"un rôle plus grand" - Translation from French to Arabic

    • بدور أكبر
        
    • دور أكبر
        
    • دور أقوى
        
    On attend maintenant des Nations Unies qu'elles jouent un rôle plus grand que jamais. UN يتوقع من اﻷمم المتحدة اﻵن أن تضطلع بدور أكبر من أي وقت مضى.
    Ils réclament cependant un rôle plus grand dans le processus de gouvernance, plutôt qu'une approche prudente du gouvernement sur la façon dont ils pourront participer. UN ومع ذلك، تُطالب هذه القطاعات بدور أكبر في عملية الإدارة، لمواجهة نهج الحكومة الحذر بشأن كيفية إشراكها.
    Ma délégation est convaincue que notre organisation et ses institutions spécialisées sont prêtes à jouer un rôle plus grand encore dans la reconstruction du monde. UN ونحن على ثقة من أن منظمتنا ووكالاتها المتخصصة يمكنها أن تضطلع بدور أكبر في إعادة تعمير العالم.
    Dans ce contexte, un rôle plus grand pour l'approche régionale pourrait être une idée intéressante à étudier plus avant. UN وفي ذلك الإطار، قد تكون فكرة إعطاء دور أكبر للنهج الإقليمي مثيرة للاهتمام وتستحق مزيدا من الاستكشاف.
    L'Ukraine est ouverte à l'idée de jouer un rôle plus grand dans la lutte internationale contre la malnutrition et la sous-alimentation. UN وقال المتحدث إن أبواب أوكرانيا مشرعة أمام فكرة أداء دور أكبر في مجال المكافحة الدولية لسوء التغذية والجوع.
    Il faut plus nettement prêter attention au recrutement de personnel qualifié originaire de pays en développement de façon que ceux-ci jouent un rôle plus grand dans la gestion des activités. UN وأنه يجب إيلاء أكبر لتعيين موظفين أكفياء من البلدان النامية بما يمكنهم من أداء دور أكبر في إدارة هذه الأنشطة.
    À cet égard, on pourrait envisager de conférer un rôle plus grand au FMI dans la coordination et la gestion des différentes couches du système de sécurité financière à l'échelle mondiale. UN وفي هذا الصدد، يمكن تصوُّر دور أقوى للصندوق في تنسيق وإدارة الطبقات المختلفة لنظام شبكة الأمان المالي العالمية.
    C'est un domaine où le Groupe de Voorburg pourrait jouer un rôle plus grand. UN ويمكن لفريق فوربورغ أن يقوم بدور أكبر في هذا المجال.
    Les pays touchés eux-mêmes doivent jouer un rôle plus grand que par le passé dans les efforts visant à résoudre le problème des mines antipersonnel. UN ولا بد أن تقوم البلدان المتضررة ذاتها بدور أكبر منه في الماضي في الجهود الرامية إلى معالجة مشكلة اﻷلغام المضادة لﻷفراد.
    Les pays émergents pourraient jouer un rôle plus grand dans l'aide aux efforts que font les pays à économie fragile et à faible revenu. UN وتستطيع الاقتصادات الناشئة القيام بدور أكبر في دعم جهود الاقتصادات الهشة في البلدان المنخفضة الدخل.
    Nous pouvons jouer un rôle plus grand encore en faveur de la paix et de la sécurité internationales. UN ويمكن أن نضطلع بدور أكبر لكفالة إحلال السلم والأمن الدوليين.
    Cependant, la Tanzanie estime que tant les Nations Unies que la communauté internationale dans son ensemble sont toujours en mesure de jouer un rôle plus grand pour aider le continent à surmonter sa pauvreté. UN ولكن تنزانيا تعتقد أنه لا تزال لدى اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي بصورة عامة القدرة على الاضطلاع بدور أكبر في مساعدة القارة على التغلب على فقرها.
    Les pays en développement doivent jouer un rôle plus grand dans le régime commercial international. UN ٨٧ - وينبغي للبلدان النامية أن تضطلع بدور أكبر في النظام التجاري الدولي.
    Nos nations et nos peuples se trouvent à la croisée d'immenses changements et, compte tenu des attentes accrues dans les domaines du développement humain et de l'élimination de la pauvreté, les Nations Unies doivent pouvoir jouer un rôle plus grand encore. UN وإذ تقف أممنا وشعوبنا في مفترق طرق التغيرات الهائلة، وتزداد اﻵمال في مجالي التنمية البشرية واستئصال الفقر، يجب أن يتاح لﻷمم المتحدة القيام بدور أكبر.
    Nous continuons d'appuyer la réforme du Conseil de sécurité pour qu'il reflète plus fidèlement les intérêts et l'équilibre des pouvoirs en ce XXIe siècle, et notamment pour que les petits États insulaires jouent un rôle plus grand dans ses activités. UN ونحن لا نزال ندعم إصلاح مجلس الأمن على أمل أن يجسد على نحو أدق المصالح وتوازن القوى في إطار حقائق القرن الحادي والعشرين، بما في ذلك السماح للدول الجزرية الصغيرة النامية بأداء دور أكبر في أنشطته.
    Le progrès vertical permet aux femmes de jouer un rôle plus grand dans la prise des décisions politiques. UN وتمكن تحديات الصعود المرأة من أداء دور أكبر في عمليات رسم السياسات واتخاذ القرارات.
    L'Assemblée générale devrait jouer un rôle plus grand, et des consultations plus régulières et plus étroites devraient avoir lieu entre l'ensemble des membres et le Conseil de sécurité sur les questions relatives à la paix et à la sécurité. UN وينبغي أن يكون هناك دور أكبر للجمعية العامة، ومشاورات أوثق وأكثر انتظاما بين عامة اﻷعضاء ومجلس اﻷمن في المسائل المتعلقة بالسلم واﻷمن.
    D'autres événements particulièrement préoccupants se font jour sous la forme de nouvelles approches attribuant un rôle plus grand aux armes nucléaires en tant qu'élément des stratégies nucléaires, notamment la rationalisation de l'emploi et de la mise au point de nouveaux types de ces armes. UN والتطورات الأخرى المثيرة للقلق بشكل واضح هي النُهُج الناشئة المتجهة نحو إعطاء دور أكبر للأسلحة النووية كجزء من الاستراتيجيات الأمنية، بما في ذلك تبرير استعمال وتطوير أنواع جديدة من الأسلحة النووية.
    Cependant, la mise en service du bateau fluvial de la Mission exigera de la MINUS qu'elle joue un rôle plus grand dans la gestion du fret à partir de Kosti. UN لكن مع تدشين سفينة النقل النهري التابعة للبعثة، سيتعين عليها أداء دور أكبر في مجال إدارة عمليات النقل النهري عبر مرفأ كوستي.
    63. En ce qui concerne la représentation hors Siège, la délégation malgache soutient les efforts du Directeur général tendant à faire jouer aux représentants de l’ONUDI un rôle plus grand et à leur fournir des moyens plus importants, ainsi que cela ressort du document IDB.21/19. UN ٣٦ - وبشأن التمثيل الميداني، يؤيد وفده جهود المدير العام الهادفة الى تمكين ممثلي اليونيدو من أداء دور أكبر واعطائهم المزيد من الموارد، على النحو المبين في الوثيقة IDB.21/19.
    À cet égard, on pourrait envisager de conférer un rôle plus grand au FMI en matière de coordination et de gestion des différentes couches du dispositif mondial de sécurité financière. UN وفي هذا الصدد، يمكن تصوُّر دور أقوى للصندوق في تنسيق وإدارة الطبقات المختلفة لنظام شبكة الأمان المالي العالمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more