • دوراً مهماً في تعزيز
        
    • بدور مهم في تعزيز
        
    • دوراً هاماً في تعزيز
        
    • بدور هام في النهوض
        
    • دور هام في تعزيز
        
    • دورا هاما في تشجيع
        
    • بدور هام في تشجيع
        
    • دورا أساسيا في تعزيز
        
    • بدور هام في الترويج
        
    • بدور هام لتعزيز
        
    • دورا مهما في تعزيز
        
    • دورا هاما في النهوض
        
    Ces réunions de haut niveau peuvent jouer un rôle important dans la promotion de la réconciliation nationale et faire avancer le processus de paix. UN ويمكن لهذه الاجتماعات الرفيعة المستوى أن تقوم بدور هام في تعزيز المصالحة الوطنية وتشجيع التقدم المطرد في عملية السلام.
    Les Volontaires des Nations Unies jouent un rôle important dans la promotion du concept de volontariat et de participation des communautés, ce qui est particulièrement important. UN ويضطلع متطوعو الأمم المتحدة بدور هام في تعزيز مفهوم العمل التطوعي والمشاركة المجتمعية، وهو أمر هام بشكل خاص.
    L'AIEA a joué un rôle important dans la promotion de l'utilisation de la science et la technologie nucléaires dans des conditions de sûreté et de sécurité et à des fins pacifiques. UN تؤدي الوكالة دورا هاما في تعزيز السلام والأمن والاستخدامات السلمية للطاقة النووية والتكنولوجيا.
    Elles peuvent par exemple jouer un rôle important dans la promotion de l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes. UN وعلى سبيل المثال فالتعاونيات يمكن أن تؤدي دوراً مهماً في تعزيز مساواة الجنسين وتمكين المرأة.
    Les instances régionales comme l'Association des nations d'Asie du Sud-Est peuvent aussi jouer un rôle important dans la promotion de l'état de droit. UN ويمكن أيضا للأطر الإقليمية كرابطة أمم جنوب شرق آسيا القيام بدور مهم في تعزيز سيادة القانون.
    Le pouvoir judiciaire joue un rôle important dans la promotion et la protection des droits de l'homme et des libertés. UN وتؤدي السلطة القضائية دوراً هاماً في تعزيز حقوق الإنسان والحريات وفي حمايتها.
    L'Institut des Nations Unies pour la formation et la recherche, que le Pakistan a l'honneur de présider, a également joué un rôle important dans la promotion des objectifs du Sommet de Rio. UN وإن معهد اﻷمم المتحدة للتدريب والبحوث، الذي تتشرف باكستان برئاسته، اضطلع أيضا بدور هام في تعزيز أهداف قمة ريو.
    :: Des organisations non gouvernementales ont aussi joué un rôle important dans la promotion de l'égalité des sexes dans les médias. UN :: واضطلعت المنظمات غير الحكومية أيضا بدور هام في تعزيز المساواة بين الجنسين في وسائط الإعلام.
    Les organisations non gouvernementales ont joué un rôle important dans la promotion de la communication et de la connaissance. UN وقد قامت المنظمات غير الحكومية بدور هام في تعزيز الاتصال والمعرفة.
    L'Organisation des Nations Unies peut jouer un rôle important dans la promotion de la coopération et de l'action internationales afin de résoudre la crise mondiale et d'en atténuer les effets. UN وبوسع اﻷمم المتحدة أن تقوم بدور هام في تعزيز التعاون والعمل الدوليين لحل اﻷزمات العالمية وتخفيف تأثيراتهــا.
    Les rapporteurs spéciaux, par exemple, jouent un rôle important dans la promotion et la protection des droits de l'homme dans le monde entier. UN فالمقررون الخاصون، على سبيل المثال، يؤدون دورا هاما في تعزيز وحماية حقوق الإنسان في جميع أنحاء العالم.
    Comme on l'a reconnu dans le Consensus de Monterrery, le commerce joue un rôle important dans la promotion de la croissance économique, la création d'emplois et le développement. UN وحسبما ورد التسليم به في توافق آراء مونتيري، تلعب التجارة دورا هاما في تعزيز النمو الاقتصادي والعمالة والتنمية.
    Le commerce peut jouer un rôle important dans la promotion de la croissance et du développement économiques et, à cet égard, nous réitérons notre position en faveur d'un système commercial qui soit universel, réglementé, non discriminatoire, ouvert et équitable. UN يمكن أن تلعب التجارة دورا هاما في تعزيز النمو الاقتصادي والتنمية، وفي هذا الصدد، نكرر الإعراب عن موقفنا بشأن إقامة نظام تجاري عالمي يقوم على أساس سلطة القانون وغير تمييزي ومفتوح ومنصف.
    Réaffirmant que les arrangements régionaux jouent un rôle important dans la promotion et la protection des droits de l''homme et devraient renforcer les normes universelles en matière de droits de l''homme, telles qu''elles sont énoncées dans les instruments internationaux relatifs aux droits de l''homme, et contribuer à leur protection, UN وإذ تؤكد من جديد أن الترتيبات الإقليمية تؤدي دوراً مهماً في تعزيز وحماية حقوق الإنسان، وينبغي أن تعزز المعايير العالمية لحقوق الإنسان، كما ترد في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، وحماية تلك المعايير،
