"un rôle plus important" - Translation from French to Arabic

    • بدور أكبر
        
    • دورا أكبر
        
    • دور أكبر
        
    • بدور أقوى
        
    • بدور أكثر أهمية
        
    • دوراً أكبر
        
    • دورا أكثر أهمية
        
    • بدور أهم
        
    • دور أكثر أهمية
        
    • دورا أهم
        
    • هذا الدور
        
    • دور أهم
        
    • دور أقوى
        
    • دورا أكثر بروزا
        
    • بدور أبرز
        
    Nous espérons que le DAH et les autres organes pertinents pourront jouer à l'avenir un rôle plus important à cet égard. UN ونأمل أن تضطلع إدارة الشؤون اﻹنسانية والهيئات اﻷخرى ذات الصلة بدور أكبر في هذا الجانب في اﻷيام المقبلة.
    Pour finir, à Paris, des souhaits ont également été exprimés pour un rôle plus important des Nations Unies en matière de coordination. UN وفي الختام، فقد أُعرب في باريس أيضا عن الرغبة في قيام الأمم المتحدة بدور أكبر من حيث التنسيق.
    Le Samoa continue de bien entretenir ses infrastructures et a accordé un rôle plus important au secteur privé en matière de production agricole. UN وفي ساموا لا تزال الهياكل الأساسية المادية تتمتع بإدارة جيدة، ومنح القطاع الخاص دورا أكبر في الإنتاج الزراعي.
    un rôle plus important a été attribué au secteur privé et des facilités sont prévues pour attirer les investissements étrangers. UN وأوكل للقطاع الخاص دور أكبر وتوفر تقديم التسهيلات لاجتذاب الاستثمار اﻷجنبي.
    Ils ont aussi émis le souhait que l'ONU joue un rôle plus important dans le développement, notamment au niveau opérationnel. UN ودعت أيضا إلى اضطلاع اﻷمم المتحدة بدور أقوى في مجال التنمية، بما في ذلك الميدان التنفيذي.
    L'ONU se doit donc de jouer un rôle plus important face à la crise financière et économique actuelle. UN ولذلك فمن المناسب أن تضطلع الأمم المتحدة بدور أكثر أهمية في معالجة الأزمة المالية والاقتصادية الجارية.
    Il est vain de vouloir lui confier un rôle plus important sur le plan international si elle ne dispose pas d'une assise financière solide. UN وما لم تكن الأمم المتحدة مستقرة مالياًّ فإن مقترحات إعطائها دوراً أكبر في الشؤون الدولية لا يعدو أن يكون كلاماً فارغاً.
    Par ailleurs, l'UNICEF peut jouer un rôle plus important dans la protection des enfants contre les effets négatifs découlant de la transition de l'Ukraine à une économie de marché. UN وفي نفس الوقت، يمكن لليونيسيف أن تضطلع بدور أكبر في حماية اﻷطفال من اﻵثار السلبية لتحول أوكرانيا الى اقتصاد السوق.
    La Thaïlande est elle-même prête à jouer un rôle plus important en faveur de la paix et de la sécurité internationales. UN وما فتئت تايلند تهيئ نفسها للاضطلاع بدور أكبر في كفالة السلم والأمن الدوليين.
    L'examen des activités de la Commission actuellement en cours suggère qu'elle pourrait jouer un rôle plus important à l'avenir. UN ويشير الاستعراض الحالي لعمل اللجنة إلى أنها يمكن أن تضطلع بدور أكبر في المستقبل.
    Ce sommet a également reconnu que le Conseil devait assumer un rôle plus important et plus décisif dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). UN وقد اعترفت تلك القمة أيضاً بضرورة أن يضطلع المجلس بدور أكبر وأكثر فاعلية في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية.
    La délégation chinoise souhaite que l'ONU joue un rôle plus important en ce qui concerne l'aide humanitaire mondiale. UN ويود الوفد الصيني أن يرى الأمم المتحدة وهي تضطلع بدور أكبر في المساعدة الإنسانية العالمية.
    L'Organisation doit par conséquent jouer un rôle plus important à l'avenir. UN ومن ثم ينبغي أن تؤدي دورا أكبر في المستقبل في هذا الصدد.
    L'ONU devrait aussi jouer un rôle plus important dans la coordination des efforts de reconstruction en Afghanistan. UN وينبغي للأمم المتحدة كذلك أن تتولى دورا أكبر في تنسيق جهود إعادة البناء في أفغانستان.
    J'espère que l'ONU pourra jouer un rôle plus important dans la phase suivante de notre développement. UN ويحدوني الأمل أن تتمكن الأمم المتحدة من أداء دور أكبر في المرحلة المقبلة من تنميتنا.
    La culture joue généralement un rôle plus important que le genre dans l'évaluation des performances d'un leader. UN ولقد كان للثقافة دور أكبر من دور مسألة الجنسين عند قياس أداء القادة.
    Engager le processus de création des Services provinciaux de promotion de la femme, qui pourront ainsi jouer un rôle plus important dans l'émancipation des femmes. UN البدء في إقامة إدارات مستقلة لتنمية المرأة في المقاطعات لتمكينها من القيام بدور أقوى في كفالة تمكين المرأة؛
    L'Assemblée générale devrait aussi, semble-t-il, jouer un rôle plus important dans le système de l'ONU. UN وفي رأينا أن الجمعية العامة نفسها، ينبغي أيضا أن تقوم بدور أكثر أهمية في إطار منظومة اﻷمم المتحدة.
    Certains orateurs ont dit que ceux-ci devraient jouer un rôle plus important dans l'établissement de l'ordre du jour de toutes les réunions. UN وقال بعض المتحدثين إن على الدول الأعضاء أن تؤدي دوراً أكبر في تحديد جدول أعمال جميع الاجتماعات.
    L'ONU pourrait jouer un rôle plus important en répondant aux attentes de ces personnes. UN ويمكن للأمم المتحدة أن تؤدي دورا أكثر أهمية في تلبية تطلعات تلك الشعوب.
    De plus, le développement progressif du droit sur le sujet, sur la base des principes généraux du droit, pourrait jouer un rôle plus important que sa codification. UN وعلاوة على ذلك فإن هذا موضوع يمكن أن يقوم فيه التطوير التدريجي استنادا إلى المبادئ العامة للقانون بدور أهم في عملية التدوين.
    La jeunesse doit jouer un rôle plus important dans le développement social et politique du monde. UN لا بد أن يكون للشباب دور أكثر أهمية في التنمية الاجتماعية والسياسية للعالم.
    Les facteurs tels que la hiérarchie professionnelle et le contrôle des méthodes de travail jouent un rôle plus important que la répartition des tâches entre les sexes. UN فثمة عوامل، منها مثلا النظام الهرمي المهني والسيطرة على إجراءات العمل تلعب دورا أهم في توزيع العمل بين الجنسين.
    Il cite à ce sujet des sources officielles qui préconisent pour les armes nucléaires un rôle plus important dans la sécurité du pays. UN واستشهد في هذا الصدد بمصادر رسمية تؤيد هذا الدور المعزز للأسلحة النووية في أمن البلد.
    On a soutenu qu'il fallait donner aux femmes un rôle plus important dans la gestion des forêts et la prise de décisions en la matière, à tous les niveaux et dans toutes les institutions. UN وأشير إلى أنه ينبغي أن يسند إلى المرأة دور أهم في إدارة الغابات وصنع القرارات على جميع المستويات وفي جميع المؤسسات.
    À cet égard, il pourrait être envisagé que le FMI joue un rôle plus important dans la coordination et la gestion de l'ensemble du système. UN وفي هذا الصدد، قد يُتوخى دور أقوى لصندوق النقد الدولي في إطار تنسيق وإدارة مجمل النظام.
    La diplomatie préventive et la coopération entre ces institutions doivent jouer un rôle plus important dans le maintien de la sécurité européenne et internationale. UN إن الدبلوماسية الوقائية والتعاون الفعال بين هذه المؤسسات ينبغي أن يلعبا دورا أكثر بروزا في تأمين السلم اﻷوروبي والدولي.
    Ma délégation espère que d'autres suggestions seront faites sur les moyens qui pourraient permettre à l'ONU d'assumer un rôle plus important et renforcé dans le domaine du développement. UN ويأمل وفدي في الاطلاع على مزيد من المقترحات بشأن كيفية اضطلاع اﻷمم المتحدة بدور أبرز وأقوى في مجال التنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more