    Réaffirmant que les arrangements régionaux jouent un rôle important dans la promotion et la protection des droits de l'homme et devraient renforcer les normes universelles en matière de droits de l'homme, telles qu'elles sont énoncées dans les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, UN وإذ يؤكد من جديد أن الترتيبات الإقليمية تؤدي دوراً مهماً في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، وينبغي أن تعزز المعايير العالمية لحقوق الإنسان، كما وردت في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان،
    Réaffirmant que les arrangements régionaux jouent un rôle important dans la promotion et la protection des droits de l'homme et devraient renforcer les normes universelles en matière de droits de l'homme, telles qu'elles sont énoncées dans les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, UN وإذ يؤكد من جديد أن الترتيبات الإقليمية تؤدي دوراً مهماً في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، وينبغي أن تعزز المعايير العالمية لحقوق الإنسان، كما وردت في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان،
    Entités jouant un rôle important dans la promotion du développement et du transfert de technologies intéressant la DDTS. UN :: اضطلاع الكيانات بدور مهم في تعزيز تطوير ونقل التكنولوجيات التي تشمل قضايا التصحر وتردي الأراضي والجفاف.
    En Amérique latine et dans la région des Caraïbes, le Centre régional des Nations Unies pour la paix, le désarmement et le développement en Amérique latine et dans les Caraïbes à Lima, joue un rôle important dans la promotion du désarmement régional. UN وتضطلع منطقة أمريكا الوسطى والبحر الكاريبي، من خلال مركز الأمم المتحدة الإقليمي للسلام ونزع السلاح والتنمية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، في ليما عاصمة بيرو، بدور مهم في تعزيز نزع السلاح الإقليمي.
    Le Canada compte en outre une société civile très dynamique qui joue un rôle important dans la promotion des droits de la personne, tant aux niveaux national qu'international. UN ولدى كندا مجتمع مدني نشط، ويلعب دوراً هاماً في تعزيز حقوق الإنسان، على كل من الصعيدين الوطني والدولي.
    La communauté internationale a joué jusqu'ici un rôle important dans la promotion de la paix en Amérique centrale. UN إن المجتمع الدولي يضطلع بدور هام في النهوض بالسلم في أمريكا الوسطى.
    Ces institutions jouent un rôle important dans la promotion de pratiques de saine gestion des affaires publiques au sein de l'Autorité palestinienne. UN ولهذه المؤسسات مجتمعة دور هام في تعزيز ممارسات الحكم السليم في كافة أنشطة السلطة الفلسطينية.
    L'Organisation a joué un rôle important dans la promotion du développement économique et social et elle a, au fil des ans, apporté aux femmes, aux enfants et aux hommes du monde entier une aide dont dépendait souvent leur survie. UN ولقد لعبت اﻷمم المتحدة دورا هاما في تشجيع التنمية الاقتصادية والاجتماعية، وقدمت على مر السنين مساعدات كان لها الفضل في إنقاذ حياة نساء وأطفال ورجال في جميع أنحاء العالم.
    Les parlementaires jouent également un rôle important dans la promotion d'un dialogue national sur la qualité de l'éducation, l'élaboration de cadres juridiques et le suivi des pratiques de l'État; UN يضطلع البرلمانيون أيضاً بدور هام في تشجيع النقاشات بشأن جودة التعليم ووضع الأطر القانونية ورصد ممارسات الدولة؛
    Réaffirmant que les arrangements régionaux jouent un rôle important dans la promotion et la protection des droits de l'homme et qu'ils devraient renforcer les normes universelles en la matière énoncées dans les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, UN وإذ تؤكد من جديد أن للترتيبات الإقليمية دورا أساسيا في تعزيز وحماية حقوق الإنسان، وينبغي لها أن توطد المعايير العالمية لحقوق الإنسان، كما ترد في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان،
    Les femmes doivent également jouer un rôle important dans la promotion d'une culture de paix aux niveaux national et international. UN وبيّنت أن المرأة ينبغي أن تقوم أيضا بدور هام في الترويج لثقافة السلام على الصعيدين الوطني والدولي.
    Mme Li Xiaomei (Chine) dit que le Conseil a joué un rôle important dans la promotion des droits de l'homme dans le monde entier et que l'examen périodique universel est déjà devenu une tribune permettant d'engager un dialogue constructif et d'assurer la coopération entre les pays. UN 21 - السيدة لي زاومي (الصين): قالت إن المجلس قام بدور هام لتعزيز حقوق الإنسان حول العالم، وقد أصبح الاستعراض الدوري الشامل بالفعل منبراً لحوار بنَّاء وللتعاون بين البلدان.
    Le BINUB jouerait également un rôle important dans la promotion du développement socioéconomique. UN وسيؤدي المكتب أيضا دورا مهما في تعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Il joue un rôle important dans la promotion des objectifs du Millénaire pour le développement, notamment en ce qui concerne l'égalité des sexes. UN لقد أدت دورا هاما في النهوض بالأهداف الإنمائية للألفية، بما في ذلك تعزيز المساواة بين الجنسين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more